https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Ц Погоди, смелый воин, я ни словом не обмолвился ни о твоей смерти, ни о сме
рти воинов, сопровождающих тебя. Ты Ц посол и находишься под защитой зак
онов Великого Рима. Если же я, по незнанию, нарушил ваши обычаи, слишком ре
дко упоминая твое достойное имя, прошу простить меня…
Ц Если благородный Гай Лициний Октавиан заговорил об обычаях, Ц вступ
ил в разговор Лигиец, Ц то он должен помнить, что во всем мире существует
обычай возвращать беглых рабов их хозяевам. Разве вы не соблюдаете норма
льных для цивилизованных людей обычаев? Разве вы совершенные дикари? И с
вет Великого Рима не озаряет вас?..
Ц Совет требует выдачи кого-то? Ц спокойно перебил Лигийца Октавиан.
Ц Нет, благородный Гай Лициний Октавиан. Чтобы Совет потребовал этого, н
адо сперва поставить вопрос на обсуждение Совета, а юная Лиина слишком м
олода для этого. Даже присутствовать на Совете она не может. Старшая же го
спожа никогда не станет отнимать у Совета драгоценное время ради решени
я столь ничтожного вопроса. Но есть обычай, общий для всех земель и народо
в, и я прошу благородного Гая Лициния Октавиана понять меня правильно, иб
о мне, бывшему рабу, на своей шкуре пришлось испытать непреложность этог
о обычая.
Лигиец говорил достаточно почтительно. Латынь его, звучавшая гораздо лу
чше, нежели латынь Овазия, придавала речи посланца оттенок подобостраст
ия, мало вяжущегося с сутью слов. Овазий слушал речь своего спутника не бе
з удивления. Он помнил, как отпустила госпожа его воинов, когда
они повинились ей в том, что не смогли отыскать беглеца.
Старшая Лиина говорила тогда, что побег среди бела дня оскорбляет в перв
ую очередь их самих, так как теперь все будут говорить, что они никуда не г
одные сторожа. Но ни она, ни ее дочь ни словом, ни жестом не дали понять, будт
о считают потерю пленника событием, заслуживающим даже самого ничтожно
го внимания. Поэтому, дождавшись, когда Лигиец прервет свою речь, он обрат
ился к Октавиану:
Ц Доблестный и благородный Гай Лициний Октавиан, мы сказали все и потом
у просим позволения покинуть этот зал, этот дворец и этот город. Совет жел
ает знать, как мы выполнили его поручение, и потому ни я, ни мои товарищи не
смеем более задерживаться здесь.
Октавиан, обрадованный, что решение неприятного вопроса откладывается
и ему не придется раздражать варваров решительным отказом, милостиво со
гласился:
Ц Ты, как я вижу, добрый воин, Овазий, сын Деифоба, раз так спешишь выполнит
ь волю пославших тебя. Да будет так. Возвращайся в свой лагерь и передай Со
вету, что мы внимательно выслушали тебя и оценили слова и дары так, как они
того стоили.
Глядя в спины уходившим варварам, он сделал шаг в сторону и чуть не упал: и
з-под ног его скалилось обескровленное лицо римского воина.
Октавиан с трудом удержался от того, чтобы не ударить по нему ногой.
Гонец по-прежнему стоял на коленях, ожидая решения своей участи. Октавиа
н спросил у него:
Ц Где они вас захватили?
Ц У первой же рощи. Охрану перебили стрелами из засады.
Ц Вижу. Ступай, Ц и, подозвав телохранителя, приказал: Ц Гальбу ко мне.
Все молчали, потом кто-то пробормотал: «Набили воинами зал, будто не два д
есятка варваров приехали, а по крайней мере двадцать тысяч».
Октавиан обвел взглядом всех бывших в зале, отыскивая того, кто посмел вы
сказаться, но лица римлян были бесстрастны, как у часовых на посту, только
Гальба в дверях что-то пытался втолковать телохранителю.
