Положительные эмоции сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Надо было переломить ход игры. Дейн резко встала.
Ц Ты не слышал ни слова из того, что я сказала, Клей. Так слушай, слушай хор
ошенько: я действительно не желаю знать ничего из того, что ты пытаешься с
казать. Можешь держать свои гадкие соображения при себе. Я не собираюсь т
ебе помогать и видеть тебя больше не желаю. С меня хватит!
Она резким движением задвинула стул.
Ц Еще вот что тебе скажу, Клей. Ты должен был заключить с моим отцом контр
акт. На случай краха вашего предприятия. Возможно, тогда ты мог бы застави
ть его выплатить тебе неустойку, и это решило бы твои финансовые проблем
ы.
Ц Сука, Ц сказал он как можно любезнее. Клей старался не показывать гнев
а. Черт ее подери, она оказалась чуть сообразительнее, чем он думал, и в пос
тели, и на язык.
Но он не считал, что дело с ней проиграно окончательно.
Клей смотрел Дейн вслед. Она шла с гордо поднятой головой, мелкими шажкам
и, как положено настоящей леди, настоящей хозяйке Бонтера. И с этой ролью,
похоже, она вполне сжилась.
Итак, он явился за ней.
И она была рада этому. Рада, что он дарил ей абсолютную уверенность в своей
власти, и одна мысль о том, что он ее хочет, как хотел всю эту неделю, возбуж
дала.
Дейн не хотела больше думать об этом. Он пришел к ней, значит, она сумела по
дчинить его своей воле, значит, она оказалась не настолько беспомощной, к
ак ей мнилось, несмотря на Гарри и его нездоровую страсть к Найрин.
Дейн хотела Флинта, прямо здесь и сейчас, но он ушел на сахарный завод посм
отреть, как там идет работа. Ей некуда было скрыться, чтобы не терзаться пр
исутствием Клея, кроме своей спальни, где этим утром, впервые за всю недел
ю, она надела платье.
Флинт одевал ее. Он стоял на коленях, натягивая на ее ноги белые шелковые ч
улки, пока она ласкала орудие его страсти голой ступней. Изабель до самых
глубин ее существа, истекающая соком от желания, открытая для него, страс
тная.
Этим утром он взял ее на стуле. Она обвила ногами его бедра, и он стоял пере
д ней на коленях, отдавая дань ее сочному лону. Все было чудесно! Лучше не б
ывает!
Господи, зачем только сюда явился Клей!
Ей не надо было говорить с ним, не надо было позволять сеять сомнения. Флин
т пришел за ней Ц чтобы спасти от жалкой участи.
Этого было довольно. Дейн поднялась по ступеням.
Этого более чем достаточно... Она открыла дверь в комнату и замерла. Он сто
ял у окна. Голый. Он ждал ее.
Ц Закрой дверь, Изабель, Ц хрипло скомандовал он, и она повиновалась, не
отводя взгляда от его нагого тела. Ц Иди сюда!
И она пошла Ц медленно, чуть нарочито покачивая бедрами.
Ц Я не могу выносить, чтобы ты говорила с другим мужчиной.
Ц У твоего брата нет ничего, чего бы мне хотелось.
Ц Докажи мне.
Ц Как я могу Ц на мне столько всего надето. Ц Она была уверена в своей вл
асти.
Флинт протянул руку к вороту ее платья и рванул так, что платье развалило
сь на две половины.
Ц Теперь нет, Ц сказал он, стаскивая с нее остатки одежды.
Дейн прогнулась в спине так, чтобы жесткие волоски на его груди ласкали е
е нежные соски.
Ц Почему бы тебе не приступить прямо сейчас, Ц прошептала она.
Никто не сказал ни слова о том, что мучило обоих, что вносило в их страсть н
оту отчаяния. В их саду действительно появился змей, и этот змей имел имя
Ц Клей.
Даже глубокой ночью духота не исчезала, влажность была такова, что тело п
окрывалось испариной. Болотные испарения пропитывали тело, казалось, ра
створяли сами кости.
Клей о многом забыл. В Новом Орлеане так легко вышибает память. Навязчивы
е воспоминания гнала прочь развеселая городская жизнь.
Человеку не стоит привязывать себя к захолустью. Человек должен быть тем
, кем он хочет быть, и иметь всех тех женщин, которых хочет иметь, Ц тогда он
может считать себя свободным.
Но только если он жив Ц мертвому уже ничего не надо. А если долг не отдать
