https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

все ли на мест
е, но в шатер войти не решился и так же бесшумно скрылся.
Ц Проверяет, собака, так ли благонравна их Старуха на деле, как и на слова
х, Ц вполголоса со злостью заметил Марк.
Ц Скоты, грубые, тупые скоты! Ц сдавленно воскликнул один из пленников.

Ц Цыц, Атий! Ц перебил его Гальба. Ц Не вздумай опять завопить. Как соба
ку придавим. «Поэт!» Здесь Авеса нет. Здесь латынь все понимают, Ц угрожа
юще проговорил он и внезапно замолчал, в голове его вдруг промелькнула н
еожиданная мысль. Ц Марк!
Ц Что? Ц поднял голову юноша.
Ц Если завтра спросят: кто поэт Ц говори, что ты. Ты знаешь достаточно ст
ихов.
Марку предложение категорически не понравилось. Он возразил:
Ц Ты только что сам сказал, что я мог быть с тобой у того дома. Зачем мне ли
шний раз напоминать о себе? Тебе легче будет умирать вместе со мной?
Ц Отказываешься? А если Авес все-таки спросит, кто знает стихи? Кто назов
ется поэтом? Молчите. Все молчат, как рыбы на сковородке, но завтра, конечн
о, каждый постарается вывести свой род чуть ли не от императорского. Жалк
ие невежды!
Ц Не шуми, Гальба, Ц негромко заметил парень, подавший Помпонию кресло.
Ц Ты не в Риме и не на Марсовом поле. Так что не слишком хвались своей благ
ородной кровью. Как-никак Атия поэтом назвал ты.
Ц Что плебей, что раб! Надеешься, что за вовремя поданное кресло крошка с
охранит твою поганую жизнь?
Пропустив оскорбление мимо ушей, юноша резонно заметил:
Ц Ну, я ее дом не жег и в кусты ее не загонял. Вина на тебе Ц тебе и расплачи
ваться придется.
Такой неблагодарности Валерий никак не ждал. Кулаки его сами сжались для
удара…
Ц Тихо! Ц окрик Помпония вернул всех к действительности. Ц Тихо, Ц пов
торил легат. Ц Стыдитесь, римляне! Стыдитесь. Ты, Марк, завтра постарайся
развлечь девочку стишками. Узнала она тебя или нет, но ученый раб ценится
дороже неуча. Тебе, Гальба, советую быть более невозмутимым. Мало ли что он
а могла сказать? Может быть, юная госпожа просто так пошутила на прощанье.
Она ведь смышленая и лукавая, не заметил?
Валерий разжал пальцы, сел. Легат прав. Слова девочки могли быть обычной п
рощальной шуткой, но и эта в общем-то здравая мысль абсолютно не успокоил
а его, а наоборот.
В сердце пленника, как заноза, засела мысль, что такая шутка для малявки сл
ишком уж зла, что, скорее всего, она говорила правду и что изменить уже нич
его нельзя. Он лег совершенно расстроенный. До рассвета оставались счита
нные часы и, возможно, на рассвете его вместе с остальными выведут из шатр
а, отведут подальше от лагеря, чтобы не привлекать сонмы назойливых мух, в
елят встать на колени и обезглавят, или…
Потянувшись, юноша ощутил все свое тело целиком. Несколько часов. Нескол
ько, возможно, последних часов. «Не хо-чу, Ц опасаясь выкрикнуть это вслу
х, Валерий изо всех сил стиснул зубы. Ц Не хо-чу! Подумаешь, дом и коза! Толь
ко бы дать знать о себе в Рим, и мачеха сразу же вышлет столько денег, что хв
атит на сто домов и на тысячу коз. Подумаешь, посидела час в колючках! Да он
целый день живет, как на жаровне с углями. Чего стоило одно лишь знакомств
о с Авесом. Это же не человек! Это кровожадное чудовище, ужасный Цербер, об
оротень с прекрасным телом и звериной душой! И завтра опять оказаться в е
го власти?! Не хочу. Что угодно! Любое унижение, но не это! Надо стать нужным…
Стать нужным… Стать нужным…»
Ц Стой, ты куда?
Валерий поднял голову: легат гневно смотрел на стоявшего посреди шатра А
тия.
Ц Куда ты собрался? На свежий воздух?
Юноша огляделся блуждающим, затравленным взором, ответил шепотом:
Ц Я подумал… А вдруг… Может, великолепная госпожа передумала и сожалее
т?
Ц Глупец! Ты решил погубить всех?! Да ни одна мать не ляжет с мужчиной в пос
тель при дочери и ни одна дочь не сделает этого при матери!
«Какие, однако, у нас у всех одинаковые мысли, Ц подумал Валерий, закрыва
я глаза и кладя голову на ладонь. Ц Абсолютно одинаковые и абсолютно нер
азумные. Слава Аполлону, нашелся один здравомыслящий… Пусть другие ищут
выход, хоть рядом с матерью, хоть рядом с дочерью, хоть на свежем воздухе! С
егодня меня уже ничто не привлекает и не возбуждает…»
…Масло в светильниках выгорало, и скоро темнота накрыла несчастных, дав
им, пусть на краткое время, желанные одиночество и покой.

