https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/skrytogo-montazha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Авто
мобиль нырял и скользил в футовой глубины выбоинах. Тяготение и везение
Ц только эти два явления не давали ему застрять. Когда Шерканер добралс
я до русла ручья на дне, он всерьез уже сомневался, не придется ли бросить
здесь сверкающую новую машину. Потом он посмотрел вперед и по сторонам. Д
орога не заброшена Ц тележные колеи свежие.
Медленный вечерний бриз донес вонь отбросов и гниющего мусора. Помойка?
Странно представить себе такую штуку в глуши. Да, действительно, кучи отх
одов. Но и дом-развалюха, полускрытый деревьями. Стены кривые, будто бревн
а никто никогда не пригонял. Крыша провисла. Дыры заткнуты пучками лозня
ка. Слой почвы между дорогой и домом стерт начисто. А вот что он мог счесть
за отбросы: пара оспрехов, стреноженная у ручья выше по течению.
Шерканер остановился. Дорожные колеи исчезали в ручье футах в двадцати в
переди. Минуту он просто смотрел в ошеломлении. Это же настоящий лесной н
арод, непохожий ни на что, виденное в жизни Шерканером Ц уроженцем и жите
лем большого города!
Он вылез из машины. Их воззрения. Сколько он может узнать нового!
Тут до него дошло, что если их воззрения достаточно чужды, то они могут быт
ь более чем недовольны его присутствием.
К тому же… Шерканер откинулся на насесте и тщательно осмотрел рулевое ко
лесо, газ и тормоза. За ним наблюдали не только оспрехи. Он огляделся по ст
оронам, глаза уже приспособились к сумеркам. Так, их двое. Прячутся в тени
с обеих сторон. Не животные, но… Дети? Лет так пяти и десяти. У меньшего еще с
охранились детские глаза. Но взгляд их был животный, хищный. И они подкрад
ывались к автомобилю.
Шерканер форсировал двигатель и рванул вперед. Уже перед самым ручьем он
заметил третий силуэт Ц побольше, Ц затаившийся в деревьях над водой. М
ожет, это и дети, но игра в засаду и прыжок идет всерьез. Он вывернул руль ре
зко вправо, выскакивая из колеи. Значит, он соскочил с дороги Ц или нет? Вп
ереди слабо просматривались выбитые борозды: место брода!
Он въехал в ручей, разбрызгивая воду в обе стороны. Большой в Деревьях пры
гнул, длинная рука скользнула по автомобилю, но сама эта тварь приземлил
ась в стороне от пути Шерканеpa. Тут Андерхилл добрался до другого берега и
рванул по круче вверх. Настоящая засада кончилась бы мешком на этом мест
е. Но дорога бежала вперед, и как-то ему удавалось на ней удержаться, хотя м
ашина виляла. Последний миг страха, когда он выезжал из-под навеса листвы
, дорога стала круче, и «релмайтх» повело назад так, что он чуть не опрокин
улся. Шерканер бросился с насеста вперед, машина ухнула вниз и перекатил
ась через гребень холма.
Путь закончился под звездами в сумеречном небе возле дома, который был в
иден с дальнего конца долины.
Шерканер заглушил мотор и минуту посидел, переводя дыхание и прислушива
ясь к стуку крови в груди Ц настолько все стало тихо. Он оглянулся: никто
его не преследовал. А если подумать, что случилось… то это странно. Тот бол
ьшой, которого он видел, медленно вылезал из ручья. Остальные двое отверн
улись, будто потеряв интерес.
Это был именно тот дом, который он видел с того края долины. В передних ком
натах зажегся свет. Открылась дверь, и на крыльцо вышла старая дама.
Ц Кто там? Ц спросил мощный голос.
Ц Леди Энклерр? Ц У самого Шерканера голос слегка дрогнул. Ц Мне почтм
ейстер дал ваш адрес. Сказал, что вы сдаете комнаты на ночь.
