https://wodolei.ru/catalog/mebel/penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Гонетта молча пошла за ней. Пока Верити рассказывала, как приготовить на
стой и сироп, Гонетта только время от времени кивала. Миссис Трегелли все
подробно записывала.
Ц Единственная трудность, Ц вздохнула Верити, Ц в том, что у меня мало и
ссопа. Ноготков я смогу вам оставить достаточно, на сироп их надо совсем ч
уть-чуть. А вот иссопа у меня осталось немного. Как думаешь, Гонетта, у твое
й мамы в огороде есть иссоп?
Ц Я не знаю, мэм. И не узнала бы его, если бы даже увидела.
Ц Зато я узнала бы, Ц ответила Верити. Ц глянем.
Гонетта повела ее в крохотный огородик, расположенный сразу за дверью бу
фетной. Там росли розмарин, шалфей, петрушка, укроп, фенхель, тимьян, эстра
гон, любисток, пижма и лимонная вербена. Верити осмотрела посадки в поиск
ах знакомых высоких стеблей иссопа. Конечно же, вот он растет, рядом со сво
ими мятными родственниками.
Ц Смотри сюда, Ц сказала Верити, срывая лист и растирая его между пальца
ми, Ц у вас есть все, что нужно. Это иссоп, который используется в теплом на
стое. Только я заваривала сухие листья. Если вы будете брать свежие, то над
о удваивать количество. Ты запомнишь?
Ц Честно говоря, сомневаюсь, Ц с грустью вздохнула Гонетта. Ц Может, вы
все-таки останетесь? Тогда у вас будет больше времени на то, чтобы научить
нас и убедиться, что мы ничего не путаем. Мы люди простые, не такие образов
анные, как вы. Нам нужна ваша помощь, особенно сейчас, когда у нас нет врача.

Верити тяжело было выносить жалобный тон девушки. Она хотела помочь, дей
ствительно хотела, потому что вопреки своей рассудительности обнаружи
ла, что Гонетта ей все больше нравится. И еще Верити не могла забыть благод
арные, полные доверия глаза миссис Ченхоллз. И все-таки она не могла сдела
ть так, как им хотелось. Это было невозможно.
Ц Я не могу остаться, Гонетта, Ц пробормотала Верити, не глядя на девушк
у. Ц Я уезжаю из Пендургана, как сказала тебе. Сегодня, если успею уложить
вещи и договориться с его милостью.
Ц Но вы не можете уехать! По крайней мере не сейчас. Останьтесь хотя бы до
тех пор, пока Дейви не станет лучше.
Ц О, Гонетта! Ц Верити едва хватало решимости устоять перед страдальче
ским взглядом девушки. Она должна уехать из Пендургана. Она должна уехат
ь от лорда Харкнесса, рядом с которым непонятно по каким причинам она чув
ствовала себя неуютно.
Ц Пожалуйста, мэм! Дейви умер бы, если бы вас здесь не было. Вы нам нужны, ми
ссис Озборн. Пожалуйста, не уезжайте!
Ц Гонетта...
Ц Пожалуйста, мэм, останьтесь. Его милость не будет возражать. Правда, ва
ша милость?
Верити напряглась.
Ц Нисколько, Ц услышала она низкий голос у себя за спиной.
Джеймс смотрел на Верити: ее напряженные плечи начали немного расслабля
ться с того момента, как она осознала свое замешательство. Даже со спины е
му было видно, как надменно вздернулся ее подбородок, совсем так же, как пр
ошлой ночью. Когда она повернулась, он не смог сдержать насмешливую улыб
ку.
Однако улыбка тут же сползла с его лица, а рот удивленно приоткрылся. Джей
мс впервые видел ее при дневном свете, без капора, затеняющего лицо, без тя
желого плаща и нелепого вороха одежд. Раньше он не замечал, насколько Вер
ити привлекательна. Ее можно было даже назвать красивой, хотя это была не
та испорченная красота, что у его светловолосой хрупкой жены.