вовремя, то можно уже сейчас считать себя покойником. С Дювалье шутки пло
хи.
«Но как отдать долг, если негде взять денег?»
Странный вопрос. Он может дать слово чести. Имя Ратледж что-то да значит в
этих местах. Слова Ратледжа должно быть достаточно.
Так оно и было со всеми, но только не с Дювалье, не с инспектором манежа нов
оорлеанского цирка, негласно контролирующим весь теневой бизнес город
а: игорные дома, питейные заведения и проституцию.
Будь он поумнее, давно бы уже стал соратником Дювалье, но ведь Ратледж не м
ожет позволить себе испачкать свои аристократические руки. И, кроме того
, Бонтер мог предоставить ему достаточно удовольствий, притом бесплатно
, и на тот момент большего он не искал.
Тогда не искал.
Самое неприятное из того, с чем он столкнулся по возвращении в Бонтер, это
укоризненный взгляд дворецкого Тула.
Мать не желала с ним общаться тоже. И госпожа Дейн избегала гостя весь ден
ь. Братец пропадал где-то в полях, надрывая спину в грязной работе. Но по кр
айней мере, в одном Клей преуспел: успел посеять зерна сомнения в весьма п
лодородную почву сознания Дейн.
Одно очко в его пользу.
Он зажег сигару. К ним он пристрастился в Новом Орлеане. Ему нравилось смо
треть, как светится огонек на ее толстом конце. Словно маяк, зовущий ее вел
ичество Удачу.
Здесь, на нижней веранде Бонтера, было тихо и спокойно. Впервые за несколь
ко недель Клей мог расслабиться, зная, что не услышит стук в дверь, означаю
щий, что Дювалье явился по его душу.
Человеку нужно время, чтобы отдохнуть от проблем. Ему нужна хорошая сига
ра, тем более что она может стать последним удовольствием в жизни. Клей по
тушил сигару и бросил за перила. Было тихо. Казалось, сама природа притаил
ась, пряча свои тайны.
Ц Мистер Клей...
Тихий голос, таинственный, вкрадчивый, донесшийся из темноты.
Ц Мистер Клей...
Ц Я слышу тебя, Ц прошептал он.
Ц Отчего вы не пришли со мной повидаться, мистер Клей?
Ц Мелайн, черт побери, ты знаешь, что я только вернулся.
Ц Я знаю, что у вас большие неприятности, мистер Клей. Нам надо поговорит
ь о том, чтобы раздобыть кое-что существенное, но вам, похоже, это неинтере
сно, потому что вы не собирались со мной встретиться. Он скользнул в тень,
на голос.
Черт! Надо было позволить отцу овладеть ею, от нее одни неприятности.
Ц Тихо, Мелайн, тихо.
Ц Помните мой секрет, мистер Клей?
О чем это она?
Ц Перед тем как вы уехали в последний раз, мистер Клей, мы говорили с вами
о том, что моя мама кое-что мне рассказала. Вам ведь нужны денежки, мистер К
лей? Вы готовы получить их и в обмен сделать услугу Мелайн? Как только реши
те, вы найдете Мелайн, а пока, вижу, вам совсем неинтересно то, что она может
вам сказать...
И с этим она растворилась в ночи. Но теперь Клей уже не мог не думать о том, н
а что она намекала. Все это было ему знакомо, так знакомо...
Тайна... Власть в руках у жалкой служанки...
Что-то, о чем ей могла рассказать ее мать?
Эта сцена стояла у него в памяти. Он клял себя на чем свет стоит, ибо сдуру п
оверил в то, что речь идет о драгоценностях. О той давней истории часто рас
сказывала им Оливия. Пропавшие драгоценности, украденные Селией и отдан
ные Гарри Темплтону в надежде, что в обмен он отвезет ее на север и купит е
й свободу. Оливия была уверена, что Селия отдала Гарри не все. Кое-что прип
рятала на случай, если Темплтон не исполнит обещания.
И когда он оставил ее и вернулся домой с невестой-креолкой, она перепрята
ла драгоценности понадежнее, а тайну клада передала лишь одному человек
у Ц мисс Королеве Мелайн, своей дочери, соблазнительнице мужа Оливии и е
е сына.
Видит Бог, эта маленькая сука перед ними в долгу, и отдать его она может, ли
шь рассказав правду, даже если окажется, что драгоценностей нет и Гарри п
олучил их все.
Но что, если... о, какая изумительная перспектива... что, если они существуют?