* * *

Лиина проснулась рано. Прибрала волосы, оделась, вышла из спальни, убрала
потухшие светильники и выглянула наружу.
Вокруг погаснувшего костра спали воины. Только один сидел, оглядывая все
вокруг сонными глазами. Увидев девочку, поприветствовал ее:
Ц Доброе утро, госпожа Лиина. Как вам понравились пленники?
Ц Не понравились. Они слишком напуганы и измучены страхом до невменяем
ости. Зачем вы наговорили им все эти глупости?
Ц С ними иначе нельзя. Да и сами они хороши… Раз пришли незваные Ц пусть
подумают…
Дальше девочка не слушала.
Неинтересно начатый разговор стал ей совсем скучен. Она откинула ковер у
входа, закрепила его, чтобы шатер проветривался, села в дверном проеме, в
самом солнечном луче, достала из складок одежды свиток со стихами.
Тонкий лучик проник через щель между коврами, осторожно, словно опасаясь
, как бы его не прогнали, прокрался по многоцветному ковру Ц путь его отме
чали вспыхивающие как искры шерстинки, взобрался на щеку одного из спящи
х.
Юноша вздрогнул, резко открыл глаза: совсем рядом кто-то негромко прогов
аривал ритмичные строфы Гомера. Пленник приподнял голову, огляделся.
Лиина оторвалась от свитка. Встретившись с девочкой взглядом, римлянин о
твел глаза и пробормотал в сторону:
Ц Доброе утро, госпожа.
Ц Доброе, Ц отозвалась девочка.
Осторожно, чтобы не потревожить товарищей, пленник поднялся, сделал два
шага к выходу и спросил по-гречески:
Ц Госпоже нравятся стихи Гомера?
Ц Я учу по ним греческий, так же, как по латинским учу латынь, Ц глядя соб
еседнику в глаза, она немного помолчала, а потом добавила: Ц Когда я выра
сту и буду предсказывать будущее, ко мне будут приходить люди со всех кон
цов света. Поэтому я должна знать все главные языки мира.
Взгляд ее, спокойная уверенность и сдержанная гордость, с которой она пр
едсказывала себе жалкую участь гадалки, смутили римлянина. Не зная, что о
тветить, он отвернулся и пробормотал:
Ц Иные гордятся родовитостью, а эта Ц безродностью!
Лиина услышала:
Ц Как твое имя?
Ц Марк Корнелей Руф.
Ц Марк Корнелей Руф? Знатное имя. Верно, не чета моему. В твоем роду, наверн
о, были триумфаторы, сенаторы, цензоры, квесторы? Не так ли?
Ц Да.
Ц Их имена, конечно, занесены на медные доски в Капитолии?
Ц Да.
Ц Конечно. Иначе и быть не может. Чем ты командовал в этом бою?
Ц Турмой.
Девочка улыбнулась, словно услышала то, что ожидала услышать:
Ц Ты лжешь, Марк Корнелей Руф. Ты был в подчинении у Гальбы, и твоя родовит
ость не помешала тебе солгать, но тебя подвело лицо. Оно тоже не из тех, что
легко забывается. Но ты что-то замолчал, Марк Корнелей Руф? Тебе нечего ск
азать? Не помешала тебе твоя родовитость мародерить по чужим деревням?..

