https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Это ты называешь «неплохо»?
Он рывком распахнул крышку сундука, в котором хранил свою одежду, достал
пару щегольских полуботинок, кожаный пиджак и, не оглядываясь, вылетел н
а улицу.
И ведь так за собой бардак и не убрал, подумал я, покачал головой и покосил
ся на Мыша Ц тот лежал, положив голову на вытянутые лапы и глядя на меня с
корбными глазами.
Томас Ц единственный из известных мне родственников. Однако это не отме
няет истины: Томас плохо приспособлен к обычной жизни. Вот вампир из него
отменный. Это у него получается легко и непринужденно. Однако как бы ни ст
арался он жить хотя бы немного более нормальной жизнью, он то и дело вляпы
вается то в одну, то в другую проблему. Сам он на эту тему говорить никогда
не любил, но я-то чувствовал, как нарастают в нем от недели к неделе боль и о
тчаяние.
Мыш негромко вздохнул, почти заскулил.
Ц Знаю, Ц сказал я ему. Ц Я тоже за него беспокоюсь.
Я вывел Мыша погулять как следует, и когда мы вернулись, над Чикаго уже сгу
щались осенние сумерки. Я забрал почту из ящика и начал уже спускаться по
лестнице ко входу в мою квартиру, когда по гравию захрустели шины, и в неск
ольких шагах от меня скрипнули тормоза. Невысокая блондинка в джинсах, г
олубой блузке и белоснежной кожаной ветровке вышла из машины, не заглуши
в мотора.
Меньше всего на свете Кэррин Мёрфи похожа на начальницу отдела правоохр
анительных органов, разбирающегося со всей ночной нечистью, что время от
времени заявляет о себе в Чикаго и его окрестностях. Когда тролли начина
ют похищать случайных прохожих, когда люди на улицах становятся жертвам
и вампиров, или когда кто-то съезжает с катушек, не совладавши с собственн
ой магией, расследовать эти дела поручают отделу специальных расследов
аний Чикагской полиции. Ну, разумеется, никто не верит всерьез ни в тролле
й, ни в вампиров, ни в злобных чернокнижников, но стоит произойти чему-либ
о жуткому, потустороннему, именно О.С.Р. по роду службы обязан объяснять вс
ем и каждому, что это был всего лишь псих в резиновой маске, и что беспокои
ться нечего.
В общем, работа у О.С.Р. отстойная, но работают в нем вовсе не дураки. Им-то оч
ень хорошо известно, что во мраке хоронится много всякого, необъяснимого
с позиций наивного материализма. Ну, и Мёрфи со своей стороны старается в
ооружить своих копов по максимуму, когда им приходится иметь дело со све
рхъестественной угрозой, и едва ли не самое эффективное ее оружие Ц это
я. Она нанимает меня в качестве консультанта каждый раз, когда О.С.Р. сталк
ивается с чем-нибудь особо опасным или загадочным, и платежи, получаемые
мной от Отдела, покрывают львиную долю моих расходов.
При виде Мёрфи Мыш издал в знак приветствия хрюкающий звук и, оживленно в
иляя хвостом, устремился к ней. Откинься я назад с выпрямленными ногами, и
я мог бы проехаться по засыпанной гравием стоянке на манер воднолыжника
, но поскольку рывок застал меня врасплох, мне просто пришлось поспешить
за псом.
Мёрфи опустилась на колени и зарылась руками в густой мех за развесистым
и собачьими ушами.
Ц Привет, парень, Ц сказала она с улыбкой. Ц Как дела?
Мыш с готовностью облизал ей щеки.
Ц Ой, фу! Ц выпалила Мёрфи, но тут же рассмеялась, мягко оттолкнула восто
рженный собачий нос и встала. Ц Вечер добрый, Гарри. Хорошо, что я тебя зас
тала.
Ц Мы как раз с вечернего забега, Ц сказал я. Ц Зайдешь?
У Мёрфи хорошенькое лицо и небесно-голубые глаза. Золотые волосы она пер
етянула на затылке резинкой, и благодаря этому хвостику казалась моложе
обычного. Какое-то напряженное было у нее лицо, словно она ощущала себя не
ловко.
Ц Извини, не могу, Ц ответила она. Ц На самолет боюсь опоздать. Нет, прав
да, некогда совсем.
Ц А, Ц кивнул я. Ц Что это вдруг?
Ц Меня не будет в городе несколько дней, Ц сказала она. Ц Вернусь где-н
ибудь к вечеру понедельника. Я надеялась, ты не откажешься полить два-три
раза цветы у меня дома, а?
