https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-vydvizhnoj-leikoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не слишком ли она молода для вас, Берн?
Граф усмехнулся:
— Мисс Трикл — это дочь Джозефа Трикла, торговца, чьи доходы до недавнего времени были довольно скромными. Судно принадлежит ему, и на нем пришел груз мускатного ореха, цена на который сейчас значительно выросла из-за недостатка его на рынке. Приближается осень, спрос на мускатный орех вырастет, и груз будет продан по более высокой цене. — Берн встал с дивана и тоже подошел к столу. — Дочь Трикла начала выезжать в свет четыре месяца назад, но до сих пор не получила ни одного предложения. Сейчас он достаточно богат, чтобы привлекать в дом женихов, но не знает, как сообщить об этом свету, не показавшись вульгарным, что может значительно понизить шансы его дочери. — Берн улыбнулся. — Поэтому я предложил ему вступить в мой клуб. Он примет это предложение, надеясь найти среди других членов клуба либо женихов, либо друзей и родственников возможных женихов, некоторым из которых просто необходимо срочно найти жену с хорошим приданым.
Боже, какая хитроумная расчетливость!
— Значит, мистер Трикл вступит в ваш клуб и оставит в нем все свое состояние, преимущественно в карманах владельца?
Берн пожал плечами:
— Да, если он глуп, следовательно, этого заслуживает. Но если он окажется умнее, то заплатит вступительный взнос, обзаведется приятелями, сыграет несколько безобидных партий в кости, будет есть мою еду и пить мое вино и в конце концов найдет мужа для бедной мисс Трикл. — Берн хитро блеснул глазами. — Конечно, мне выгоднее, чтобы он оказался глупцом, но решать все-таки ему, верно?
Кристабель смотрела на Гэвина и не знала, смеяться над подобной иезуитской логикой или возмущаться.
— Вы, наверное, самый безнравственный человек на свете.
Облокотившись на стол, Берн скрестил на груди руки:
— Человеку, нерожденному в богатстве, приходится быть безнравственным, чтобы преуспеть.
— Даже ценой собственной души?
— Разве вы не слышали, моя милая, что людям, не рожденным в богатстве, душа не полагается? — изобразив на лице нарочитое недоумение, ответил Берн. — Они все бессовестны и аморальны. По крайней мере в этом убеждено наше замечательное правительство.
— Вы сами в это не верите. И я не верю. Душа есть у всех.
— Если это и так, — вдруг посерьезнел Гэвин, — то от нее надо как можно скорее избавиться. Умные люди так и поступают.
— А вы, конечно, самый умный из всех?
Как грустно все это! Неужели такую цену ему пришлось заплатить, чтобы выжить после смерти матери? Если так, то неудивительно, что Берн ненавидит принца. Разве может быть счастлив человек без души?
Берн выпрямился, забрал у Кристабель газетные вырезки и бросил их на стол.
— Хотите узнать еще о каких-нибудь моих злодействах?
— Вообще-то да. Почему вы ничего не говорили мне о своем имении в Бате?
Берн тут же насторожился:
— А почему вы решили, что у меня там имение?
— Мне сказала Лидия.
Берн выругался и начал нервно расхаживать по комнате.
— Никогда не доверяйте своих секретов шулеру.
— Не вините девушку: она думала, что мне это известно. А когда поняла, что это не так, просила поклясться, что я никому не скажу. — Кристабель ходила за Берном по пятам, довольная произведенным впечатлением. — Она рассказала мне и другие интересные вещи. Судя по тому, как вы с ней обошлись, иногда в вас все-таки просыпается душа.
— Ерунда, — сердито сказал Гэвин, запуская руку в растрепанные волосы. — Просто в моих интересах вывести из игры как можно больше шулеров. Они путаются под ногами и мешают тем, кто зарабатывает на жизнь честной игрой.
— Почему же вы тогда не попытались «вывести из игры» приятеля Лидии — Джима?
— Он безнадежен. В недалеком будущем какой-нибудь горячий джентльмен выведет его из игры при помощи пули после карточной ссоры.
— Возможно, — согласилась Кристабель. — Но мы отвлеклись. Вы так и не ответили на мой вопрос: почему вы ничего не сказали мне об имении?
— Не было необходимости, — снисходительно пожал плечами Берн. — Но вообще-то это не такой уж большой секрет.
— Да? А Дрейкер и Айверсли знают о нем?
— Нет, — резко ответил Гэвин.
— Это не большой секрет, но ваши самые близкие друзья о нем не знают. Почему же? — Кристабель вдруг расширила глаза. — Я поняла! Вы выиграли его в карты, да?
— Нет. — Берн скрипнул зубами. — Я купил это чертово имение самым пристойным образом. А если мои друзья о нем узнают, там отбою не будет от визитеров. Здесь я постоянно нахожусь среди людей, поэтому мне хотелось иметь место, где есть возможность иногда от них отдыхать. Удовлетворены, пытливая маркиза?
— Да, наверное. — Хотя объяснение было вполне разумным, Кристабель чувствовала, что Берн сказал ей не все.
