душевая кабина на заказ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она почему-то сразу поняла, что ошиблась. Джером охотно подтвердил это.
– Нет, я не большой охотник до женского пола. Чистая правда.
В их семье дамским угодником был его брат. Конечно, и Джером не был монахом. В прошлом у него было несколько негласных связей, но он не охотился за женщинами. Кроме того, у него были свои убеждения: никогда не спать с замужними женщинами. Разумеется, исключались и невинные девицы. Это уже был вопрос чести.
– Рейчел вдруг улыбнулась ему, и в ответ на ее доверчивый взгляд его охватила невыразимая нежность. Потом его настигло постоянное теперь воспоминание: их поцелуй в спальне, и нежность мгновенно сменилась горячей волной желания. Ему безумно захотелось сжать ее в объятиях и поцеловать снова, а потом еще и еще, но тут его взгляд вдруг упал на проклятый саквояж. Он вновь подозрительно прищурился:
– Почему вы скрываете, что у вас здесь?
– Дайте слово, что никому не расскажете, особенно тете Софии. Обещаете?
Он уверил ее, что непременно сохранит тайну. Тогда она призналась:
– Там мои целебные снадобья. Я навещала одного ребенка, больного лихорадкой, здесь, в деревне.
Наверное, Джером не был бы так потрясен, заяви Рейчел, что в ее саквояже лежат драгоценности, которые она только что украла. Его мрачные мысли оказались настолько далеки от правды, что он почувствовал себя виноватым. Но все же, неужели такая красивая и утонченная женщина, как леди Рейчел, оказалась к тому же добродетельной и благочестивой? Уж больно редкостное сочетание!
Под его испытующим взглядом Рейчел нервно поерзала в седле.
– Вы обещали ничего не рассказывать тете Софии, – напомнила она.
– Разумеется, я сдержу свое слово, но почему вы не хотите, чтобы она об этом знала?
– Она запретила мне лечить крестьян.
– Но, ради Бога, почему? Напротив, она должна благодарить вас за помощь.
– Она считает мое поведение недостойным настоящей леди. И не позволяет мне позорить имя Уингейтов.
– Это София его позорит, – проворчал Джером.
Теперь в свою очередь удивилась Рейчел:
– Неужели вы действительно считаете, что мне нечего стесняться?
Впрочем, удивление ее было скорее приятным.
Право, герцог оправдывал ее самые смелые надежды. Джером счел ответ на ее вопрос само собой разумеющимся и продолжил разговор:
– Где вы научились лечить людей?
– Это заслуга моей матери. А она выучилась этому у одной старухи, которая жила на торфяных болотах. Мама еще в детстве навещала ее и многое переняла. Я сохранила все ее рецепты. Один из них, против жара, особенно хорошо помогает.
В глазах Рейчел отражалось неподдельное воодушевление, когда она рассказывала о своем деле. Она была так хороша, что Джером засомневался, сможет ли он найти в себе силы уехать из Уингейт-Холла. Вот ведь чудеса! Он только теперь вспомнил о назначенной встрече с Морганом. Рейчел так околдовала его, что он напрочь забыл о ней. Джером резко натянул поводья, остановил коня и неожиданно для Рейчел сказал:
– Мне хотелось бы еще немного проехаться.
– Можно я поеду с вами? – откликнуласьона, явно не желая расставаться с таким собеседником.
– Нет! – он сказал это гораздо тверже, чем намеревался. На самом деле он желал, чтобы она сопровождала его... пожалуй, даже слишком страстно... Слишком.
Именно поэтому он без лишних слов поскакал прочь.
Джером прекрасно понимал, как сильно ранил ее своим ответом, больше похожим на грубость. Но он никак не мог взять ее с собой на встречу с разбойником и вступать в какие-либо объяснения тоже не мог.
Джером мерил шагами небольшую площадку среди развалин, дожидаясь появления Моргана. Повсюду в густой траве валялись беспорядочно разбросанные белые камни. Джером хотел было достать из кармана часы, но вспомнил, что делал это не более пяти минут назад. Следовательно, сейчас время приближается к полудню.
Благородный Джек обещал прийти полтора часа назад. Он никогда не нарушал своего слова. Так почему же его до сих пор нет? Конечно, он вряд ли так уж желал этой встречи, но это не причина.
Джером в ожидании присел на большой горячий камень. Эти развалины были когда-то давно стенами огромного средневекового аббатства. Неподалеку, выискивая дикую сочную траву среди сваленных в груду камней, мирно пасся Резвый.
Поездка через поместье Уингейт была довольно безрадостной. Дурно обрабатывались поля, разоренные деревни, нищета и отчаяние. Жители деревень провожали его угрюмыми взглядами. Наметанный глаз настоящего хозяина безошибочно определял приметы запустения и упадка. На своей земле он не позволил бы ничего подобного.
Теперь он понимал, почему Морган предложил встретиться здесь. Отдаленный уголок поместья, со всех сторон окруженный лесом, был надежно скрыт от взора случайных прохожих. Джером подозревал, что Благородный Джек давно использовал это место для тайных встреч.