Ц А-а, Ц повторил я. Значит, она хочет, чтобы я поливал ее цветы. Очень мило
. Чертовски сексуально. Ц Ну да, легко. Почему же не полить?
Ц Спасибо, Ц кивнула она и сунула мне в руку ключ на стальном кольце. Ц
Это от задней двери.
Я взял ключ.
Ц И куда собралась?
Выражение неловкости на ее лице усилилось.
Ц Ну… хочу выбраться, отдохнуть. Маленький отпуск.
Я зажмурился.
Ц У меня сто лет как не было отпуска, Ц словно оправдываясь, сказала она.
Ц Должна же я отдохнуть хоть капельку?
Ц Ну… да, Ц кивнул я. Ц Да. Отпуск, значит. Одна летишь?
Она дернула плечом.
Ц Ну… Как раз это еще одно, о чем я хотела с тобой поговорить. То есть, я не о
жидаю никаких неприятностей, но все-таки хочу, чтобы ты знал, где я и с кем.
На всякий случай.
Ц Тоже верно, Ц согласился я. Ц Осторожность никогда не мешает.
Она кивнула.
Ц Я собираюсь на Гавайи. С Кинкейдом.
Я снова зажмурился, на этот раз крепче.
Ц Э… Ц выдавил я из себя, наконец. Ц То есть, ты хочешь сказать, по работе,
да?
Она переступила с ноги на ногу.
Ц Нет. Мы встречались с ним уже несколько раз. Ничего серьезного.
Ц Мёрф, Ц возмутился я. Ц Ты с ума сошла? Этот парень ведь далеко не анге
л.
Она испепелила меня взглядом.
Ц Мы это уже обсуждали. Я не маленькая девочка, Дрезден.
Ц Знаю, Ц кивнул я. Ц Но этот тип наемник. Убийца. И даже не совсем челове
к. Ему нельзя доверять.
Ц Но ты доверился, Ц возразила она. Ц В прошлом году, когда бились с Мав
рой и ее стаей.
Я нахмурился.
Ц Это совсем другое дело.
Ц Ой ли? Ц усомнилась она.
Ц Конечно. Я платил ему за убийство этих тварей. Я не ходил к нему на б… гм…
с ним на пляж.
Мёрфи возмущенно заломила бровь.
Ц Тебе с ним вообще находиться небезопасно, Ц заявил я.
Ц Плевать мне на безопасность, Ц парировала она. Щеки ее слегка порозов
ели. Ц Не в ней смысл.
Ц Тебе не стоит лететь, Ц не сдавался я.
Некоторое время она, хмурясь, молча смотрела на меня.
Ц Почему? Ц спросила она, наконец.
Ц Потому, что я не хочу, чтобы тебе было больно. И потому, что ты заслуживае
шь мужчины лучше, чем он.
Еще несколько секунд она внимательно вглядывалась мне в лицо, потом выдо
хнула через нос.
Ц Я же не сбегаю в Вегас, чтобы оформить там брак, Дрезден. Я работаю без пр
одыха, а жизнь проходит мимо. Вот я и хочу пожить хоть немножко, пока не поз
дно еще, Ц она достала из кармана сложенную вдвое картонную визитку. Ц
Это отель, в котором я буду жить. На случай, если тебе понадобится связатьс
я, или чего.
Продолжая хмуриться, я взял у нее визитку. Меня не оставляло ощущение тог
о, что я упустил что-то важное. Пальцы ее коснулись моих, но шрамы от ожога и
перчатка не позволили мне ощутить ее прикосновения.
Ц Уверена, что с тобой все будет в порядке?
Она кивнула.
Ц Я же большая девочка, Гарри. Это я выбрала, куда лететь. Он даже не знает
еще, куда. Я думаю, он не состряпает ничего загодя, если задумает какую-ниб
удь пакость, Ц она чуть дернула плечом, под которым угадывалась выпукло
сть кобуры. Ц И я буду осторожна. Обещаю тебе.
Ц Угу, Ц кивнул я, даже не пытаясь улыбнуться ей. Ц Только запомни, Мёрф,
ты делаешь глупость. Надеюсь, что тебя не укокошат.
Голубые глаза ее вспыхнули, и она насупилась.
Ц Я, типа, надеялась, что ты мне пожелаешь хорошо отдохнуть.
Ц Угу, Ц сказал я. Ц Разумеется. Развлекайся. Ты только пришли весточку
по прилете туда, ладно?
Ц Конечно, Ц кивнула она. Ц Спасибо за цветы.
Ц Без проблем, Ц хмыкнул я. Она кивнула и помедлила, будто хотела сказат
ь что-то еще. Потом почесала Мыша за ухом, села в машину и уехала.
