https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И эта тайна съедала ее заживо.
— Миледи, а что он хотел?
— Чего-то совершенно невозможного.
Затуманенный виски взгляд Алистера Бойса лениво следил за вращением колеса рулетки. На самом деле он видел сразу три колеса, но это не имело значения, потому что все они остановились на десятке, черное, вместо того чтобы остановиться на двадцати одном, красное.
Ему не везло. Не везло давно и по-крупному. Алистер уже проиграл деньги, вырученные от продажи драгоценностей «тетушки» Серины, которые он снял с нее в Воксхолле. Он бы с удовольствием отнял у нее и жизнь, если бы ему не помешал тот чертов незнакомец.
— Будете ставить еще? — спросил его крупье.
— Нет. Приведи мне женщину.
Крупье сделал знак миловидной блондинке, лениво расхаживавшей вдоль стены.
— Тебе что-то нужно, красавчик?
Она была чертовски похожа на эту праведницу, жену его дядюшки Сайреса. Серина, красивая сучка. Но голос этой шлюхи казался таким равнодушным… Он хотел, чтобы она кричала, как Серина, тогда, в парке. Он хотел снова увидеть ужас в ее глазах. Алистер схватил девушку за руку и начал сжимать ее до тех пор, пока лицо ее не исказилось от боли.
Она попыталась вырваться, но Алистер рассмеялся и еще сильнее сжал ее руку.
— Да, мне что-то нужно. Мне нужно, чтобы твоя юбка оказалась выше твоей головы, — сказал он, таща девушку вверх по лестнице.
— Милорд? — услышал он голос сзади. Алистер медленно повернулся, стараясь не потерять равновесия, и увидел управляющего игорным домом. — Милорд, сегодня вы много проиграли.
— Неужели? Ах да, действительно, — пробормотал Алистер.
— И вы задолжали нам за предыдущие дни. Пора рассчитаться.
— Я этим не занимаюсь. Обратитесь к моему секретарю. Его зовут Милтон.
— Когда вы проигрываете, то рассчитываетесь сами. Вы должны нам три тысячи фунтов, которые обязаны выплатить до следующей пятницы.
Он еще раз осмотрел зал и увидел свою прекрасную незнакомку.
Роскошное платье ярко-голубого цвета, украшенное сапфирами, удивительно шло к ее глазам. Она танцевала с каким-то пожилым джентльменом. Завитые локоны золотистых волос были собраны в прическу, но несколько непослушных прядей игриво спускались ей на шею. Он смотрел, как двигаются ее обнаженные плечи, и желание овладевало им, лишая дыхания и рассудка.
— Вон! Ты видишь ее, Клейборн? — раздался голос Найлза.
Люсьен кивнул, стараясь ни на секунду не выпускать ее из виду.
— А кто этот старик? Похож на герцога Уоррингтона. Может быть, он ее опекун?
— Весьма вероятно. Он так стар, что годится ей в прадедушки. Я должен убедить герцога, что являюсь достойной парой его протеже.
— А ты скажешь ему правду?
— Только если он будет настаивать, — помолчав, ответил Люсьен.
Заметив, что мимо них проходит Энни, Найлз схватил сестру за руку.
— Сестренка, а кто эта белокурая прелесть? — спросил он леди Эддингтон, указывая на Серину.
— Влюбился? — рассмеялась сестра. — Ну, тогда тебе придется вычеркнуть ее из списка потенциальных возлюбленных.
— Почему? — вмешался в разговор Люсьен.
Энни, явно смущенная его неожиданным интересом, продолжала:
— Это герцогиня Уоррингтон.
Люсьен почувствовал, как все сжимается у него внутри. Голова закружилась, а к горлу подкатила тошнота.
Замужем. Но почему она девственница? Что же он наделал! И почему она ему это позволила?
Он едва отдавал себе отчет в том, где находится и что с ним происходит.
— Но каким образом она… почему она оказалась?.. — раздался голос Найлза.