Волосы Верити, насыщенного цвета черного кофе, были уложены глубокими во
лнами, полностью открывая лицо. Несколько непослушных прядей выбились н
а ее длинную тонкую шею.
«Такую прекрасную шею, Ц думал Джеймс, Ц не следует прятать под капорам
и или стягивать кожаным ошейником».
У Верити были красивый чувственный рот, прямой нос и чистая, нежная кожа, н
апоминающая девонширскую сметану. Пока Джеймс стоял, как школьник, разин
ув рот, на него смотрели большие карие глаза Верити с длинными ресницами,
над которыми двумя ровными дугами изогнулись тонкие иссиня-черные бров
и, такие же, как у тех прекрасных испанок, которые много лет назад ездили с
их полком.
Джеймс с трудом сглотнул и попытался не думать о том, как долго у него не б
ыло женщины.
Ц Следует ли это понимать так, что твоему брату стало лучше? Ц спросил о
н у Гонетты, пытаясь делать вид, что не замечает Верити, хотя его кровь раз
огрелась при одном взгляде на нее.
Ц Похоже на то, ваша милость, Ц ответила Гонетта. Ц Миссис Озборн подле
чила его.
Ц В самом деле?
Ц Она приготовила для него лекарство. И оно уже подействовало.
Ц Еще слишком рано говорить... Ц начала Верити.
Ц Дейви чувствует себя намного лучше, Ц перебила Гонетта. Ц Я знаю, ваш
а милость. Миссис Озборн почти вылечила его.
Ц Прекрасно, Ц сказал Джеймс, Ц это хорошая новость. Я послал в Бодмин з
а врачом для Дейви. Может быть, когда он приедет, мальчику будет уже не так
плохо. Мы вам очень благодарны, кузина.
Услышав слово «кузина», Верити прищурилась, но ничего не сказала. Она, по-
видимому, не умела хитрить. Но, Боже правый, если она останется под его кры
шей, она будет жить здесь на правах родственницы. Слуги не станут сплетни
чать о ней как о любовнице лорда Харкнесса, хотя именно так они, несомненн
о, и думают.
Ц В любом случае, Ц продолжал Джеймс, Ц мне будет спокойнее, если врач в
се-таки осмотрит его. Я уверен, что Дейви надо будет пустить кровь, чтобы о
н полностью выздоровел. Я сомневаюсь, что миссис Озборн умеет...
Ц Даже не думайте пускать ему кровь! Ц воскликнула Верити.
Джеймс удивленно взглянул на Верити. Значит, несмотря на явное беспокойс
тво, которое она испытывала в его присутствии, некоторые вещи почти непр
оизвольно заставляли ее взрываться. Интересно.
Ц Мальчик слишком слаб, Ц продолжала Верити более сдержанно.
Она нервными движениями мяла пальцами какое-то растение и старалась не
встречаться с Джеймсом взглядом.
Ц Если пустить ему кровь, это его только ослабит, заберет у него силы, и их
не хватит на то, чтобы справиться с жаром.
Джеймс недоверчиво посмотрел на Верити. Что за чушь она городит?
Ц Прошу прощения, кузина, но все-таки я думаю, что Дейви надо пустить кров
ь.
Верити подняла на Джеймса глаза.
Ц Я... я не согласна, Ц ответила она дрожащим голосом. Ц Он поправится быс
трее, если его поить крепкими настоями и обойтись без кровопускания.
Ц По-моему, вы несете какой-то вздор! Ц заявил Джеймс. Ц Чистейшее знаха
рство!
Ее познания в целительстве стали для него большой неожиданностью. Несмо
тря на эту небольшую вспышку, он скорее склонен был считать Верити здрав
омыслящей, чем упрямой. Однако ее ночная выходка, когда она пыталась удра
ть из Пендургана в жуткий ливень, нацепив на себя несколько слоев тяжеле
нной одежды, заставила Джеймса сомневаться в ее уме. Может быть, у нее не в
се в порядке с головой и иногда случается, что она теряет рассудок? Прокля
тие, только этого ему не хватало.