Она подошла со стороны водителя и оглядела Шерка сверху донизу.
Ц Сдаю. Но вы опоздали к ужину. Придется вам досасывать холодное.
Ц А, это ничего, это ничего.
Ц Ладно, тогда втаскивайся. Ц Она усмехнулась и махнула ручкой в сторон
у долины, откуда Шерканер только что унес ноги. Ц Ты далекий обходной пут
ь проделал, сынок.
Вопреки своему обещанию, леди Энклерр накормила Шерканера как следует. П
отом они сели поболтать в гостиной. Дом был чист, хотя довольно изношен. Пр
овисшие полы не ремонтировались, краска кое-где облупилась Ц дом прибл
ижался к концу своих дней. Но бледные мерцающие лампы открывали взгляду
ряды книжных полок между закрытыми ширмами окнами. Тут было около ста за
главий, в основном детские книжки для только что научившихся читать. Ста
рая дама (она была действительно старой, родилась за два поколения до Шер
ка) была приходской учительницей на пенсии. Ее муж не пережил последней Т
ьмы, но были у нее взрослые дети Ц уже сами старые хрычи, Ц живущие в этих
холмах повсюду.
На городскую учительницу леди Энклерр была никак не похожа.
Ц Да, я помоталась на своем веку. Когда я была еще моложе тебя, я плавала в
западном море.
Морячка! Шерканер с откровенным благоговением слушал ее истории об ураг
анах, смерчах и взрывах айсбергов. Мало находилось сумасшедшего народу,
чтобы идти в моряки, даже в Годы Увядания. Леди Энклерр повезло прожить на
столько долго, чтобы завести детей. Может быть, поэтому она в следующем по
колении осела в качестве учительницы и помощницы своего мужа по воспита
нию кобберят. Каждый год она изучала учебники для следующего класса, ост
аваясь на год впереди приходских детей весь период взросления.
В период Света она учила новое поколение. Когда дети вырастали, она потом
годами процветала. Многие кобберы перешли в третье поколение, немногие д
ожили до его конца. Леди Энклерр была слишком хилой, чтобы самой подготов
иться к грядущей Тьме. Но у нее была ее церковь и помощь собственных детей,
и потому у Нее был шанс увидеть четвертый период Света. Тем временем она п
родолжала сплетничать и читать. Она даже интересовалась войной Ц но как
болельщик.
Ц Я говорю: дайте этим тиферам туннель позади. У меня две внучатые племян
ницы на Фронте, и я ими горжусь.
Слушая ее речи, Шерканер выглядывал через широкие, отлично экранированн
ые окна дома леди Энклерр. Необычно яркие звезды тысячи цветов были здес
ь в горах; они тускло освещали широкие листья лесных деревьев и раскинув
шиеся вокруг холмы. Крошечные лесные феи несмолкаемо постукивали в экра
ны, и со всех окрестных деревьев слышались их скрипучие песни.
Вдруг забил барабан. Громко забил Ц Шерканер ощутил ритм кончиками ног
и грудью, не только ушами. Ему начал вторить другой, то опережая, то снова п
опадая в ритм.
Леди Энклерр прекратила разговор и недовольно прислушалась к шуму.
Ц Боюсь, это может быть на много часов.
Ц Ваши соседи? Ц Шерканер показал в сторону севера, к долине.
Интересно, что, если не считать ее замечания насчет «долгого обходного п
ути», она ни слова не сказала о странном народе в долине… Кажется, и сейчас
не скажет. Леди Энклерр нагнулась со своего насеста, впервые с момента ег
о прибытия на какой-то заметный промежуток времени замолчав. Потом спро
сила:
Ц Знаешь историю о ленивых лесных феях?
Ц Конечно.
