https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/razdviznie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– сказал Бернс, снова повернулся и взялся за ручку двери.– Не открывайте дверь, лейтенант, – крикнула Вирджиния, – или я выстрелю в эту бутыль, и мы все взлетим на воздух!“Она врет, – подумал Бернс, – откуда ей взять нитроглицерин? Господи, с ума сойти! У Мейера жена и трое детей”.Он медленно опустил руку и устало повернулся к Вирджинии Додж.– Так-то лучше, – заметила она, – а теперь будем ждать Кареллу. * * * Стив Карелла нервничал.Сидя рядом со своей женой Тедди, он чувствовал, что от волнения у него пульсируют вены на руках и сжимаются пальцы. Он был чисто выбрит, выступающие скулы и раскосые глаза придавали ему сходство с азиатом. Он сидел, крепко сжав губы. Доктор мягко улыбнулся.– Ну что же, мистер Карелла, – сказал доктор Рендольф, – ваша жена ожидает ребенка.Волнение мгновенно улеглось. Словно прорвалась плотина, и бурные воды схлынули, оставив лишь мутный осадок неуверенности. Но неуверенность была еще хуже. Он надеялся, что его чувства остались незамеченными. Он не хотел показывать свое беспокойство Тедди.– Мистер Карелла, – сказал доктор, – я вижу, вас, в отличие от вашей супруги, охватили предродовые страхи. Успокойтесь. Волноваться не о чем.Карелла кивнул, но без особой уверенности. Он живо ощущал присутствие Тедди, его Тедди, его Теодоры, девушки, которую он любил, женщины, на которой он женился. На мгновение он обернулся, чтобы взглянуть ей в лицо, обрамленное волосами, черными, как полночь, увидеть карие глаза, сияющие гордостью, слегка раскрытые молчаливые алые губы.“Я не должен расстраивать ее”, – подумал Карелла.И все же он не мог освободиться от сомнений.– Хочу успокоить вас относительно некоторых вещей, мистер Карелла, – сказал доктор Рендольф.– Вообще-то я...– Может быть, вы беспокоитесь относительно ребенка. Возможно, вы полагаете, что если ваша жена глухонемая от рождения, то и ребенку угрожает та же опасность. Могу понять ваши опасения.– Я...– Но они совершенно необоснованны, – улыбнулся Рендольф. – Медицине очень многое неизвестно, но мы точно знаем, что глухота, часто врожденная, не передается по наследству. У глухих родителей обычно рождаются совершенно нормальные дети. Самый известный из таких случаев, как мне кажется, – Лон Чаней, знаменитый актер двадцатых годов. При постоянном наблюдении и хорошем уходе беременность у вашей жены пройдет совершенно нормально, и она родит нормального ребенка. У нее здоровое тело и, если вы позволите мне такую дерзость, очень красивое.Тедди Карелла, глядя на губы доктора, покраснела. Она уже давно привыкла к тому, что ее считают красивой, как садовод находит естественным красоту редкой розы. Но для нее все еще было неожиданным, если кто-нибудь говорил о ее внешности слишком пылко. Она прожила достаточно с этим лицом и телом, и ей было совершенно безразлично, нравится ли она чужим. Ей хотелось нравиться только одному человеку – Стиву Карелле. И теперь, восторженно предвкушая материнство и видя, что Стив принял это известие как должное, она была счастлива.– Спасибо, доктор, – сказал Карелла.– Не за что, – ответил тот, – счастья вам обоим. Миссис Карелла, я бы хотел встретиться с вами через несколько недель. А вы позаботьтесь о ней.– Обязательно, – ответил Карелла, и они вышли из кабинета.В коридоре Тедди бросилась ему на шею и крепко поцеловала.– Эй, – сказал Стив, – разве так должны вести себя беременные женщины?Тедди кивнула, ее глаза лукаво блеснули. Резким движением темноволосой головки она показала на лифт.– Хочешь домой, да?Она кивнула.– А потом?Тедди только улыбнулась.– Придется подождать, – сказал Карелла, – на мне висит небольшое самоубийство, которое, как считается, я в настоящий момент расследую.Он нажал кнопку лифта.– Я вел себя как последний дурак, верно?Тедди покачала головой.– Не спорь. Я волновался. За тебя и за ребенка... – Он помолчал. – У меня идея. Прежде всего, чтобы показать, как я ценю самую чудесную и плодовитую жену в городе...Тедди улыбнулась.– ...я предлагаю выпить. Мы выпьем за тебя, дорогая Тедди, и за ребенка. – Он крепко обнял жену. – За тебя, потому что я люблю тебя больше всего на свете. А за младенца, потому что он разделит нашу любовь. – Он поцеловал ее в кончик носа. – А потом я опять возьмусь за свое самоубийство. И это все? Нет, ни в коем случае, сегодня памятный день. Это день, когда самая красивая женщина в Соединенных Штатах, нет, в мире, нет, к чертям, во всей Вселенной, узнала, что у нее будет ребенок! Значит, так... – Он посмотрел на часы. – Я вернусь в отделение самое позднее около семи. Давай встретимся там? Я должен составить рапорт, а потом мы отправимся обедать в тихое местечко, где я смогу держать тебя за руку и целовать, когда захочу. Идет? К семи?