Его друг был озадачен не меньше его самого.
— Я не знаю.
— О чем это вы оба говорите? — вмешалась Энни. — Лорд Дейнридж, вы уже встречались с герцогиней?
Встречался? О да. Он знаком с ее светлостью более чем близко. Развратная ведьма!
В какие игры она играла? Ее муж ни разу не обладал ею, это очевидно. Возможно, она пыталась возбудить в нем ревность, заводя романы на стороне? Или ей вообще не хотелось быть женой старика, и она мстила ему, отдаваясь молодым и здоровым мужчинам? В какой-то момент Люсьен пожалел, что не интересовался слухами, ходящими в высшем обществе. Тогда он, возможно, знал бы больше.
Но в любом случае она ничем не отличалась от Равенны.
Однако ему нужно было ответить на вопрос Энни, и он на ходу придумал историю:
— Мы случайно столкнулись с ней у Ранделла и Бриджа, леди Эддингтон. Боюсь, я не совсем расслышал ее имя, но она потеряла там вот это, — сказал Люсьен, доставая из кармана носовой платок.
— Я могу вернуть его ей, — предложила Энни, протягивая руку.
— Знаете, я предпочел бы сам отдать ей эту вещь. Я хочу ее удивить, вы меня понимаете?
— Не совсем, милорд.
Люсьен улыбнулся широкой обаятельной улыбкой.
— Не могли бы вы оказать мне любезность и написать герцогине, что в библиотеке ее ждет сюрприз?
— Лорд Дейнридж, вы еще даже не были представлены друг другу. Да что здесь происходит?
— Сестричка, позволь мне сказать тебе, что… как бы получше выразиться… в отношении ее светлости и лорда Дейнриджа никакие правила уже не действуют.
Люсьен с силой толкнул друга в бок.
— Найлз, заткнись!
Энни смотрела на них широко раскрытыми глазами.
— Герцогиня Уоррингтон? Не может быть. Всем известно, что она крайне набожна и верна своему мужу. Вы хотите сказать, что у вас с ней…
— Я ничего не хочу сказать, кроме того, что мне необходимо поговорить с ее светлостью несколько минут наедине, — перебил ее Люсьен.
— А это действительно ее носовой платок? — поинтересовалась Энни.
— А что значат эти инициалы? — в свою очередь спросил ее Люсьен.
Энни не вполне понимала, как можно назначать свидание женщине, даже не зная ее имени, но мудро решила не вмешиваться.
— Серина Бойс, — сказала она. — Вы действительно хотите, чтобы я написала эту записку?
Люсьен кивнул:
— Обещаю, что это будет весьма короткий разговор. Я не сделаю ничего, что испортило бы ваш праздник.
Энни растерянно взглянула на брата, но тот кивком подтвердил просьбу своего друга.
— Это против моих правил, но я помогу вам. В библиотеке через двадцать минут, хорошо?
Люсьен немедленно посмотрел на часы.
Леди Уоррингтон в недоумении перечитывала записку, только что переданную ей слугой. Сюрприз? Какой сюрприз? «Иди и узнай сама, — сказала она себе. — Может быть, это что-нибудь забавное. В конце концов, записка подписана леди Эддингтон, а та вряд ли задумает нечто плохое». Однако Серина чувствовала какую-то необъяснимую тяжесть. Она почти не знала леди Эддингтон и не представляла, зачем той понадобилось это непонятное рандеву в библиотеке.
— Что это, дорогая? — спросил Сайрес.
— Ничего особенного, — ответила Серина, прикрывая записку руками. — Как твоя спина?
— Плохо. Я хочу еще немного побеседовать с лордом Эддингтоном, а потом мы уедем. Ты не возражаешь?
— Конечно, нет. Я пойду в библиотеку поговорить с леди Эддингтон. Зайди за мной туда через час.
— Обязательно.