Ц Всем известно, что кровопускание необходимо, чтобы удалить из органи
зма испорченную жидкость, Ц продолжал он, и тон, которым он говорил, даже
самому ему казался слишком нравоучительным. Ц Врачи несколько веков пу
скают пациентам кровь.
Ц И большинство пациентов умирают, Ц возразила Верити.
Ц Не от кровопускания.
Она снова глянула на него и спросила:
Ц Откуда вы знаете?
Напряжение было в ее лице, в наклоне спины и в руке, вцепившейся в стебель
растения, как в оружие.
Ц Откуда вы знаете, умирает ли больной от болезни, или от слабости, котор
ая одолела его после кровопускания и не дает бороться с болезнью? Моя мам
а... Ц Верити на минуту замолчала, потом глубоко, прерывисто вздохнула и п
родолжила: Ц Моей матери исполненные благих намерений врачи пускали кр
овь до тех пор, пока не уморили. У нее было воспаление легких, и ей не давали
восстановить силы, а пускали кровь снова и снова, до тех пор, пока от бедно
й женщины ничего не осталось. Да, она, наверное, все равно умерла бы, но никт
о не сможет меня убедить в том, что постоянные кровопускания не ускорили
ее смерть.
Громкие рыдания Гонетты прервали эту замечательную речь.
Ц Значит, Дейви умрет? Ц причитала она. Ц Если доктор приедет и пустит е
му кровь, то Дейви в конце концов умрет?
Верити через плечо Гонетты посмотрела пря-мо в глаза Джеймсу. Она припод
няла брови и глянула на него так, словно перекладывала на его плечи обяза
нность ответить. Если он сейчас позволит доктору сделать Дейви кровопус
кание, а мальчик в результате умрет, Джеймс вновь окажется злодеем. На нег
о ляжет вина в смерти еще одного ребенка. Видит Бог, ему этого совсем не хо
чется. Пусть эта самоуверенная маленькая ведьма берет на себя ответстве
нность за то, что произойдет.
Ц Кузина, Ц проговорил Джеймс, отвесив Верити поклон, Ц в таком случае
я полагаюсь на вашу осведомленность в этом вопросе.
Верити на мгновение смутилась, затем обратила свое внимание на Гонетту.

Ц Я не считаю удачной мысль пустить Дейви кровь, Ц сказала она. Ц мы сна
чала дадим лечебным свойствам трав время проявить себя в полной мере. Ес
ли улучшения не произойдет, тогда можно будет обсудить с врачом, что дела
ть дальше.
Ц Значит, вам придется остаться, мэм, Ц сказала Гонетга, Ц чтобы убедит
ься, что все делается правильно?
Ну вот! Гонетта все-таки провела ее. Джеймс догадывался, что Верити не тер
пелось уехать, но уехать теперь было бы равносильно проявлению равнодуш
ия к больному. На подвижном лице Верити поочередно отразились беспомощн
ость, разочарование, гнев и, наконец, покорность. Хорошо, она останется.
Джеймсу следовало бы радоваться. Он мог легче проследить за ее благополу
чием, если она останется в Пендургане. И как она смеет нападать на него за
то, что он вовремя не послал за врачом, если сама собиралась со спокойной с
овестью уехать и сейчас, быть может, находилась бы уже в дороге?
Ц Хорошо, Ц сказала она наконец, тело ее обмякло под тяжестью принятого
решения.
Глубокое разочарование непролитыми слезами светилось в темных глазах.

Ц Хорошо. Я пока останусь. Но только до тех пор, пока Дейви не поправится.

Ц О, спасибо, мэм! Спасибо. Мама будет так счастлива! Но вы должны побыть зд
есь подольше, чтобы успеть научить нас обращаться с растениями. Я думаю, т
ут найдутся и другие люди, которым понадобится ваша помощь. Вы не знаете, е
сть ли какой-нибудь способ помочь негнущимся суставам?
Ц Ну да. Есть...