Тедди кивнула, счастливо улыбаясь.– А потом домой. А потом... прилично ложиться в постель с беременной женщиной?Тедди выразительно кивнула, показывая, что это не только прилично, но приемлемо и абсолютно необходимо.– Я тебя люблю, – хрипловато сказал Стив. – Тебе это известно?Ей это было известно. Она посмотрела на него, ее глаза были влажными. И тогда он сказал: “Я люблю тебя больше жизни”. Глава 3 87-й участок обслуживал девяносто тысяч человек.Улицы здесь простирались к югу от реки Харб до парка, расположенного напротив участка. Параллельно течению реки шло шоссе, и от него начиналась первая улица, находящаяся в ведении участка, аристократическая Сильвермайн Роуд, где еще сохранились лифтеры и швейцары у дверей самых высоких зданий. Дальше к югу “аристократизм” сменялся эклектической безвкусицей торговых заведений на улице Стем, затем шли Энсли Авеню и Кальвер, с ветхими многоквартирными домами, безлюдными церквами и переполненными барами. Мезон Авеню, которую пуэрториканцы фамильярно называли “Ла Виа де Путас”, а полицейские – “Шлюхин рай”, находилась к югу от Кальвера, за ней следовали Гровер Авеню и парк. С юга на север этой беспокойной части города поле деятельности 87-го участка – ненадежного убежища в мутных волнах жизни – было довольно узким. В действительности оно охватывало также и парк, но только из профессиональной любезности: территория парка официально находилась в ведении двух соседних полицейских участков – 88-го и 89-го. С востока на запад поле деятельности было шире, распространяясь на 35 плотно заселенных боковых улиц. На первый взгляд территория 87-го участка казалась небольшой, особенно если не знать, как много людей здесь проживают.Процесс иммиграции в Америку и, как следствие, процесс интеграции как нельзя яснее проявлялись на улицах 87-го участка. Население почти целиком состояло из ирландцев, итальянцев, евреев третьего поколения и недавно прибывших пуэрториканцев. Группы старых иммигрантов не составляли городское дно, однако, сама атмосфера иммигрантского гетто с ее терпимостью к нищете привлекала все новых бедняков-переселенцев. Плата за жилье вопреки всеобщему убеждению была вовсе не такой уж низкой. Она была так же высока, как и в других частях города, и, принимая во внимание, что за свои деньги жильцы получали минимум услуг, им приходилось платить ни с чем не сообразную цену. Но, как бы там ни было, даже городские трущобы могут стать домом. Осев в своих норах, жители района наклеивали картинки на облупившуюся штукатурку и устилали рваными ковриками исчерченные щелями полы. Они быстро приобретали навыки, необходимые каждому американцу, проживающему в многоквартирном доме: стучали по радиаторам, когда те не нагревались, охотились на тараканов, спасающихся бегством по полу кухни всякий раз, как включишь свет, ставили ловушки на мышей и крыс, свободно маршировавших по всей квартире, тщательно прибивали негнущиеся стальные задвижки “от воров” к дверям квартиры.Задачей полицейских 87-го участка было также не дать жителям района приобрести другие широко распространенные навыки обитателей городского дна – занятия различными видами преступной деятельности.Вирджиния Додж хотела знать, сколько человек выполняют эту задачу.– У нас шестнадцать детективов, – сказал ей Бернс.– Где они сейчас?– Трое здесь.– А остальные?– Одни отдыхают, другие вышли проверять жалобы, несколько человек занимаются расследованием.– Кто именно?– Господи, тебе что, нужен весь список?– Да.– Послушай, Вирджиния... – Револьвер в ее руке ушел глубже в сумку. – Ладно, Коттон, дай сюда список.Хейз посмотрел на женщину.– Можно встать? – спросил он.– Давай. Не открывай никаких ящиков. А где ваше оружие, лейтенант?– У меня нет оружия.– Врете. Где ваш револьвер? В кабинете?Бернс смолчал.– К чертовой матери! – крикнула Вирджиния. – Будем говорить прямо. Я не шучу, каждый, кто мне соврет или не сделает того, что я скажу...– Ладно, ладно, успокойся. Он у меня в ящике. – Бернс повернулся и направился в кабинет.– Подожди-ка, – остановила его Вирджиния. – Мы все пойдем с вами. – Она быстро подняла с колен сумку и направила дуло револьвера на полицейских. – Вперед, – приказала она, – идите за лейтенантом.Мужчины вошли вслед за Бернсом в его маленький кабинет, за ними протиснулась Вирджиния. Бернс подошел к столу.– Вынь револьвер из ящика и положи на стол, – велела она, – держи его за ствол. Если твой палец окажется возле курка, нитро...– Ладно, ладно, – нетерпеливо пробормотал Бернс.Он поднял револьвер за ствол и положил на стол.