— Ну что? Вы закончили с вопросами? Если так, то пора отправляться к вам домой и учиться играть, на тот случай если Стокли все-таки вас пригласит.
— Ой, я и забыла! Приглашение пришло сегодня днем. Берн недоверчиво сощурился:
— Уже?
— Да. — Кристабель достала из ридикюля письмо и протянула его Берну.
Нахмурившись, он пробежал письмо глазами.
— Что-то здесь не так.
— Почему?
— Слишком просто все получилось. — Берн говорил медленно, словно размышляя вслух. — Стокли узнает о вашей игре в вист у Элеоноры и сразу же решает пригласить вас на свой закрытый прием? Ему что-то известно. Возможно, он догадывается о вашей цели.
— Зачем же тогда он приглашает меня? — заволновалась Кристабель.
— Стокли любит играть в разные игры, и не только карточные. — Берн по-прежнему хмурился. — Может быть, на этот раз он собирается сделать своей игрушкой вас… нас и позабавиться, использую вашу собственность как приманку. Если он не…
— Что?
— Вы с ним когда-нибудь встречались?
— Если и встречалась, то не помню. А что?
— А то, что, возможно, он приглашает вас для того, чтобы соблазнить.
— Не говорите глупостей, — возмутилась Кристабель.
— Почему бы нет? — Берн выразительно взглянул на ее декольте и даже провел пальцем по его верхнему краю. — Вы очень красивая женщина. Многие мужчины должны желать вас, особенно сейчас, когда вы так одеты. — Гэвин невесело усмехнулся. — Мои частые попытки затащить вас в постель могут служить тому доказательством.
Наверное, настало время говорить открыто. Иначе он по-прежнему будет пытаться соблазнить ее, чтобы выведать тайну.
— Вы прекрасно знаете, что пытаетесь «затащить меня в постель» только из-за собственности моего отца.
На мгновение во взгляде Берна мелькнуло удивление.
— Вы хотите сказать, из-за баронского титула, который мне обещан в случае удачи?
С упавшим сердцем Кристабель отметила, что Берн все-таки не отрицает того, что за попытками соблазнения кроется какая-то цель.
— Я хочу сказать: из-за всего, что вы сможете извлечь из этого. Признайтесь, вы надеетесь, что в моей собственности есть что-то, что позволит вам использовать ее в своих целях. Иначе с чего бы вам ездить в Айлсли и задавать вопросы?
— Я вижу, ваши исследования не ограничились только столом.
— Не только вы можете плутовать.
— Я и не пытался плутовать. Просто я не смогу помочь вам, если не буду знать, что мы ищем и почему это так важно.
Кристабель смотрела на Гэвина, прожигая его взглядом.
— Не пытайтесь внушить, что хотите просто помочь мне. Мы оба знаем, что это не так.
Маркиза повернулась и хотела отойти, но Берн схватил ее за руку и развернул к себе:
— Что в этих письмах, Кристабель?
— П-письмах? — От страха она начала заикаться. — Каких письмах?
— Бывший лакей вашего мужа становится очень разговорчивым, стоит влить в него несколько рюмок бренди. Он с удовольствием похвастался своими близкими отношениями с маркизом Хавершемом, а особенно тем, что тот подарил ему золотое кольцо за помощь при вскрытии сейфа своей жены.
Кристабель стало трудно дышать. О Господи, что еще известно Берну? Неужели все? Нет, в таком случае он не стал бы расспрашивать ее сейчас.
— Я не могу сказать вам, что содержится в письмах, — прошептала маркиза.
— Потому что вы мне не доверяете, — заключил Берн, и это прозвучало как обвинение.
— Вы же человек, у которого нет души, помните? Было бы безумием доверять вам.
Берн зло усмехнулся:
— Правильно. Но я все-таки вам нужен. — Он наклонился и коснулся губами уха Кристабель: — А иметь в союзниках человека без души иногда бывает очень полезно, моя милая. Я умею плутовать гораздо лучше, чем вы. И если бы вы поподробнее рассказали мне об этих письмах и о том, как Стокли может их использовать и почему вы и его высочество так боитесь этого, я мог бы придумать, как помешать ему, не прибегая к краже.
Кристабель вырвала у Берна свою руку и отодвинулась.
— Я никогда не расскажу вам, что в этих письмах, поэтому прекратите спрашивать. Вам не удастся ни обмануть, ни соблазнить, ни перехитрить меня. Если вы поможете мне вернуть их, то получите за это титул, но ничего больше.
Берн молча смотрел на маркизу с присущим ему насмешливым выражением.
— А если вы по-прежнему будете пытаться соблазнить меня, — все больше распалялась она, — я найду кого-нибудь другого, кто научит меня играть в вист. Я устала отбиваться от ваших домогательств при каждой встрече.
— Постараюсь не докучать вам больше, — проговорил Берн, лениво растягивая слова, — но я все-таки нужен вам, чтобы попасть к Стокли.
