https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

именно настро-
ение, а не мысль. Все это, конечно, психологические тонкости.
Лучше всего наблюдать эти процессы у людей лет сорока или
чуть старше, которые долгое время вели специфически интел-
лектуальный образ жизни, или же тех, что жили чувствами,
ценностями, но внезапно все перевернулось с ног на голову.
Есть целый ряд интересных случаев подобного рода. Имеются
замечательные литературные иллюстрации, например, Ницше.
Это наиболее впечатляющий пример психологической метамор-
фозы в зрелом возрасте. В молодые годы Ницше мыслил во
французском афористическом стиле, однако позднее, в возрас-
те тридцати восьми лет, при написании "Заратустры" его
охватило дионисийское неистовство, полностью отрицающее
все, что было написано раньше.
Доктор Беннет:
А меланхолия не экстравертивна?
Профессор Юнг.
Так нельзя сказать, поскольку это несоизмеримые понятия.
Сама по себе меланхолия может быть определена как интро-
вертивное состояние, однако все не так однозначно. Называя
какого-то человека интровертом, вы имеете в виду, что, в
принципе, он более склонен к интроверсии, но ему присущи и
элементы экстраверсии; всем нам присуще и то и другое, иначе
мы были бы не в состоянии приспосабливаться, влиять на окру-
жающих, и вообще были бы вне себя. Депрессия - это всегда
интровертивное состояние. Меланхолик погружается в своего
рода эмбриональное состояние, и поэтому у него можно обна-
ружить массу специфических физических симптомов.
Доктор Мэри К.Лафф-.
Поскольку профессор Юнг определил эмоцию как охватыва-
ющее индивида навязчивое состояние, мне не ясно, как он
различает "инвазию" и "аффекты".
40
К.Г.Юнг
Аналитическая психология
41
Профессор Юнг.
Порой вы переживаете так называемые "патологические"
эмоции, сталкиваясь при этом с весьма специфическими прояв-
лениями этих эмоций - мыслями, которые вам никогда не
приходили в голову; причем порой это чудовищные мысли или
фантазии. Например, некоторые люди, будучи сильно разгнева-
ны, жаждут не просто мести, а воображают ужасающие планы
убийства своего врага, с отрезанием рук или ног и тому подоб-
ные жестокости. Это не что иное, как вторжение фрагментов
бессознательного, и если речь идет о совершенно патологичес-
кой эмоции, то перед нами действительно состояние помут-
нения сознания: человек находится в бреду и делает абсолютно
безумные вещи. Это и есть инвазия. В принципе, это патология,
но фантазии подобного рода не исключены и в пределах нормы.
Я слыхал, как вполне невинные люди говорили: "Я раздеру его
в клочья", и их действительно посещают подобные кровавые
фантазии; они и впрямь готовы "размозжить голову" своему
врагу; им представляется, что они совершают то, что в спо-
койном состоянии просто называется метафорой. Когда эти
фантазии оживают и люди начинают бояться самих себя, мы
говорим об инвазии.
Доктор Лафф:
Может быть, это то, что вы называете психозом спутанности?
Профессор Юнг:
Это может быть вообще не психоз. Вовсе не обязательно,
чтобы это была патология; подобное случается и с нормаль-
ными людьми, когда они оказываются во власти определенных
эмоций. Однажды я пережил очень сильное землетрясение. Это
было впервые в моей жизни. Я был буквально поглощен идеей
о том, что земля - это не твердыня, а шкура гигантского живо-
тного, которое встает на дыбы подобно лошади. Эта фантазия
преследовала меня до тех пор, пока я не вспомнил, что точно
так же объясняют землетрясение японцы: это ворочается
огромная саламандра, несущая на себе землю. Таким обра-
Invading (ср.: invasion - инвазия). - Ред.
Согласно японской легенде, большую часть Японии несет на себе гигантских
размеров рыбокот - mamazu, и если его потревожить, он начинает вертеть
головой или хвостом, вызывая тем самым землетрясение. Данная тема широко
представлена в японском искусстве.
зом, я удовлетворился тем, что это была внезапно всплывшая
в сознании архаическая идея. Подобное событие мне кажется
весьма примечательным и, самое главное, вовсе не пато-
логическим.
Доктор Бернард Д.Хэнди:
Не хочет ли профессор Юнг сказать, что аффект вызван
определенным физиологическим состоянием, или же что само
это физиологическое изменение является результатом, ска-
жем так, инвазии?
