https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Некот
орое время спустя она сняла и стряхнула промокший капор. Потом провела р
укой по лицу, вытирая с него влагу. Это была не только дождевая вода.
Верити не знала, что ее напугало больше: грубые оскорбления мистера Барг
ваната или вызванные ими неистовые действия Джеймса. В уголке своего сер
дца Верити ощутила радость, потому что он защищал ее. Но так яростно! После
днюю неделю, и даже немного дольше, она рисовала себе его как доброго и тер
пимого человека. Верити забыла или хотела забыть, что в характере Джеймс
а была и темная сторона. Она отбросила мысли о его грубом обхождении той н
очью в библиотеке, о резком, почти жестоком тоне, которым он говорил с Агне
с, когда та слишком далеко заходила, обвиняя его в непонятных пожарах, всп
ыхнувших в округе.
Но он защищал Верити. Никогда раньше никто не делал ради нее ничего подоб
ного. Значит, он испытывает к ней какие-то чувства, хотя бы просто дружеск
ие. Крохотная радость в сердце начала расти. Верити всегда было тревожно,
что Джеймс может неожиданно взорваться. Но она не могла поверить, что в мо
мент помрачения сознания, или бог знает что такое с ним случалось, он може
т причинить ей вред, что Джеймс действительно сумасшедший. И тем не менее,
зная все это, она все-таки позволила себе невероятное. Она в него влюбилас
ь.

Глава 8

От взрыва под ним задрожала земля. Вокруг бушует пламя, поджигая кусты, по
лы и рукава мундиров его людей. Пронзительные крики боли и ужаса раздира
ют воздух, а Джеймс беспомощно смотрит, как горят несколько человек из ег
о роты. В воздухе висит запах паленого мяса, настолько густой, что почти не
возможно дышать.
Его люди умирают, а он не может сдвинуться с места. Он не может шевельнутьс
я.
Вдруг впереди показалось какое-то строение. Сарай. Гумно. Его гумно в Пенд
ургане. Двое из горящих мужчин скрываются в сарае. Нет, не мужчины. Мальчик
и. Маленькие мальчики. Два охваченных пламенем крохотных тельца вбегают
в сарай, который тоже уже горит.
Ровена в ужасе смотрит на него. Она хочет, чтобы он бежал за мальчиками, но
он не может сдвинуться с места. Он не может пошевельнуться.
Ц Трус! Ц кричит она и устремляется в горящий сарай. Когда она туда вбег
ает, ее юбки загораются.
Еще кто-то бежит в сторону гумна. Едва различимая фигура. Женщина. Это Вер
ити. Боже милостивый, это Верити! Он должен остановить ее, иначе и она поги
бнет. Он должен остановить ее, но он не может сдвинуться с места. Он снова и
снова выкрикивает ее имя, а она идет к нему, вытянув перед собой руки, но, ка
жется, никогда не дойдет.
Ц Я здесь, Ц сказала она, двигаясь и в то же время не двигаясь. Ц Все хоро
шо. Все хорошо.
Кто-то тряс его за плечи. Кто-то освобождал его.
Ц Я здесь. Ц Это голос Верити. Джеймс хочет подойти к ней, предостеречь е
е, но, к его отчаянию, она все время недосягаема.
Ц Верити!
Ц Я здесь! Ц Кто-то продолжает трясти его за плечи. Ц Я здесь, Джеймс. Ц Т
рясет и трясет. Ц Джеймс! Ц Трясет сильнее и сильнее. Ц Джеймс, очнись! Оч
нись!
Голова у него закружилась, и он обмяк.
Верити стояла на коленях рядом с его обвисшим телом, положив руку ему на з
атылок и нежно поглаживая его густые черные волосы.
Ц Джеймс, Ц шептала она.
Сколько бы ей ни рассказывали о его приступах, она не была готова к тому, с
видетелем чего ей пришлось стать. Это было ужасно, и она до сих пор дрожала
.