Вирджиния быстро схватила револьвер и сунула в левый карман плаща.– А теперь обратно! – приказала она.Все гуськом прошли в дежурную комнату. Вирджиния уселась за стол, который выбрала как командный пункт, положила сумку перед собой и направила на нее 38-й калибр.– Давай список.– Дай ей, Коттон, – сказал Бернс.Хейз пошел за списком детективов, где были обозначены задания каждого на сегодняшний день. Он висел на стене у одного из окон, простой черный прямоугольник, к которому были прикреплены белые пластиковые буквы. Каждый детектив должен был вставлять в прорези свою фамилию вместо того, кого он заменял. У детективов был иной распорядок дня, чем у патрульных, которые работали пять дней по восемь часов, а потом трое суток отдыхали. Поскольку в участке было шестнадцать детективов, они автоматически разбивались на три команды по пять человек. В этот ясный октябрьский день на прямоугольнике были обозначены имена шести детективов. Трое – Хейз, Клинг и Мейер – находились в дежурной комнате.– Где остальные? – спросила Вирджиния.– Карелла повез свою жену к врачу, – ответил Бернс.– Как мило, – с горечью сказала Вирджиния.– А потом он должен расследовать случай самоубийства.– Когда он вернется?– Не знаю.– А примерно?– Не имею представления. Он вернется, когда сделает все, что нужно.– А двое других?– Браун на подсадке. В кладовой магазина готового белья.– Где?– На подсадке. Если тебе больше нравится, в засаде. Он сидит там и ждет, когда ограбят магазин.– Не морочьте мне голову, лейтенант.– Какого черта, я не шучу. Четыре магазина готового платья в нашем районе были ограблены в дневное время. Мы полагаем, что на очереди тот магазин, куда мы отправили Брауна. Он ждет грабителя.– Когда он вернется?– Я думаю, после того как стемнеет, если грабитель не сунется в магазин раньше. Сколько сейчас? – Бернс посмотрел на стенные часы. – 16.38. Он вернется примерно в шесть.– А шестой? Уиллис?Бернс пожал плечами.– Он был здесь полчаса назад. Кто знает, где он.– Я знаю, – ответил Мейер.– Куда пошел Уиллис?– Он пошел по звонку, Пит. Ножевое ранение в Мезоне.– Значит, он там и есть, – сказал Бернс Вирджинии.– А он когда вернется?– Не знаю.– Скоро?– Думаю, скоро.– Кто еще находится в здании?– Дежурный сержант и дежурный лейтенант внизу. Ты проходила мимо них, когда шла к нам.– Еще?– Капитан Фрик, он считается начальником всего участка.– Как это понимать?– В действительности руковожу я, но официально...– Где его кабинет?– Внизу.– Еще кто?– К этому участку прикреплено 186 патрульных. Треть из них сейчас патрулируют улицы. Несколько человек сидят в участке, остальные на отдыхе.– Что они делают в участке?– В основном они “двадцать четвертые”. – Бернс помолчал, затем объяснил: – Они сидят на телефоне.– Когда заступает новая смена?– Ночью, без четверти двенадцать.– После этого никто уже не вернется сюда? А патрульные?– Большинство освобождаются к двенадцати, но они обычно приходят в участок, чтобы переодеться, а отсюда идут домой.– Могут прийти сюда какие-нибудь детективы, кроме тех, кто обозначен в списке на сегодня?– Возможно...– Нас сменят не раньше восьми утра. Пит, – вмешался Мейер.– Но Карелла вернется намного раньше, верно?– Может быть.– Да или нет?– Не могу сказать точно. Я не обманываю тебя, Вирджиния. Не исключено, что Карелла найдет что-нибудь интересное и задержится. Я не знаю.– Он позвонит сюда?– Возможно.– Если он позвонит, прикажите ему немедленно явиться в участок. Понимаете?– Да, понимаю.Раздался телефонный звонок, прервавший их разговор. Звук казался особенно пронзительным в наступившем молчании.– Возьмите трубку, – приказала Вирджиния, – и никаких фокусов.Мейер снял трубку.– 87-й участок, вас слушает детектив Мейер. Да, Дейв, говори, я слушаю.Внезапно он осознал, что Вирджиния Додж может услышать лишь половину его разговора с дежурным сержантом. Он терпеливо слушал, как будто ничего не случилось.– Мейер, полчаса назад нам позвонил один парень, который услышал выстрел и крики в соседней квартире. Я отправил туда патрульную машину, и они только что мне доложили. Мадам ранена в руку, а ее приятель утверждает, что выстрел произошел случайно, когда он чистил свой револьвер. Пошлешь туда кого-нибудь из ваших?– Конечно, по какому адресу?– Кальвер, 33/79. Рядом с баром. Знаешь, где это?– Знаю. Спасибо, Дейв. – Мейер положил трубку. Звонила какая-то женщина. Дейв думает, что нам следует заняться этим звонком.– Кто такой Дейв? – спросила Вирджиния.– Марчисон. Дежурный сержант, – ответил Бернс. – А в чем дело, Мейер?– Эта женщина говорила, что кто-то пытается ворваться к ней в квартиру. Она хочет, чтобы мы тотчас же выслали детектива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я