Ц Гальба, подойди! Ц позвал его Октавиан, а когда юноша подошел, спросил:
Ц Ты узнал кого-нибудь из варваров?
Ц Да, узнал. Лигийца Ц помощника Зефара, того самого, чьи воины закрыли у
щелье, после того как легионеры вошли в него. Овазия я не знаю, ни разу не ви
дел его. Еще я узнал Остия Ц это один из простых воинов Авеса.
Ц Овазий может быть членом Совета.
Ц Может.
Ц А Зефар? Он в Совете?
Ц Если так написано в послании, то да.
Ц А этих, Ц Октавиан указал на две первые головы, Ц знаешь?
Валерий носком сапога повернул одну из голов. Посмотрел. Подумал…
Ц По-моему, это Стафанион. Второго не знаю. Зефар говорил о каком-то. Смел
ости, говорил, отчаянной, но и подлец отчаянный. Наверное, он.
Ц Зефар говорил с тобой?
Ц Ничего не значившая болтовня.
Положив руку на плечо юноше, Октавиан повел его из зала. Стали расходитьс
я и остальные.
Ц Ну, а о старшей госпоже что ты можешь сказать? Ц спросил полководец Га
льбу, когда они остались одни.
Ц Ничего, кроме того, что болтали воины у костра. Я только раз и видел ее вб
лизи.
Ц А что болтали у костра?
Ц О том, как она подняла восстание, назвав себя сестрой Богов и вызвав гр
ом с дождем; о том, как она сожгла Кривого Ксифия за то, что он напал на их ла
герь; про надпись на свитке, в которой говорится, что она была женой царя и
великой царицей; о том, что лучшей гадалки нет во всем мире и… Боги, о чем то
лько не болтают у костра!
Ц Немного нам известно о ней, если помнить, что все это просто разговоры.
Впрочем, свиток! Он еще существует?
Ц Да, но я его не видел.
Ц Значит, и это может быть болтовней. Ну а про ее дочь? Что ты можешь сказат
ь про свою бывшую хозяйку?
Валерий криво улыбнулся:
Ц Про ее родословную Ц ничего, про ее дела Ц кое-что. Она может испортит
ь или исправить кости, взяв их в руку.
Ц Испортить кости? Что это значит?
Ц Сколько потом эти кости ни бросай, Ц на них выпадает одинаковое число
точек.
Ц Это невозможно! Как она делает это?
Ц Берет их в руку и бросает. Только и всего. И кости можно выбрасывать на п
омойку Ц больше не поиграешь. Все воины прячут от нее игральные кости.
Ц Зачем она это делает?
Ц Просто так. Балуется. Во многом она еще дитя. Кроме того, она может предс
казывать судьбу. Мне как-то она предсказала мое будущее на три дня. Гадала
она мне, конечно, как бы в шутку, но сбылось все по-настоящему.
Ц Что она нагадала тебе?
Ц На оставшиеся полдня Ц что меня ударят два раза, на следующий день Ц
что мне будет очень плохо. Куда уж хуже, когда тебя приковывают к камням.
Ц К камням тебя приковали по приказу Германика?
Ц Да. А про третий день она сказала, что у нее будет свободное время, а это
значит, что я должен к ней прийти. И я пришел.
Ц И в этот же день сбежал от нее?
Ц Может быть, она не захотела смотреть дальше, а может быть, заглянула и у
видела, что я от нее никуда не денусь.
Ц Не надо придавать значение словам паршивого раба, который к тому же го
ворил от себя.
Ц Да, господин, Ц вздохнул Валерий.
Объяснять Октавиану, что Лигиец Ц помощник Зефара, а тот слов на ветер не
бросает, не имело смысла. Надо побыть там самому, чтобы понять такое.
Ц Расскажи еще о девочке. Ты говорил, что она все делает по приказу матер
и?
Ц Не я. Так говорил Стафанион. Он был уверен в этом, но мудрость старухи он
оценил слишком низко. Стафанион красиво говорит, но взгляд его неглубок.

Ц Тебе жаль его?