Ц Тогда вы, конечно, сумеете помочь бабушке Пескоу, которая иногда не мож
ет из-за суставов и шагу сделать. А с желудком? С желудком вы тоже можете по
мочь?
Ц Есть травы, которые помогают при раздраженном желудке, но...
Ц Значит, Хилди Спраггинс тоже понадобится ваша помощь, потому что желу
док иногда страшно ее беспокоит. А как насчет ожогов, порезов, синяков, рас
тяжений связок, нарывов и мозолей и колик?
Верити вздохнула:
Ц Лекарства из трав могут помочь во всех этих случаях, но...
Ц Ну вот, всегда есть кто-нибудь, у кого что-то неладно, Ц сказала Гонетт
а. Ц Здесь найдется уйма народу, кого вам придется учить, правда? Может по
надобиться много времени.
Джеймс удивлялся, где эта молоденькая девушка научилась так манипулиро
вать людьми. Она буквально пришпилила Верити к стене.
Ему все это показалось бы забавным, если бы не охватившее его внезапное б
еспокойство, тревожащее не меньше, чем болезнь Дейви. Верити насильно пр
инудили на неопределенное время остаться в Пендургане. Она казалась так
ой же растерянной, как и Джеймс, и рассеянно кусала ноготь. Две глубокие ск
ладки пролегли у нее на лбу.
Ц Ну как? Ц не отставала Гонетта. Ц Вы останетесь?
Верити вскинула руки в знак покорности судьбе. В глазах ее было выражени
е, какое бывает у солдата, укладывающего свое обмундирование перед вынуж
денным отступлением.
Ц Хорошо, Ц сказала она. Ц Я согласна остаться, но только до тех пор, пока
Дейви поправится, а я научу тебя и твою мать обращаться с некоторыми трав
ами. Если, Ц добавила она многозначительно, глядя прямо в глаза Джеймсу,
Ц его милость не возражает.
Ц Вы знаете, что можете оставаться здесь столько, сколько захотите, кузи
на, Ц ответил Джеймс. Несмотря на волнение, голос его прозвучал на удивле
ние спокойно. Ц Я вам уже говорил.
Верити едва удалось скрыть презрительную улыбку. Она снова склонилась н
ад грядкой с растениями.
Ц Давай возьмем с собой немного иссопа, Ц сказала она Гонетте. Ц Твоему
брату скоро понадобится еще.
Джеймс протянул ей перочинный нож. Верити срезала несколько стеблей исс
опа и быстрой походкой направилась на кухню, увлекая всех за собой.
Джеймс прислонился спиной к стене рядом с очагом, скрестив руки на груди,
и смотрел, как Верити учит Гонетту обращаться с травами. У Джеймса не было
никаких причин стоять и смотреть, у него было много работы в имении, кроме
того, надо было проверить новый насос в Уил-Деворане. В общем, он знал, что е
му как можно скорее следовало уйти прочь от Верити Озборн и держаться от
нее подальше. Однако что-то в ней вызывало его любопытство. Что-то больше
е, чем ее женская привлекательность, но Бог знает, что же это было. Губы Дже
ймса кривились в усмешке при мысли о том, что от самого отъявленного него
дяя Корнуолла именно этого и следовало ожидать: вожделения к совершенно
случайной женщине, появившейся в его владениях за последние шесть с лишн
им лет.
Ему вообще не следовало интересоваться ею. Это могло принести только неп
риятности. И все же Верити заинтриговала его.
Джеймса всегда влекло к мягким, хрупким, женственным особам, по отношени
ю к которым он мог бы чувствовать себя защитником. Ровена была как раз так
ой женщиной: светлая и нежная, как майский цветок.
В Верити как раз не было такой мягкости. Хотя обстоятельства их знакомст
ва давали Джеймсу право чувствовать себя ее покровителем, Верити этого ч
увства не поощряла. Несмотря на свою неуверенность и страх, она проявлял
а замечательное самообладание в том, как прекословила ему, как воспринял
а неизбежное решение остаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я