Стиснув зубы, юноша смотрел на приоткрытый дверной проем. О язвительной
фразе он пожалел сразу, как только она сорвалась у него с языка. Кто же мог
подумать, что у девчонки такой слух!
Ц Или Марк Корнелей Руф, благородный римлянин с тройным именем, струсил
перед дочерью гадалки, никогда не видевшей своего отца и имеющей только
одно имя?
Оскорбление заставило пленника разжать зубы. Он заговорил жестко, почти
высокомерно:
Ц Я не струсил и не солгал, но когда у госпожи уводили ее козу, она не стала
приводить доводы в защиту своей собственности. Она не пошла сражаться з
а козу, рискуя жизнью. Она поступила умнее Ц спряталась.
Такой отповеди девочка не ожидала. На лице ее отразилось что-то вроде зад
умчивой оторопи.
Лиина поднялась с ковра.
Липкий страх опять стиснул сердце пленника, выжимая сквозь поры кожи мел
кие капельки холодного пота.
Но сказанное Ц сказано. Что поделаешь? А вот что!
Медленно и тяжело Марк опустился на колени, сказал, глядя в сторону опуст
евшими глазами:
Ц Бей, Ц ему очень хотелось поднять руку. Хотя бы для того, чтобы прикрыт
ь лицо. Пытаясь перебороть это желание, он повторил уже с мольбой. Ц Ну? Бе
й же. Все равно больше, чем меня унизили вчера, меня уже никто не унизит…
Лиина накрутила на палец длинную, почти добела выгоревшую прядь волос, н
есколько раз несильно дернула за нее, словно проверяя, наяву все происхо
дит или во сне.
Ц Марк Корнелей Руф, вообще-то меня учили, что происхождение не может по
зорить человека. Ведь не в нашей власти выбирать родителей и место рожде
ния. Меня учили, что презрения достоин тот, кто ради выгоды отказывается о
т своего рода и имени, но если Марк Корнелей Руф уверен, что сила в споре Ц
лучшее доказательство… Мне очень жаль, но мне нечего больше сказать, Ц п
алец выскользнул из волосяной петли, расправил свернувшийся свиток.
Девочка села на прежнее место.
Ц Госпожа…
Лиина подняла глаза, чуть повернула голову. Взгляд ее выражал скуку и уди
вление. «Ты еще здесь?» Ц ясно читалось в нем.
Плечи юноши поникли. Он сел.
Ц Прекрасная Лиина…
Отодвинув ковер еще чуть-чуть, девушка выглянула наружу. Освободившийся
папирус тут же свернулся обратно.
Ц Авес?! Мама еще отдыхает. Или что-то случилось?
Ц Ну что может случиться, когда отдыхает госпожа! События так послушны е
й, что ни одно не посмеет потревожить ее сон.
Девочка рассмеялась льстивой шутке.
Марк тем временем чуть не ползком добрался до своих и сильно толкнул Вал
ерия.
Ц Давно не сплю, Ц зашипел тот. Ц А ты не спятил часом после вчерашнего?