Джером задумчиво покусывал губу. Нет, он никогда не предполагал, что Морган решится на такое.
Морган – разбойник! Боже правый, у парня все перемешалось в голове. Он, к несчастью, имел слишком ранимое сердце.
И вот благородный грабитель отбирает у одних, заплывших жиром алчности, и отдает другим, зачастую помирающим с голоду.
Морган так понимает справедливость!
А король назначил награду за его беспутную голову!
И что теперь?! А теперь бесконечная погоня всех за одним, и в конце трагедии Морган с веревкой на шее и рядом палач, приплясывающий от нетерпения.
Торжество закона и всеобщая радость после казни.
Джерому совсем не хотелось видеть своего обожаемого младшего брата, лорда Моргана Парнелла, болтающимся в петле.
Он должен убедить Моргана оставить разбойничью жизнь.
Конечно, это будет нелегко. По правде говоря, Морган не только утолял свою жажду справедливости, а еще и как-то по-детски любил опасности и приключения.
В душе Джером немного завидовал своеобразной свободе брата. Страсть к вольной жизни досталась им обоим поровну. Только Джером, воспитанный суровым отцом, нес на себе весь груз ответственности за их древний славный род и управлял огромным поместьем. Поэтому он безжалостно подавлял в себе внезапные порывы, которым, не задумываясь, следовал его брат.
Но иногда Джером на короткое время сбрасывал груз герцогского величия. Так случилось и вчера, когда он, одетый конюхом, отправлялся верхом вместе с Ферри. Ничего не подозревающий владелец постоялого двора спокойно выкладывал ему все, что думал. Если бы он знал, что Джером герцог, то придержал бы свои соображения при себе.
Больше всего Джером завидовал Моргану за те легкие и свободные отношения, которые складывались у него с людьми любых сословий. Конечно, некоторых Джером сознательно держал на расстоянии, но были и такие, с которыми он хотел бы поговорить откровенно, но... К несчастью, Джером не обладал способностью брата непринужденно общаться и располагать собеседника к открытому разговору.
Куда же, черт возьми, запропастился Морган? Джером вскочил и заметался в этих проклятых развалинах. Тревога его возрастала.
Он вспомнил вчерашнюю похвальбу сэра Уальда Флетчера. Рейчел и все прочие гости так беззаботно смеялись над вечно незадачливым стрелком, что страхи Джерома рассеялись.
Но если они ошиблись? Что, если Морган ранен? Или даже убит?!
Джером услышал стук лошадиных копыт. Кто-то подъезжал сзади. Он с облегчением обернулся, ожидая увидеть Благородного Джека, но всадником оказался Ферри.
Джером вышел из-за камней.
– Вы уехали несколько часов назад. Я начал беспокоиться. Ну и отправился следом, – пояснил Ферри.
– Морган все еще не объявился. Ума не приложу, что могло задержать его?
Ферри промолчал, не желая причинять лишнюю боль Джерому, и без того встревоженному исчезновением брата.
Джером снова взглянул на часы.
– Пора возвращаться домой, Ферри. Похоже, Морган не придет.
Джером вскочил на Резвого и медленно поехал в сторону Уингейт-Холла, Морган впервые нарушил данное им слово. Для этого должны быть такие серьезные причины, что не дай Бог.
Куда же запропастился его брат?
Глава 7
Джером, подъезжал к Уингейт-Холлу. Увидев Элеонору Пакстон, он подосадовал, что с ней нет Рейчел.
Элеонора на мгновение задержала на нем проницательный взгляд серых глаз и заговорщически прошептала:
– Леди Рейчел в лабиринте. Похоже, мисс Пакстон умела читать нужные мысли. Он хотел объяснить ей, что его нисколько не волнует, где находится леди Рейчел, и уже открыл было рот. Но вовремя понял, что ничего глупее просто не придумаешь. Если он хочет кого-нибудь убедить, что леди Рейчел ему неинтересна, следует быть непринужденнее. Впрочем, если и самого себя убедить не удается, то... Ну, да ладно. Он счел за благо сколь возможно развязнее поинтересоваться:
– Любезничает с женихом? И откуда только в его голосе взялся этот игривый тон?
Элеонора рассмеялась.
– Нет, она там скрывается от него. Лорд Феликс до смерти боится лабиринтов и шагу туда не ступит. Лабиринт – единственное место, где Рейчел чувствует себя в безопасности. Лорд Феликс не последует туда за ней и под страхом смерти.
Значит, Рейчел там одна. Но это, конечно, не важно. Он туда, безусловно, не пойдет. Ему там просто нечего делать. Джером был тверд в своем решении как никогда.
Рейчел сидела на скамейке в лабиринте в самом дальнем углу. Макси – ее любимый терьер – дремал у нее на коленях. Рейчел пребывала в мечтательном настроении. Все ее мысли были о герцоге. Рейчел всегда мечтала встретить такого мужчину, но она и представить не могла, что все это будет так восхитительно. Чувства, которые она испытывала, не поддавались описанию. Она все время пребывала в ожидании чего-то очень хорошего.