Серина дождалась, пока муж выйдет из зала, а затем направилась к выходу. Ее обуревали тревога и любопытство.
Пройдя по длинному коридору, она оказалась перед дверями библиотеки. Леди Уоррингтон остановилась и прислушалась. Тишина. Слишком тихо для приятного сюрприза. Она осторожно приоткрыла массивную дверь и 'заглянула внутрь. Никого.
Глупышка, подумала она. Леди Эддингтон, должно быть, немного опаздывает, занятая другими гостями. Она придет через несколько минут.
С этой мыслью леди Уоррингтон зашла в комнату, стены которой были заставлены шкафами с книгами. Воспоминания о другой библиотеке и о том, что там происходило, неожиданно всплыли в ее памяти.
Она услышала, как сзади захлопнулась дверь. Серина обернулась, и вздох удивления сорвался с ее губ. Люсьен!
Он стоял в дверях, загораживая своими широкими плечами весь дверной проем. Она смотрела на него, не понимая, что происходит. Это какая-то ошибка!
— Здравствуй, дорогая. — Эти слова, которые прежде он произносил с нежностью, теперь вонзились в нее, словно лезвие ножа.
Люсьен подошел ближе. Серина инстинктивно сделала шаг назад.
— О, возможно, мне следует обращаться к вам «ваша светлость»?
О Господи, он знает. Ее лоб и ладони покрылись бусинками пота.
— Вы узнали? — спросила она дрожащим голосом.
— А вы надеялись, что этого не произойдет?
Его лицо пылало от гнева, глаза опасно сверкали под густыми бровями. Люсьен выглядел как человек, которого предали. Это выражение лица она часто видела у своего отца. Серина не успела вымолвить ни слова. Люсьен подошел к ней, грубо схватил обеими руками и притянул к себе. Его полные губы, которые раньше ласкали ее, теперь искривились в злобной усмешке.
— В какие игры ты играешь, маленькая дрянь?
Она поняла, что ей не остается ничего, кроме как сказать правду.
— Это была не игра. Я просто позволила, чтобы это случилось. Но мне не следовало так поступать, — добавила она шепотом.
Серина надеялась, что ее правдивое признание уменьшит его гнев, но напрасно. Он лишь сильнее сжал руки, а лицо сделалось непроницаемым.
— Нет, это не так. Ты могла все остановить в любую минуту. Черт побери, тебе было достаточно просто сказать «нет», а еще лучше сообщить, что ты замужем. Поверь, я бы оставил тебя в ту же секунду. Чего ты добивалась? Хотела, чтобы муж начал тебя ревновать? По-видимому, у него нет времени, чтобы самому затащить тебя в постель! — Слова, слетавшие с его губ, больно ранили Серину. — Или тебе скучно иметь дело со стариком и захотелось кого-нибудь погорячее? Тебе понравилось использовать меня?
Леди Уоррингтон чувствовала, что сгорает от стыда и гнева одновременно.
— Можно подумать, вы сами — образец добродетели, Дейнридж! — воскликнула она. — Разве вы не пытались меня обольстить? Вы опьянили меня своим вином и своими поцелуями, а потом получили то, чего добивались.
— Да, я виноват в этом, но я не знал о вашей девственности и вашем замужестве.
Серина виновато опустила глаза.
— Простите, я не думала, что это имеет для вас такое значение.
— Не думали? — Его голос звенел он гнева. — То, что произошло между нами, было не похоже ни на что, что происходило в моей жизни. А потом я проснулся и увидел, что тебя нет, а мои простыни все в крови. Черт побери, как это может не иметь для меня значения?
— Большинство мужчин даже не вспомнили бы об этом, — заметила она, думая о многочисленных любовниках своей матери.
Его лицо скривилось в недоброй усмешке.
— Мы сейчас обсуждаем не кого-то, а меня. И для меня все произошедшее значит очень много.
Серина судорожно сглотнула подступивший к горлу комок.
— Я еще раз приношу свои извинения.