Она, как обычно, принесла ему отвар на ночь. Когда вошла в библиотеку, он не
сидел, как всегда, в своем кресле спиной к огню. Кресло было перевернуто, а
Джеймс стоял на коленях перед пылающим огнем. На нем не было ни туфель, ни
куртки. Туфли были брошены возле дивана, там же, где в беспорядке валялись
его зеленая бархатная куртка и мятый галстук. Ухватившись руками за голо
ву и крепко закрыв глаза, Джеймс тяжело дышал. Верити послышалось какое-т
о бормотание, но она ничего не могла понять. Она была испугана и беспокоил
ась, как бы он не поранился. Она звала его, но в ответ не услышала ничего вра
зумительного.
Не зная, что делать, она опустилась на колени рядом с Джеймсом и наклонила
сь пониже, стараясь понять, что он говорит. Похоже, он был в трансе.
Ц Я не могу пошевельнуться, Ц бормотал он. Ц Мои люди. Я не могу сдвинуть
ся с места.
Верити сразу поняла, в чем дело. Все было в точности так, как описывал капи
тан Полдреннан. Джеймс опять вернулся в Испанию, в момент взрыва.
Чутье подсказало Верити, что надо вывести Джеймса из транса до того, как у
него наступит полная потеря памяти, которая продлится несколько часов. В
ерити тронула его за плечо и окликнула по имени.
Ц Нет, Ц снова и снова бормотал он, а потом стал повторять ее имя. Частью с
воего сознания Джеймс, вероятно, понимал, что Верити здесь, в настоящем, в
то время как другая его половина была где-то в другом месте.
Обе половины сознания как будто боролись между собой, когда Джеймс пытал
ся выйти из транса. Верити трясла его за плечи и кричала, чтобы заставить е
го очнуться, до тех пор, пока он не обмяк.
Она еще не знала, какая сторона победила. Был ли он без сознания или просто
обессилел в этой схватке?
Ц Джеймс!
Его голова слегка шевельнулась у нее под рукой, и Верити облегченно вздо
хнула. Медленно, крайне медленно он поднял голову. Рука Верити легла ему н
а плечо. Она не стала ее убирать. Джеймсу необходимо человеческое прикос
новение, оно поможет ему прийти в себя.
Ц Верити... Ц Голос Джеймса прозвучал чуть громче шепота.
Ц Да, я здесь.
Джеймс нерешительно осматривался, как будто не понимая, где находится ил
и как сюда попал. Сердце Верити разрывалось от сострадания к нему. Она пре
дставила себе, сколько раз Джеймс выходил из подобных приступов, со стра
хом ожидая, что увидит.
Он повернул голову, чтобы взглянуть на Верити. У нее перехватило дыхание
от опустошенности, которую она увидела в его глазах.
Верити никогда не могла представить его таким беспомощным; уязвимым, бес
сильным перед страхом, ставшим его частью. Глаза, которые сейчас смотрел
и на нее, были скорее черными, чем синими, они сидели глубоко в глазницах н
ад побелевшими щеками, и в них был стыд.
Джеймс отвернулся. Мужчине, который предпочел носить клеймо убийцы, лишь
бы никто не узнал о его приступах, будет тяжело осознавать, что она видела
его в таком состоянии.
Бедный! В ту минуту Верити чувствовала только нежность и решимость помоч
ь.
Ц О, Джеймс! Все хорошо. Все в порядке.
Ее рука скользнула ему на плечо, другая рука обвилась вокруг талии, и вот у
же Верити сжимала его в своих объятиях.
Джеймс сопротивлялся только одно мгновение, потом опустил голову ей на п
лечо и в отчаянии крепко к ней прижался. После долгого молчания он начал ш
ептать ее имя, снова и снова, так же как шептал его в беспамятстве. Верити х
отела видеть его лицо, убедиться, что его сознание не соскользнуло опять
в темноту.
Следы приступа еще виднелись в его глазах, но было там и что-то еще.