Профессор Юнг:
Вопрос о связи души с телом очень сложен. Вам известно,
что согласно теории Джемса-Ланге аффект является результа-
том физиологических изменений. Ответ на вопрос, какой фак-
тор является доминирующим - тело или дух, - всегда зависит
от темперамента отвечающего. Те, кто в силу своего темпера-
мента предпочитают теорию первичности тела, скажут, что
ментальные процессы являются эпифеноменами физиохими-
ческих процессов. Те же, кто верит в дух, выскажутся противо-
положным образом; по их мнению, тело - лишь придаток разу-
ма, и причиной всего выступает дух. Это подлинно
философский вопрос, а поскольку я философом не являюсь, то
и не предлагаю никакого решения. Из опыта мы знаем лишь о
том, что некоторым непонятным для нас образом телесные и ду-
ховные процессы совпадают. Наш жалкий разум не в состоянии
помыслить тело и дух как единое целое; вероятно, это и есть
одно целое, мы просто не можем себе этого представить. Со-
временной физике свойственны аналогичные затруднения; вы
только посмотрите, что происходит со светом! Свет ведет себя
то как колебание, то как корпускула. Потребовалась очень
сложная математическая формула Луи де Бройля для того,
чтобы человеческий разум смог осознать, что колебания и кор-
пускулы суть наблюдаемые при различных условиях прояв-
ления одной и той же фундаментальной реальности. Это поло-
жение невозможно помыслить, но вы вынуждены принять его
как постулат.
Луи Виктор де Бройль, французский физик, лауреат Нобелевской премии в
области физики за 1929 год, открыл волновой характер электронов. Вместо
использованных Юнгом терминов "колебание" и "корпускула" сейчас более
употребительны "волна" и "частица".
42
К.Г.Юнг
Аналитическая психология
43
Аналогично, неразрешимой проблемой является и так назы-
ваемый психофизический параллелизм. Взять хотя бы для
примера брюшной тиф с его психическим синдромом. Если вы
ошибочно примете психический фактор за определяющий, это
повлечет за собой нелепые выводы. Факты же таковы, что опре-
деленные физиологические состояния явно вызваны душевным
расстройством, а другие не обусловлены, а лишь сопровожда-
ются определенными психическими процессами. Тело и душа
суть два аспекта единого живого существа - это все, что нам
известно. Поскольку мы не в состоянии помыслить их вместе,
я предпочитаю говорить, что эти две вещи совпадают неким чу-
десным образом. Для себя лично я создал термин, делающий
это сосуществование наглядным; я предполагаю, что в мире
действует определенный принцип синхронистичности, бла-
годаря которому есть вещи, которые определенным образом
совпадают и ведут себя так, как если бы они были одно и то
же, хотя нам они представляются совершенно различными.
Возможно, в один прекрасный день будет найден новый мате-
матический метод, позволяющий доказать, что происходит
нечто в этом роде, однако в настоящий момент я не в состоянии
сказать, что главенствует - душа или тело, или же они просто
сосуществуют.
Доктор Лоуренс Дж.Бандит-.
Мне не совсем понятно, в каких случаях инвазия становится
патологической. В первой половине вашего рассказа вы убеж-
дали нас в том, что это происходит тогда, когда она входит в
обыкновение. Чем же патологическая инвазия отличается от
образов поэтического вдохновения и творческих идей?
Профессор Юнг:
Между поэтическим вдохновением и инвазией нет никакой
разницы. Это абсолютно одно и то же, и как раз поэтому я избе-
гаю слова "патология". Я никогда не назову поэтическое вдох-
новение патологией, ибо, на мой взгляд, это совершенно нор-
мальное состояние. В этом нет ничего плохого, ничего
выходящего за пределы нормы. Вследствие этого я делаю
исключение и для инвазии. К счастью, человек устроен так, что
вдохновение приходит внезапно и чрезвычайно редко, но все
CM.: Jung C.G. Synchronicity: An Acausal Connecting Principle// C.W. - Vol.S.
Русс. перевод: К.Г.Юнг, Синхронистичность. М.: Рефл-бук: К.: Ваклер, 1997.
же приходит. И вот, поскольку ясно, что патологические
явления происходят в принципе таким же образом, мы вынуж-
дены где-то провести грань. Предположим, что вы все занима-
етесь психиатрией; я рассказываю вам случай одного человека,
и вы все уверены, что он душевнобольной. Однако я могу вам
возразить, сказав, что раз ему удалось мне все толком
объяснить, раз у нас с ним возник контакт, он вовсе не сумас-
шедший. Сумасшествие - это крайне относительное понятие.