Уэстли ничем не походил на беспечных друзей Стивена. Рейчел вспомнила, как однажды они подсмеивались над ее отцом, не зная, что она их прекрасно слышит. Хотя вряд ли их смутила бы такая мелочь. Они считали его чуть ли не дурачком за то, что он честно прожил всю свою жизнь в поместье, заботясь, как это положено хозяину, о крестьянах, и за то, что он хранил верность жене, а не завел кучу любовниц. Так, в общем – гадость и гадость, даже сейчас противно! Стивен защищал отца перед друзьями, и это несколько утешает. Но вскоре они принялись потешаться и над ним тоже. Господи, в какой компании он проводил время... Как жаль...
– Витаете в облаках, леди Рейчел?
Девушка вздрогнула от неожиданности, услышав низкий, проникновенный голос герцога. Она тут же покраснела, как и всегда в его присутствии.
– Я люблю здесь бывать, здесь так тихо, – пробормотала она чуть слышно.
Приход герцога разбудил Макси, который, выполняя свой долг, спрыгнул с коленей Рейчел, сделал стойку и громко залаял на вошедшего.
Джером вопросительно приподнял бровь и посмотрел вниз на маленького терьера.
– Вернее, было тихо, – улыбнулась Рейчел. Герцог улыбнулся в ответ. И она увидела, как цвет его удивительных глаз медленно менялся, от ярко-голубого до темно-синего. Сердце ее затрепетало в предвкушении чего-то несбыточного.
– Здесь, кроме того, весьма уединенно. Прячетесь от лорда Феликса, не правда ли?
– О, это так бросается в глаза? – удивилась Рейчел.
– Всем, кроме него. Разве что-нибудь может сокрушить его уверенность в собственном превосходстве?
Макси, поняв, что не сумел обратить в бегство вельможного противника, просто облаяв его, решительно кинулся в атаку, с яростным рычанием вцепившись в высокий сапог.
Его хозяйка испугалась не на шутку. Вчера герцог ужасно рассердился на Макси там, у реки. Ох, похоже, ее любимцу сейчас достанется, да и ей не миновать Грозы. Но, к ее удивлению, герцог нагнулся и погладил Макси по пушистой спинке, почесал его за ушком, умело и быстро доводя Макси до полного блаженства. Рейчел осталось только позавидовать своему терьеру. Выпрямившись, герцог спросил:
– Могу я скрасить ваше одиночество? Рейчел по неопытности не могла скрыть своих чувств, да она и не пыталась.
– Если желаете, – ответила она сияя.
Рейчел грациозно отодвинулась, освобождая для него место на узкой скамье.
Макси, явно недовольный, что герцог больше не обращает на него внимания, высоко подпрыгивал, оставляя отпечатки грязных лап на безукоризненно чистых панталонах его сиятельства.
Рейчел ахнула, увидев это безобразие, и покорно ждала от герцога сурового выговора. Но дело уладилось неожиданно быстро. Уэстли подхватил мохнатого шалуна, и тот безмятежно расположился на коленях у герцога.
Рейчел была удивлена и очарована таким неожиданным великодушием. Улыбнувшись, она сказала:
– Теперь он ваш раб до конца дней своих. Уэстли рассмеялся, потом, посерьезнев, спросил:
– Я слышал, что какое-то время вы сами управляли Уингейт-Холлом? Вы – такая юная? Неужели это возможно?!
– Представьте, да. Видите ли, это не было мне в новинку. Когда отец тяжело заболел и уже не мог справляться со своими обязанностями, я очень много помогала ему, потом заменила его совсем. Так и привыкла.
На лице герцога было написано явное недоверие, поэтому Рейчел добавила:
– Я была единственной из его детей, кто интересовался делом. У меня, конечно, были два брата, а у отца – два сына. Мужчины! Опора семьи! Но отец прекрасно понимал, что доверить поместье им все равно что разрушить его собственными руками. Да, да. И я оправдала его надежды. Знаете, что сказал мне Стивен после смерти отца, когда речь зашла об Уингейт-Холле?
Взгляд герцога был неожиданно печален, словно он не слышал ее радостных интонаций. Но все же он спросил:
– Что же?
– О! Он сказал мне: «Ты справишься здесь со всем гораздо лучше меня». – Она вздохнула, вспомнив очаровательную улыбку, которой Стивен одарил ее при этом.
А все дело было в том, что Рейчел нравилось жить в захолустном Йоркшире и заниматься хозяйством в Уингейт-Холле. Ей и ее отцу это было по душе, и все получалось, а теперь...
Она рассеянно наблюдала, как герцог гладит Макси.
– Папа часто говорил, что мне бы родиться сыном-первенцем, поскольку я управляюсь со всеми делами лучше, чем кто-либо из моих братьев. Заметьте, что и Стивен показал себя с лучшей стороны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я