Ц Верити, Ц повторил Джеймс и прижался губами к ее губам.
Он терзал ее рот своими губами и языком, как делал это той памятной ночью.
Однако на этот раз был только порыв, голод, потребность. Верити охотно пре
дложила себя.
Джеймс прижался к ней всем телом, как будто она была недостаточно близко,
и целовал ее снова и снова. Он целовал ее щеки, шею, возвращался к губам, язы
ком вторгался в ее рот. Его руки скользили по ее спине, талии, бедрам, пока В
ерити не почувствовала, что от удовольствия вот-вот упадет в обморок.
Ц Верити... Боже мой, Верити!
Если бы Джеймс без конца не повторял ее имя, она могла бы подумать, что он п
ринимает ее за другую, желанную, нормальную женщину. Но он знал, кто она та
кая, исследуя каждый дюйм ее шеи пальцами, губами, языком. Джеймс знал, кто
она, когда нежно прикасался к ее груди, как будто это было что-то редкое и п
рекрасное. Он знал, кто она, когда охватывал ладонями ее лицо и целовал ей
уголки рта, глаза, губы.
От захлестнувшей ее волны радости сердце Верити чуть не выпрыгнуло из гр
уди. Для Джеймса она желанна. Возможно ли это?
Она не сопротивлялась ни когда он положил ее на ковер и лег на нее, ни когд
а поднял ей юбки, ни когда коленями развел ей ноги.
Верити знала, чего он хочет. Да простит ей Господь, она хотела того же. Она х
отела дать ему это, невзирая на последствия, на отвращение, которое он поч
увствует потом. Она была готова.
Сначала он хотел просто впитывать ее тепло, ее нежное прикосновение, ее п
окой. Запутавшийся и потрясенный, он хотел прижаться к ней и забыться. Теп
ерь ему захотелось большего. Вожделение охватило его, и теперь он уже не м
ог остановиться.
Джеймс хотел Верити, она была ему необходима. Он хотел ее прямо сейчас, нем
едленно. Да простит его Господь, он не может сдержать свое обещание обере
гать ее добродетель. Он возьмет ее сию минуту или умрет.
Джеймс потянулся рукой вниз и стал возиться со своими брюками Ц неуклюж
е, поспешно, нетерпеливо. В спешке оторвал пуговицу, и она покатилась по по
лу.
Джеймс быстро поцеловал Верити еще раз, посмотрел ей в глаза: они были шир
око открыты, и в них угадывалась неуверенность. Ему хотелось бы обойтись
с ней лучше. Но было уже слишком поздно. Она была ему необходима прямо сейч
ас. Немедленно!
Ц Прости, Ц пробормотал он и резко вошел в нее.
Как неуклюжий школьник, сделал несколько быстрых толчков, и все было кон
чено.
Только когда его собственный стон затих, Джеймс понял, что Верити тоже кр
ичала, но не от удовольствия. Она и сейчас тихо плакала. Взглянув на ее мок
рое от слез лицо, Джеймс наконец осознал, что наделал. Боже правый, она был
а девственницей! Девственница? Возможно ли это? Какой же он негодяй!
Джеймс тихо лежал и смотрел на Верити. Глаза ее были закрыты, слезы скатыв
ались по щекам, рот кривился от боли. Господи, ведь он просто вспорол ее, а о
на еще старается не плакать! Проклятие! Он боялся лишить ее остатков горд
ости и в конце концов лишил большего. Законченный негодяй.
Верити была напряжена и, казалось, не дышала.
Ц Черт бы тебя побрал!..
Вожделение прошло, Джеймс с отвращением отодвинулся от Верити и, поверну
вшись к ней спиной, стал застегивать брюки. Заметив, что одной пуговицы не
хватает и ширинка осталась наполовину открытой, он выругался. Верити тих
о, как раненая птица, лежала не шевелясь у него за спиной.