Ц Он единственный был добр ко мне, правда, не без расчета, и еще он верил в
Рим и стремился служить ему. Он выучил меня ходить без троп, и его наука пр
игодилась мне при втором побеге.
Ц Ходить без троп? Зачем?
Ц Все тропы были закрыты для меня.
Октавиан задумался.
Он знал, что горные тропы топчет немало оборванцев и бродяг самых разных
пород и народов, и если гонец не будет выделяться среди них…
Но как выйти из города? Всех покидающих его, наверное, строго проверяют. Во
т если бы людей из города уходило побольше…
Например, пусть по городу пройдет слух, что варвары решили начать осаду. Г
орожане тут же побегут прочь, как клопы от пожара, и тогда…
Конечно, из двух десятков посланцев дойдет хотя бы один, но когда он дойде
т? А послание еще надо доставить в Рим, а в Риме должны послание обсудить, с
обрать войска, послать…
А пошлют ли их? Во всех провинциях смута, и захочет ли римский Сенат продол
жать войну в Земле Камней, принесшую уже такие убытки. А если согласится С
енат, то что скажет император? Он стар и скуп, а непотребные забавы привлек
ают его куда больше, нежели военная слава.
А тут еще зима, которая начнется через два-три месяца!.. Не теплая, италийск
ая, а местная. Резкие ветры, а иногда и снег в лицо…
Остается только тянуть время любыми способами. И с Гальбы глаз не спуска
ть. Выдавать его, конечно, недостойно посланцев Великого Рима, но кто знае
т… Может быть, варвары решатся выкрасть его? Что это там Валерий говорит?

Ц …мог бы отвезти письмо или просто передать на словах…
Ц Ты хочешь сам доставить письмо в Рим?
Ц Да. Я знаю язык, немного знаю обычаи…
Ц А варвары знают тебя в лицо. Нет, здесь ты в безопасности. Ты же слышал, ч
то нам пока дозволено оставаться в городе! Нам! И кем? Безродной гадалкой,
у которой даже имени своего нет! Великие Боги! Хорошо еще, что наш один-еди
нственный легион внушает этим дикарям некоторое почтение. Ведь они сочл
и лучшим договориться, а могли бы… Да, могли бы!..

* * *

Вечером по рынку пополз слух: варвары будут штурмовать город, а на рассве
те люди хлынули из городских ворот.
Римляне на этот раз не мешали горожанам уходить, даже подгоняли: мол, чем м
еньше варваров в городе, тем надежнее.
Двадцать гонцов с письмами, скрытыми под одеждой, в поясах, в подошвах, в…
да мало ли где можно спрятать тонко скатанный папирусный листок, смешавш
ись с толпой, покинули город, и в тот же вечер колдунья читала первое перех
ваченное послание. Сперва про себя, потом вслух, для ознакомления, как она
сказала, после чего спросила:
Ц Что думают о письме благородные мужи? Овазий?
Ц Почему он? Ц возмутился Авес, но женщина успокоила его.
Ц Последней буду я. Мы слушаем тебя, Овазий.
Ц Поднять армию и стереть римлян с лица земли, пока к ним не подошла подм
ога.
Ц Авес?
Ц Стереть их в пыль, и как можно скорее.
Ц Зефар?
Ц Не знаю… Сколько было писем?
Ц Очень много, и хотя бы одно из них дойдет.
Ц А вот когда дойдет? Мне думается, что помощь римляне получат не скоро. П
оэтому я предлагаю продать пленных и, развязав себе руки, начать осаду. За
пасы в городе невелики, так что к зиме мы с городом вполне справимся, ну а т
ам, если помощь к римлянам подойдет, встретим и ее.
Ц Урл?
Ц Зефар говорит разумно, только мне кажется, что госпожа не согласна с ни
м. Наверно, она знает что-то еще?
Ц Не знаю, но догадываюсь. И с Зефаром согласна. Если мои предположения в
ерны, римляне в драку не полезут, и через день-два здесь у нас будет их поко
рное прошение о мире.
Ц Им? Мира?!