У двери продолжался шутливый обмен любезностями:
Ц Прекрасная Лиина позволит мне войти в ее жилище?
Ц Позволю. Более того, буду покорнейше просить бесстрашного Авеса посе
тить мой шатер.
Ц Что-то я не видел этого «бесстрашного Авеса», когда начиналась битва,
Ц чуть слышно пробормотал Валерий.
Ц Ну, раз сама дочь Великой Вещуньи просит… Кто посмеет отказать ей?!
Авес протянул девочке руку, помог подняться и вошел в шатер, сияя позолот
ой трофейного доспеха, золотым шитьем перевязи, золотыми бляшками на нож
нах меча. До полного облачения молодому воину не хватало только меча и шл
ема.
Если бы кто-нибудь спросил, Валерий сразу бы назвал тех, у кого Авес «поза
имствовал» свое великолепное убранство.
Хозяйским взглядом вошедший окинул шатер, стащил с ложа легата, швырнул
его к остальным:
Ц Госпожа сидит на ковре, а раб разлегся на ложе!
Лиина тут же вступилась:
Ц Я читала, а в шатре темно. И потом, он пока не раб, а пленник, Ц девочка за
смеялась. Ц Авес, стоит ли обращать внимание на такие пустяки?
Авес ее легкомысленного веселья не разделял:
Ц Пленник он или раб, но это отродье должно знать свое место. Иначе с ними
сладу не будет. Юная госпожа слишком добра. Она не знает, что творят римлян
е в городах и селах.
Девочка не стала спорить, согласно кивнула и, приглашая гостя сесть, указ
ала на кресло возле жаровни:
Ц Садись, Авес, отдохни. Я принесу вина.
Ц Не надо. Ты-то все равно пить его не будешь. Или будешь?
Ц Мама говорит Ц рано.
Ц Госпожа говорит правильно. Госпожа как всегда права, Ц порывшись в ви
севшем на поясе кошеле, он достал и положил на столик серебряный браслет,
украшенный бирюзой и золотой насечкой. Ц Что юная госпожа расскажет пр
о эту вещицу?
Девочка взяла украшение кончиками пальцев, внимательно рассмотрела ег
о на свет изнутри и снаружи:
Ц Вот тут и тут Ц следы крови. Плохой знак.
Ц Что делать! Для трофеев такие следы Ц не редкость. Вполне возможно, чт
о перед тем, как забрать его, легионер отрезал владелице руку. Я не раз вид
ел такое. Примерь его.
Не расстегивая браслета, девочка продела через него ладонь, разжала паль
цы. Серебряный обруч съехал по руке, повиснув на согнутом локте.
Ц Велик, Ц освободив руку, Лиина протянула браслет Авесу. Ц Наверно, по
ка украшения мне тоже носить рано. Потом спрошу у мамы.
Воин отвел ее руку. Почти отмахнулся, небрежностью жеста давая понять, чт
о в возвращении побрякушки не нуждается, спросил, как о чем-то совершенно
неважном:
Ц А как госпожа вчера? Не сердилась? Мы хотели развеселить ее? Она ничего
не говорила?
Лиина ответила в тон ему:
Ц Нет. Мы с мамой сразу спать легли.
Ц Ну, хоть какой-то прок с этих паршивцев был? Толковый получился подаро
к? Или не угодили? Ц Авес хотел изобразить заинтересованность, но по наиг
ранности вопроса Лиина сразу поняла, что если она объявит «подарок» бест
олковым, то юношу это мало обеспокоит.
Ц Проку никакого. Что с них возьмешь? Напуганные мужчины…
Ц А с поэта?
Ц С поэта? Разве среди римлян есть поэты? Или ты тоже считаешь, что если ри
млянин имеет грамотного раба Ц он уже поэт?
Авес довольно хмыкнул:
Ц Прекрасная Лиина невысокого мнения о римлянах. Но этот, похоже, и вправ
ду поэт. Стихи он знает здорово.
Обращаясь к пленникам, Лиина спросила на латыни:
Ц Кто среди вас поэт?
Ц Я, госпожа, Ц Марк поднялся.
Обращаясь к Авесу, Лиина сказала:
Ц Он пытался начать разговор, но вместо того, чтобы читать стихи, затеял
спор о знатности и безродности.
Ц Он посмел спорить?
Девочка покачала головой:
Ц Нет, не посмел. А я так хотела спора! У них у всех тройные имена и они так г
ордо их объявляют, а все потому, что где-то есть медные доски, на которых их
имена могли бы быть записаны, Ц сделав пленнику знак рукой, она приказал
а: Ц Читай.
Стараясь певучестью речи как-то смягчить отсутствие музыки, юноша читал
ритмические строфы, пока Лиина не остановила его:
Ц Хватит, Ц повернувшись к Авесу, она сказала: Ц Это не его стихи. Одно и
з них я слышу впервые, остальные же Ц знаю.
Авес, не понявший ни одной фразы, не узнавший ни одной буквы, переспросил:

Ц Так он поэт или нет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я