Сейчас он действовал в соответствии со своей репутацией негодяя: взял де
вственницу, как уличную шлюху Ц быстро, жестоко, болезненно. Господи, как
же он обидел ее, эту гордую молодую женщину, которая стремилась только по
дбодрить его! Он же всегда думал лишь о себе, о своих собственных потребно
стях, а кончалось это жестокостью по отношению к дорогим ему людям.
Да, она действительно стала ему дорога. Нежно и робко предлагая свою друж
бу, она нашла путь к его сердцу, несмотря на его намерение держаться от нее
на расстоянии и не увлекаться. Все благие намерения полетели к дьяволу. О
пять он уничтожал то, к чему прикасался.
Джеймс уловил движение позади себя. Он обернулся и увидел, что Верити сад
ится. Лицо ее было белым как мел, волосы растрепаны, юбки все еще задраны в
ыше бедер. Его взгляд притянуло к себе темно-красное пятно на бледно-желт
ом муслине платья. Вид этого пятна еще больше распалил его гнев. Ему хотел
ось кричать, что-то бросать, на кого-то кидаться с кулаками.
Ц Что за игру вы со мной затеяли, мадам? Ц спросил Джеймс. Ц Зачем вы прят
али свою девственность под фальшивым замужеством?
Верити отвела глаза и тихим, дрожащим голосом ответила:
Ц Вы ошибаетесь. Мое замужество было настоящим, и я не была... д-девственни
цей.
Неодолимая злость охватила Джеймса. Он дернул ее юбки с такой яростью, чт
о Верити отпрянула, как будто боялась, что он ее ударит.
Джеймс показал ей испачканный кровью подол.
Ц А как вы объясните вот это?
Верити вырвалась и поправила юбки.
Ц Это не то, что вы думаете, Ц сказала она. Ц Это просто мои... мои дни. Я был
а... замужем. Это было у меня не в первый раз.
Джеймс не понимал, почему Верити лгала. Она, бесспорно, была девственнице
й. Проклятие, почему она играет с ним в эту игру?
Он встал и только тут заметил, что его кресло перевернуто. Он поднял его, п
оставил спинкой к огню и сел. Он смотрел, как Верити поднимается и оправля
ет юбки. Пятно сзади выделялось как маяк. Узел на затылке ослаб и мягко кач
ался. Длинная прядь волос выбилась из него и неопрятно спадала Верити на
левое плечо. Платье у ворота было порвано. Верити выглядела как женщина, к
оторую изнасиловали.
Джеймс больше не в силах был смотреть на то, что он натворил.
Ц Пожалуйста, уходи, Ц буркнул он.
Верити медленно, ни слова не говоря, пошла к двери. Судя по тому, как она шла
Ц неуклюже, осторожно, Ц ей было еще больно.
Ц Подожди, Ц сказал Джеймс, и Верити остановилась.
Он не мог позволить ей уйти обиженной, сбитой с толку, униженной. Он застав
ил себя произнести слова, которые должен был сказать.
Ц Я сожалею о том, что случилось. Ц Его голос звучал невыразительно и гр
убо, но это было все, что он был способен выдавить из себя в тот момент, не ра
звалившись на части. Ц Обещаю, что впредь такое не повторится. Клянусь, чт
о больше не прикоснусь к тебе.
Верити расправила плечи, гордо, как часто это делала, подняла голову и вып
лыла из комнаты с достоинством герцогини. Он молился Богу, чтобы по дорог
е ее никто не увидел. Несмотря на гордую осанку, она выглядела ужасно. Прок
лятие!
Джеймс поставил локти на колени и уронил голову на дрожащие руки. Он поду
мал, что никогда в жизни не был более несчастным, но это было неправдой. Бо
льшую часть жизни он провел, страдая по собственной вине. Просто это была
новая глава в его бесславной истории: трусость, убийство, а теперь вот еще
изнасилование.
Было ли это изнасилованием? Верити не сопротивлялась. Она даже ни разу не
попросила его остановиться. Насколько он мог вспомнить, она была так же в
озбуждена, как и он, хотела этого не меньше, чем он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я