Ц Им, Авес, но условия будем ставить мы.
Ц Какие условия?
Ц Ну, Авес, неужели не знаешь? Ц снисходительно осклабился Зефар. Ц Гор
од наш, за пленных пусть платят выкуп, остальных разоружить и пусть убира
ются, пока целы.
Ц Слово в слово, Зефар. Прибавь сюда, что они должны вернуть награбленное
, Ц серьезно закончила речь Зефара женщина.
Ц А если они не запросят мира? Ц не желал сдаваться Авес.
Ц Начнем продавать пленных. Если и тогда не одумаются, будем брать город
штурмом, но ударим неожиданно. Ты, Авес, держись поближе к городу, но на гла
за римлянам не лезь. Твое дело: следить, чтобы римляне не пополняли запасы
. Это тоже осада, но тихая и бескровная.
Ц Понял, Ц не слишком радостно согласился Авес.
Ц Если случится что-то неожиданное, Урл тебе поможет. И еще вот что: Урл, З
ефар, вы ведь знаете купцов? Так вот, передайте им, что мы хотим продать пле
нных, а уж они найдут покупателей, если римляне не поторопятся с договоро
м.
Урл поспешно ответил за двоих:
Ц Конечно, поторопятся, если, как говорит госпожа, пустить весть по языка
м.
Ц На этом и решим?
Гонца Октавиан послал четыре дня спустя, в открытую и без охраны. И остано
вили гонца так же в открытую, на виду у часовых на стене:
Ц Куда спешишь?
Воин наклонился к варвару, вцепившемуся в узду его коня, сказал:
Ц Благородный Гай Лициний Октавиан шлет послание Совету.
Ц Где письмо? Ц быстро спросил варвар.
Ц Приказано передать из рук в руки.
Ц Хорошо, Гелен! Азин! Покажите римлянину дорогу, Ц и пока воины седлали
коней, спросил: Ц Что там у тебя?
Римлянин успокоил пляшущего коня, сказал негромко, но внятно:
Ц Мира просим.
Потом его долго передавали из рук в руки, а вместе с ним катилась и весть: р
имляне запросили мира. Обратно гонец вез письмо Совета, в котором перечи
слялись требования варваров, а также говорилось о том, что Гай Лициний Ок
тавиан может приехать сам или прислать для переговоров доверенных лиц. Н
а переговорах Совет милостиво рассмотрит то, что смогут предложить римл
яне, и назовет окончательную цену.
Получив такое послание, Гай Лициний задумался. Варвары требовали от него
все, что у него было, и даже более того. Конечно, на переговорах он, возможно
, и уговорит их снизить запрошенную цену, но намного ли? А еще надо будет сд
елать подарки вождям варваров…
А как отнесутся в Риме к тому, что он вместо семи легионов приведет в Итали
ю толпу разоруженных воинов? Конечно, то, что он собирался сделать сейчас,
противоречило закону, но не выше ли любого закона благо хранимого Богами
Рима?
Ц Рубелий, вели разыскать Дардана, Хриса и Меропа. Я хочу видеть их.
Купцов Гай Лициний принял очень сдержанно и сразу начал деловой разгово
р:
Ц Мне нужны деньги. Пятьдесят миллионов сестерций.
Купцы переглянулись. Улыбаясь, Хрис ответил за всех:
Ц У нас нет таких денег.
Ц Может, вам подворачивается выгодная сделка? Ц лицо римлянина переко
силось от ярости, глаза засверкали, как уголья, голос стал низок, зазвучал
приглушенно. Ц Смотри, Дардан, смотри, Мероп, смотри, Хрис, как бы эта сделк
а не стала для вас последней в жизни!
Ц О какой сделке идет речь? Ц возразил Хрис. Лицо и голос его выражали по
лное недоумение. Пожалуй, даже слишком полное, чтобы быть искренним. Ц Ес
ли у нас нет денег?
Ц Лжете, подлые греки! Ц голос Октавиана загремел, отражаясь от высоког
о потолка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я