Ц Я ее сделала серьезной частью катехизации, особенно для пяти-шестиле
тних. Она насчет аттеркропов, потому что они выглядят, как маленькие кобб
еры. Мы изучали, как они отращивают крылья, и я им рассказывала о тех, что не
готовятся к Тьме, которые все играют и играют, пока не станет слишком позд
но. Я из нее смогла сделать страшный рассказ. Ц Она сердито прошипела в п
ищевые руки. Ц Мы Ц несчастные грязные туземцы. Вот почему я ушла в море,
и вот почему я в конце концов пришла обратно Ц попытаться помочь. Бывали
годы, когда за учительство я получала только бумажки фермеров за сотрудн
ичество. Но я хочу, чтобы ты, мои юный друг, знал: мы Ц хороший народ… да тол
ько иногда бывают кобберы, которые намеренно становятся паразитами. Нем
ногие, и в основном выше по холмам.
Шерканер рассказал ей о засаде на дне долины.
Леди Энклерр кивнула.
Ц Я так и подумала, что было что-то вроде этого. Ты примчался, будто тебя с
зади поджаривали. Тебе повезло, что ты выбрался со своим автомобилем, но б
ольшая опасность тебе не грозила. В том смысле, что если бы застыл на месте
, они бы могли тебя запинать до смерти, но в основном они слишком ленивы, чт
обы угрожать всерьез.
Ну и ну! Извращенцы, в самом деле. Шерканер постарался не проявить слишком
большого интереса.
Ц Так что вся штука… Энклерр отмахнулась:
Ц Может, в музыке. Думаю, они достали недавно шипучку с дурью. Но это всего
лишь симптом Ц пусть я и не сплю из-за него по ночам. Нет, знаешь, что по-нас
тоящему превращает в паразита? Они не готовятся к Тьме… и обрекли прокля
тию собственных детей. Эта пара в долине Ц это народ с холмов, которым в л
ом заниматься фермерством. Они были бродячими кузнецами, бродили от ферм
ы к ферме и работали, только когда не удавалось ничего украсть. В Средние Г
оды Солнца жизнь легка. И все это время они блудили по сторонам, рассыпая п
остоянный поток молоди…
Вы молоды, мистер Андерхилл, может, малость еще зашорены. Я не знаю, понима
ете ли вы, насколько это утомительно Ц сделать женщину беременной перед
Годами Увядания. Всего-то может появиться один-другой маленький рубец
Ц и любая порядочная женщина их отдерет. Но те паразиты внизу Ц они все в
ремя трахаются. Мужик всегда таскает на спине один-два рубца. Слава всевы
шним, почти всегда они умирают. Но бывает, что дорастают до стадии младенц
а. Некоторые доживают до детства, но потом с ними годами обращаются, как с
животными. Большинство из них Ц угрюмые кретины.
Шерканер вспомнил хищные взгляды. Эти малыши сильно отличались от того,
что он помнил о детстве.
Ц Но ведь некоторым удается уйти? Вырасти и стать взрослыми?
Ц Некоторым. И эти опасны Ц они понимают, чего им недостает. Так или инач
е, а положение здесь плохое. Я тут выращивала минитарантов Ц понимаете, ч
тобы одной не скучать, да и денег немножко. Кончилось тем, что их всех либо
украли, либо оставили у меня перед крыльцом высосанный панцирь. Она помо
лчала, переживая болезненные воспоминания.
Ц Фантазию кретинов привлекают блестящие предметы. Одно время целая их
банда сообразила, как попасть в мой дом. В основном утащили сладости. Втор
ой раз украли в доме все картины, даже из книг повытаскивали. Тогда я как с
ледует заперла дверь. Но они как-то вломились в третий раз Ц и уперли все
мои книги! Я же тогда все еще их учила, книги мне были нужны! Приходской кон
стебль поджарила за это паразитов, но книги она, конечно, не нашла. Мне при
шлось покупать учебники за два последних школьных года.
Она махнула рукой в сторону верхних рядов книг, на потрепанные экземпляр
ы дюжины учебников. Книги на нижних полках были похожи на буквари, вплоть
до книжек для младенцев, зато они все были хрустящие, новые и нетронутые. С
транно.