— Я не хочу слушать ваши извинения! Я хочу знать, почему вы так поступили?
Она смотрела на свои сжатые в кулаки руки.
— Я не хотела этого, — начала она дрожащим голосом. — Но когда вы спасли меня… а потом, потом дотронулись до меня… Я просто не смогла сопротивляться.
Он взял ее за подбородок и поднял голову, чтобы заглянуть ей в глаза.
— Это что, попытка окончательно вывести меня из себя, ваша светлость?
— Нет, я…
— Оставьте при себе ваши оправдания. Меня от них тошнит, — грубо прервал он ее.
— Но я говорю правду!
— Все женщины всегда говорят правду, — заметил он с горьким сарказмом.
Люсьен замолчал. Он тяжело дышал, волосы разметались по лбу. Серина смотрела на него и проклинала себя за то, что не может отвести глаз. Ее тело снова начало таять от его прикосновений, а губы наливались жаром при виде его губ. Она ничем не отличалась от матери.
— Я развелся с такой же похотливой ведьмой, как и ты, — сказал он, — и не желаю иметь ничего общего с тобой, для которой врать так же легко, как дышать. Никогда больше не попадайся мне на пути.
Он развернулся и направился к двери.
— Прошу вас, послушайте! — взмолилась Серина. — Я не хотела никого обманывать.
Но Люсьен уже вышел из библиотеки… и из ее жизни, громко хлопнув дверью.
Глава 7
Серине снился он. Люсьен целовал ее лицо, губы, шею. Рубашка из тонкого полотна не мешала ей ощущать тепло его тела. Потом их языки сплелись, дыхания соединились.
Он положил ее на мягкую траву и начал осторожно раздевать. Вокруг них распускались дивные цветы. Люсьен сорвал один полураскрытый белый бутон и принялся ласкать им ее обнаженный сосок. Затем цветок спустился ниже, на наливающийся жаром желания живот. Его губы следовали за цветком, закрепляя его прикосновения поцелуями.
Он развел ее ноги, и она почувствовала, как бутон касается ее там, в самом чувствительном месте.
— Прошу тебя, пожалуйста, — прошептала она.
Он улыбнулся и поднялся над ней. Серина увидела, что он полностью одет.
— Пожалуйста? — спросил он.
Улыбка сошла с его лица. Неожиданно он схватил ее за плечи и поднял с земли.
— Пожалуйста — что? — продолжал он. — Снова затащить тебя в постель, чтобы ты смогла наставить рога своему мужу? Чтобы ты еще разок посмеялась над бедным стариком? Ты этого хочешь?
Нет, попыталась ответить она, но его руки по-прежнему были на ее теле, и она жаждала получить от него еще один поцелуй. Да… Она хотела его, она не могла заставить себя не хотеть его.
Громкий стук в дверь оборвал ее сон.
Серина с трудом возвращалась к реальности. Все тело покрылось липким потом, ее охватила странная слабость.
Никакой травы, никаких цветов… никакого Люсьена. Она снова закрыла глаза, пытаясь понять, почему этот сон преследует ее. Неужели мама переживала точно так же, когда заводила нового любовника?
— Доброе утро, миледи, — раздался голос горничной. — Я принесла вам горячий шоколад и булочки.
Завтрак? При мысли о еде ее затошнило.
— Пожалуйста, Кэффи, унеси все это.
— Миледи, вы должны поесть. Вы и вчера утром ничего не ели. Вы не больны?
— Нет, просто сегодня у меня нет на это времени. Мой муж уже спустился к завтраку?
— Несколько минут назад.
— Хорошо. Помоги мне одеться.
Через полчаса Серина спустилась вниз. Она искала Сайреса. Сегодня она твердо решила, что обо всем ему расскажет. Возможно, после этого сны прекратятся, и она перестанет слышать слова Люсьена, которые, словно эхо, постоянно звучали в ее голове: «В какие игры ты играешь, маленькая дрянь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я