Что, если один маленький бриллиант выпал из перстня и Гарри не заметил ег
о, а Селия припрятала? Что, если где-то прячется больше, чем один бриллиант?

Смеет ли он надеяться? Осмелится ли он связаться с Мелайн еще раз, чтобы вы
яснить правду?
Что это? Жест отчаяния или леди Удача прилетела на его огонек?
Клей не знал, но готов был схватиться за последнюю возможность как утопа
ющий за соломинку.

Найрин не могла уснуть. Прошло несколько дней после стычки Гарри с сыном,
и каждый день Питер выезжал из Монтелета рано утром и возвращался поздно
ночью, ибо не мог находиться с отцом под одной крышей.
Но ей было необходимо его видеть. Он был ей нужен.
Тем не менее она принимала Гарри в постели так, как будто ей это доставлял
о удовольствие, и стонала, и кричала, и бормотала то, что он хотел слышать.

О, если бы она знала о Питере!
Найрин подумала, что умрет, если не получит его. Ей надо было во что бы то ни
стало задержать его в Монтелете. И она должна была каким-то образом избав
иться от Гарри. Но как? Убить его?
Пока она не могла об этом думать. Найрин хотела Питера, а дни бежали, и вско
ре он должен будет уехать.
Гарри храпел. Он спал глубоким сном человека, уставшего донельзя. Она поз
аботилась о том, чтобы вымотать его. Она потрогала его. Он не шевельнулся.

Найрин перекинула через него длинные ноги и встала с постели. Накинув ше
лковый халат и кое-как подвязав его, она, взяв свечу, выскользнула из комн
аты.
Она пошла по коридору, даже не думая о том, что ей предстоит сделать, ее вел
чисто животный инстинкт. Она осторожно зажгла свечу и направилась в спал
ьню Питера.
Дверь. Как она не подумала об этом препятствии?
Дрожащей рукой Найрин взялась за ручку.
Не заперта! Она победно улыбнулась.
Осторожно, по стенке, прошла в комнату. Он лежал на боку, раскинув ноги и ру
ки, простыня обмоталась вокруг корпуса.
Найрин затаила дыхание. Если ноги его были обнажены и обнажена грудь, пок
рытая курчавым волосом, то что до всего остального?
Господи, он был красив как бог! Она и представить не могла насколько. Разве
можно разглядеть эти красивые мускулы под одеждой?
Ей надо было увидеть его.
Она почувствовала, что дрожит, и прикрыла свечу, чтобы свет не падал ему на
глаза. Затем приспустила халат с плеч и медленно подошла к кровати.
Найрин никогда в жизни не испытывала такого волнения при виде мужчины. О
на опустилась на колени и осторожно сдвинула в сторону простыню. Терпели
во, неторопливо, мучительно наслаждаясь тем, как поднимается в ней почти
непереносимое желание. Она так хотела видеть, иметь его, что промедление
само по себе тоже было сродни наслаждению.
Вот и все Ц простыня убрана, и он был перед ней Ц готовый к бою.
Она почувствовала, что горло сдавило волнение. Было так, словно он ждал ее
. Будто она ему снилась.
Найрин осторожно коснулась его Ц ей надо было перевернуть Питера на спи
ну.
Великолепно! Само совершенство. Она готова была съесть его целиком. Найр
ин осторожно пробежала пальцами по его груди вниз, к мужскому корню.
Тверд как железо. Она взобралась на кровать и оседлала его.
Ц Господи, как крепко он спит.
Тем лучше Ц тем легче занять то положение, которое ей так давно хотелось.