Например, если чернокожий ведет себя специфическим обра-
зом, мы говорим: "Ну что с него возьмешь, это же негр", - но
когда точно так же поступает белый человек, мы говорим: "Он
с ума сошел", - ибо, на наш взгляд, белый человек так себя
вести не может. От чернокожего чего-то подобного уже
ожидают, а от белого - нет. Быть сумасшедшим - это социаль-
ное понятие; для того чтоб распознать психические расстрой-
ства, мы пользуемся социальными мерками. Например, речь
идет о каком-то своеобразном человеке, который ведет себя
неожиданным образом и выдвигает странные идеи; случись ему
жить в маленьком городке где-нибудь во Франции или в Швей-
царии, про него скажут: "Оригинальный парень, один из самых
оригинальных обитателей нашего местечка". Но попадись он
врачам, и окажется, что перед вами - безумец. Или другой
пример: вы считаете человека оригинальным художником, но
если вдруг он станет работать кассиром в банке, у банка будут
неприятности, и все сразу же скажут, что этот парень - полный
идиот. Но все это чисто социальные соображения. Нечто подоб-
ное мы можем наблюдать в психиатрических клиниках.
Причина того, что больницы забиты до отказа, отнюдь не в аб-
солютном возрастании числа душевнобольных - мы просто
перестали мириться с теми, кто не соответствует норме, хотя
все же приходится признать, что сейчас сумасшедших больше,
чем прежде. В юности я знавал людей, которые, как я сейчас
понимаю, были просто шизофрениками. Мы же говорили: "Дя-
дюшка такой-то - большой оригинал". В моем родном городке
было несколько слабоумных, но о них никогда не говорили: "Он
полный осел" - или что-то в этом роде, а наоборот, говорили:
"Он - просто прелесть". Точно так же некоторых идиотов на-
зывают "кретинами" (это идет от французского "il est bon chre-
В первом издании 1935 г. употреблено словосочетание "Harley Street": Harley
Street - улица в Лондоне, на которой расположены кабинеты преуспевающих
врачей, поэтому данное сочетание имеет переносный смысл "врачи", медицина".
44
К.Г.Юнг
tien"). Вряд ли к этому можно что-то добавить, разве что
признать, что все они действительно добрые христиане.
Председательствующий:
Дамы и господа, я считаю, что нынешним вечером мы долж-
ны избавить профессора Юнга от дальнейших трудов и
выразить ему глубокую признательность.
ЛЕКЦИЯ ВТОРНЯ
Он добрый христианин. - Ред.
Председательствующий (доктор Дж.Хэдфилд):
Дамы и господа, вспоминая приветственную речь, которая
предваряла первое выступление доктора Юнга, я думаю, что
все, кто был тут прошлым вечером, согласятся, что в прозву-
чавшем здесь панегирике не было и доли преувеличения. Вчера
доктор Юнг упоминал о ряде функций человеческого сознания,
таких как чувства, мышление, интуиция и ощущения, но я не
могу не отметить, что у него самого, вразрез со всем тем, что
он нам говорил, все эти функции должны быть великолепно
дифференцированы. Я также подозреваю, что у него их связы-
вает воедино центр, отвечающий за чувство юмора. Ничто так
сильно не убеждает меня в истинности какой-либо концепции,
как способность ее создателя посмотреть на свое детище с
иронией - именно так, как это делает доктор Юнг. Чрезмерно
серьезное отношение к какому-либо предмету чаще всего выда-
ет неуверенность человека и его сомнения в истинности того,
что он собирается сообщить.
Профессор Юнг:
Дамы и господа, вчера мы занимались функциями сознания.
Сегодня я намереваюсь завершить рассмотрение структуры чело-
веческой души. Обсуждение данной проблемы было бы неполным
без учета существования бессознательных процессов. Но сперва
позвольте мне кратко повторить мои вчерашние рассуждения.
Нам не дано иметь дело с самими бессознательными процес-
сами - они недосягаемы. Их невозможно постичь непосредствен-
но, ибо они являются нам лишь в своих продуктах; исходя из
своеобразия последних, мы постулируем необходимость наличия
чего-то такого, что стоит за ними и из чего они возникают. Эту
темную сферу мы называем бессознательной psyche.
С переводом термина "psyche" (в английском и немецком языках его написание
46
К.Г.Юнг
Аналитическая психология
47
Эктопсихические содержания сознания имеют, главным
образом, происхождение во внешнем мире, они базируются на
данных органов чувств. Однако некоторые содержания посту-
пают также из иных источников: из памяти, из суждений. Тогда
они относятся к эндопсихической сфере. Третьим источником
содержаний сознания является темная сфера души - бессозна-
тельное. Мы соприкасаемся с ним благодаря специфическим
особенностям эндопсихических функций - функций, которые
не контролируются волей. Они служат проводниками, позволя-
ющими бессознательным содержаниям достичь поверхности
сознания.
Итак, бессознательные процессы недоступны непосредст-
венному наблюдению; однако их продукты, пересекающие
порог сознания, можно подразделить на два класса. К первому
принадлежит осознаваемый материал, имеющий явно инди-
видуальное происхождение; содержания подобного рода явля-
ются индивидуальным достоянием или же продуктами инст-
инктивных процессов, конституирующих личность в целом.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я