— Уже нет. — Кристабель с вызовом вздернула подбородок. — У меня есть собственное приглашение.
Берн сверкнул глазами:
— С удовольствием понаблюдаю за тем, как вы сумеете обойтись там без мужского покровительства. Через пару дней общения с друзьями Стокли мои домогательства покажутся вас невинной шалостью. Это, конечно, в том случае, если он разрешит вам остаться, после того как я поведаю ему о ваших целях.
Кристабель скрипнула зубами. Все козыри были у Берна, и он об этом прекрасно знал.
— Хорошо. Я стану изображать вашу любовницу у Стокли, но письма буду искать только сама.
— Как скажете.
Как будто она поверит, что он так легко сдался. Придется за ним все время присматривать. И обязательно надо добраться до писем раньше, чем он.
Застегнув жилет, Берн подошел к дивану, взял сюртук, но вдруг остановился:
— Чуть не забыл. Я же привез вам подарок. — Он вытащил из кармана сюртука длинный изящный футляр и протянул его Кристабель. — Видите, я действительно хотел вам что-то показать.
— С какой стати вы вдруг решили сделать мне подарок? — недоверчиво спросила Кристабель.
— Чтобы извиниться за вынужденное отсутствие. — Берн помахал футляром. — Ну, держите.
Кристабель несмело протянула руку и с непонятным волнением взяла его. Филипп часто делал ей подарки, но при этом она никогда ничего подобного не чувствовала. Дрожащей рукой Кристабель открыла футляр и с удивлением заглянула в него.
— Вы купили мне веер?
— Не просто веер, детка. — Берн вынул вещицу из футляра, и Кристабель увидела богато украшенные серебряные планки. Не раскрывая веера, Берн нажал на едва заметную выпуклость на его рукоятке, и оттуда выскочило тонкое стальное лезвие.
От изумления Кристабель открыла рот.
Берн еще раз нажал на выпуклость — лезвие скрылось, и он передал веер Кристабель.
— Теперь вам не придется носить с собой пистолет. Маркиза зачарованно рассматривала подарок, любуясь изящным серебряным узором. Берн научил ее пользоваться механизмом, и Кристабель несколько раз выдвинула и убрала лезвие, потом раскрыла веер и убедилась, что внешне он выглядит совершенно невинно.
— Вы купили это в Бате? — спросила она изумленно. Гэвин усмехнулся:
— Не совсем. Он давно уже у меня. Я нашел его в лавке, где торгуют всякими редкостями, и купил из любопытства. Судя по узору, он сделан в Сиаме. Вы единственная знакомая мне женщина, которая сумеет им воспользоваться. Вы ведь согласны носить его вместо пистолета?
— Да, спасибо. — Не скрывая удовольствия, Кристабель сложила веер и убрала его в футляр. — Он замечательный.
— Обязательно захватите его к Стокли. И кстати, учитывая его внезапный интерес к вам, надо сделать все возможное, чтобы ни у кого не возникало вопросов, почему я сделал вас своим партнером. — Берн протянул Кристабель руку и добавил: — Пойдемте, милая. Пора заняться вистом.
Глава 12
Демонстрировать свое безразличие к мужчине — самый верный способ привлечь его внимание.
«Мемуары содержанки»
Автор неизвестен
Гэвин никак не мог решить, что раздражает его больше:
дождь, ни на минуту не прекращающийся всю дорогу до уилтширского поместья Стокли, или присутствие в карете Розы. Разумеется, взять ее с собой было необходимо, чтобы окончательно не погубить репутацию Кристабель, которой и так будет нанесен очень серьезный урон после этого недельного визита. Отправившись без служанки, она потеряла бы всякую надежду быть когда-либо принятой в обществе.
Но все-таки находиться с Кристабель рядом и не иметь возможности даже прикоснуться было совершенно невыносимо. Гэвин терпел подобную ситуацию уже неделю и чувствовал, что его самообладанию приходит конец. Никогда еще ему не приходилось мириться с таким количеством дурацких правил: никаких поцелуев, никаких прикосновений, ничего, что может быть сочтено попыткой соблазнить.
Абсолютное безумие. Наблюдая за Кристабель, Гэвин не мог не видеть, что она хочет его. И видит Бог, он хочет ее так, как не хотел, кажется, еще ни одну женщину. И тем не менее чертова вдова не подпускает его к себе ближе, чем на расстояние вытянутой руки.
У Стокли, однако, ей придется терпеть его прикосновения, хотя бы для виду. И хозяин скорее всего поселит их в смежные комнаты, в то время как Роза будет спать в дальнем крыле здания, где находятся помещения для слуг.
Посмотрим, как станет вести себя Кристабель, когда их спальни будет разделять лишь одна тонкая дверь. Изображая его любовницу весь день, вряд ли она сможет сохранять суровость ночью. Она слишком чувственна и слишком любопытна, чтобы слишком долго упираться.
— Который час? — спросила Кристабель. Она сидела напротив Гэвина.
Берн вынул часы:
— Шесть. Черт бы побрал этот дождь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я