Дуэт барабанов потерял синхронность и постепенно затих.
Ц Так что, мистер Андерхилл, так и есть: кое-какая внефазная молодь дожив
ает до взрослого состояния. Могут даже сойти за кобберов текущего поколе
ния. В некотором смысле это следующее поколение паразитов. За пару лет вс
е это стало куда противнее. Как ленивые лесные феи, эти типы начинают ощущ
ать холод. Но в приходскую глубину попадут лишь очень немногие. Остальны
е будут снаружи, в холмах. Там есть кое-какие пещеры, немногим лучше глуби
н для скота. Там проводят Тьму беднейшие фермеры. Вот тут эти внефазные па
разиты будут по-настоящему опасны.
Старая дама перехватила его взгляд и чуть улыбнулась.
Ц Я вряд ли увижу очередной Свет. Но это ничего. Земля достанется моим де
тям. Здесь красивый вид; пусть построят гостиницу. Но если я переживу Тьму
, то построю маленькую беседку, повешу большой знак, что здесь живет самый
старый коббер во всем приходе… и буду глядеть в долину. Надеюсь, она очист
ится. Если паразиты вернутся Ц то почти наверняка они убили какую-нибуд
ь несчастную фермерскую семью и захватили ее глубину.
Потом леди Энклерр перевела разговор на другие темы, расспрашивая о жизн
и в Принстоне и о детстве Шерка. И еще сказала, что раз она открыла мрачные
тайны своего прихода, ему следует открыть, зачем это ему ехать на автомоб
иле в Ставку.
Ц Я подумываю, не поступить ли мне на службу. На самом деле Шерканер хоте
л, чтобы Ставка послужила его планам, а не наоборот. От такого отношения ун
иверситетский профессорат просто бесился.
Ц Ну-ну. Знаешь, далековатый путь, если можешь записаться прямо в Принст
оне. Я видела у тебя в автомобиле багаж Ц не меньше фермерской телеги.
Она с любопытством развела пищевыми руками.
Шерканер только улыбнулся в ответ:
Ц Меня друзья предупредили, что надо как следует нагрузиться запчастям
и, если хочешь проехаться на автомобиле по Гордости Аккорда.
Ц Это уж точно. Ц Она встала несколько с трудом, опираясь на ноги и средн
ие руки. Ц Что ж, старым дамам надо вовремя ложиться спать, даже в приятны
й летний вечер и в такой хорошей компании. Завтрак будет на восходе.
Она отвела его в комнату, настаивая, что поднимется по лестнице, чтобы пок
азать, как открываются окна и разворачивается спальный насест. Небольша
я комната была полна воздуха, старые обои кое-где отслоились. Когда-то, на
верное, здесь была комната ее детей.
Ц …а удобства снаружи за домом. Городской роскоши у нас нет, мистер Андер
хилл.
Ц Меня вполне устраивает, миледи.
Ц Тогда спокойной ночи.
Она уже пошла вниз, когда он вспомнил еще один вопрос. Всегда остается пос
ледний вопрос. Он высунул голову в дверь:
Ц У вас сейчас так много книг, леди Энклерр. Приход в конце концов купил в
ам недостающие?
Она остановилась в своем осторожном спуске и тихонько засмеялась.
Ц Да, через несколько лет. Это отдельная история. Это сделал новый приход
ской священник, хотя этот приятный коббер и не сознается. Наверняка потр
атил собственные деньги, но в один прекрасный день мне доставили посылку
прямо к дверям от издателя в Принстоне. Новые экземпляры руководств учи
теля для каждого класса. Ц Она махнула рукой. Ц Глупый жест, конечно. Но в
се эти книги уйдут со мной в глубину. Я прослежу, чтобы они попали к тем, кто
будет учить следующие поколения приходских детей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я