Она была достаточно увлажнена для них обоих и медленно опустилась, насла
ждаясь ощущением того, как он все глубже и глубже погружается в нее. Он стр
емительно вырос в ней, и в тот же миг Питер проснулся.
Ц Какого дьявола?
Она наклонилась и жадно впилась в его рот Ц и чуть не умерла от удовольст
вия, которое подарили ей его твердые губы и сухой горячий язык.
Ц Не шевелись, Ц выдохнула она. Ц Тебе ничего не надо делать...
Ц Ты права, черт возьми, шлюха, слезай с меня немедленно!
Ц Нет уж, мой любимый... Мне сдается, тебе нравится то, что происходит, Ц пр
омурлыкала она прежде, чем вновь овладеть его ртом.
Она была как тигрица. Отталкивала его и тянула на себя, терзая, доводя до т
ой точки, когда он уже не мог остановиться, когда ему стало это нужно как ж
изнь, когда она стала нужна ему как жизнь, такая, как есть: ненасытная, жадн
ая, грохочущий водопад ощущений, в которых он тонул, тонул безнадежно.
Ц Я знаю, что ты меня хочешь, Ц прошептала Найрин, прикусив его нижнюю гу
бу. Ц Ты смотрел на меня и вспоминал мое нагое тело под другим мужчиной, с
прашивая себя, что бы чувствовал ты.
Ц Сука, обманщица, шлюха...
Ц Я тоже тебя люблю, любимый, Ц проворковала она, прежде чем накрыть его
рот очередным поцелуем.
И вот он, конец наслаждения, последний удар. Удар, в котором собрана вся ег
о сила, удар прямо в ее развратную душу.
Ц Как мило, любимый, Ц пробормотала она. Ц Какой сильный, какой живучий,
прямо металл...
Ц Сука... Ц сказал Питер устало.
Ц Теперь тебе от меня не избавиться.
Найрин подошла к двери, наклонилась, чтобы поднять халат, предоставляя е
му полюбоваться ее круглыми ягодицами. Обернулась, чтобы он мог напослед
ок еще раз увидеть ее красивое тело Ц полную грудь и треугольник между н
ог.
Ц Я вернусь завтра ночью, любимый. Лучше тебе меня ждать.

Оливия и представления не имела, как Клей впишется в новый уклад Бонтера.
Похоже, он собирался только есть, спать и слоняться без дела. Ничего больш
е.
Она полагала, что это бессовестно, но что предпринять, не знала. Избегать е
го постоянно она не могла Ц отчасти потому, что слишком терзалась любоп
ытством: где он сейчас и чем занимается.
Когда сын спустился к ужину на следующий день, спустился позже всех, так ч
то все вынуждены были ждать его, она поняла, что дальше так продолжаться н
е может.
Оливии ничего не осталось в этой жизни: ни радости от общения с детьми, ни
утоляющей скорби по покойному мужу.
Один ее сын был упрямцем, другой Ц никчемным неудачником. Каким-то образ
ом старший умудрился взять в жены женщину, предназначенную младшему; Кле
й по-прежнему был в беде, а Флинт по-прежнему держался отчужденно, демонс
тративно флиртуя со своей женой. Оливия не знала, как избавиться от ощуще
ния полной безнадежности.
Единственное средство влияния Ц это деньги. Если бы они у нее были!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я