Я смотрел ей вслед и чувствовал себя хреновее некуда.
И терзался ревностью.
Еще как терзался.
Блин-тарарам.
Может, Томас все-таки говорил правду?
Мыш издал негромкий ноющий звук и ткнул меня носом в ногу. Я вздохнул, суну
л адрес гостиницы в карман и повел пса домой.
Стоило мне отворить дверь, и в ноздри мне ударил запах свежей сосновой хв
ои Ц не ароматизированного чистящего средства, обратите внимание, а нас
тоящей хвои. Смолистый, терпкий запах, и это при том, что ни одной хвоинки в
поле зрения не наблюдалось. Фэйре явились и исчезли Ц и книги снова стоя
ли на полках, пол сиял чистотой, штора висела на карнизе, мытая посуда верн
улась в шкаф… ну и так далее. Фэйре, конечно, народ странный и порой жутков
атый, но уж по части наведения чистоты равных им нет.
Я взял с журнального столика коробок спичек и зажег свечи. Я чародей, а это
значит, я не в ладу со всякими там новомодными штуками вроде электричест
ва или компьютеров, поэтому мне начхать на состояние электрической пров
одки и вообще, есть ли у меня электричество или нет. Мой ледник наполняетс
я настоящим льдом. Горячего водоснабжения у меня тоже нет, а готовлю я на м
аленькой дровяной печке. Я затопил ее и подогрел себе супа Ц больше в дом
е, похоже, ничего не осталось. Потом сел за стол и за едой просмотрел почту.

Все как обычно. Олухи из «Бест Бай» продолжили свои идиотские попытки пр
одать мне новейший ноутбук, мобильник или плазменный телевизор Ц несмо
тря на мои неоднократные устные и письменные заверения в том, что у меня н
ет электричества, так что они могут не тратить сил понапрасну. Еще пришло
два чека Ц один от чикагского полицейского управления за помощь Мёрфи в
одной истории с контрабандой Ц один час в прошлом месяце. Второй, на куда
более увесистую сумму Ц от нумизмата, который ухитрился уронить альбом
с наличностью давно не существующих стран за борт своей яхты в озеро Мич
иган и воспользовался услугами единственного в «Желтых Страницах» чар
одея для того, чтобы отыскать его.
Последним в сегодняшней почте оказался большой желтый конверт, и на мгно
вение на меня накатила волна дурноты, стоило мне увидеть надпись на нем. С
обственно, в самой надписи не было ничего особенного: бездушные, аккуртн
ые как на плакате в детском саду буквы.
Мое имя.
Мой адрес.
И ничего больше.
Ничего особенного Ц и все же надпись эта наводила на меня совершенно ир
рациональный ужас. Не знаю, что именно заставило сработать мои инстинкты
Ц может, как раз отсутствие в ней чего-либо мало-мальски особенного. На м
гновение мне показалось, что я ударился в панику без всякой на то причины,
что текст просто набран на компьютере, но тут же заметил легкое утолщени
е на последней букве моей фамилии, отличавшее ее от остальных «н». Собств
енно, и утолщение-то это тоже отличалось безупречностью Ц значит, его вы
полнили преднамеренно. Для того, чтобы я понял: это написано рукой, но не ч
еловеческой. И уж во всяком случае не каким-нибудь лазерным принтером из
«Уолл-Марта».
Я положил конверт на столик и некоторое время просто смотрел на него. Не п
ухлый Ц максимум несколько листков бумаги. Значит, вряд ли это бомба. В см
ысле, вряд ли это ультрасовременная бомба Ц из тех, которые против чарод
еев практически бесполезны. Более примитивная по устройству бомба могл
а бы и сработать, но она и размерами больше.
Но, конечно, никто не отменял возможности покушения с помощью магии. Я при
двинул к конверту левую руку и попробовал прощупать его своими чародейс
кими чувствами, но сосредоточиться в нужной степени не смог. Поморщившис
ь, я стащил с левой руки перчатку, открыв взгляду изуродованные ожогом па
льцы. Обжег я руку примерно год назад Ц так сильно, что врачи, к которым я о
бращался, настоятельно советовали мне ампутировать ее. Я не отдал свою р
уку на растерзание Ц в основном, по той же причине, по которой я до сих пор
разъезжаю на древнем «Фольксвагене»: какая-никакая, эта машинка моя, и по
шли все к черту.
И все же на пальцы мои трудно смотреть без содрогания Ц да и вообще на всю
мою левую руку. Шевелить пальцами у меня получается с трудом, но я как смо
г растопырил их и попробовал пощупать ауру магических энергий вокруг ко
нверта еще раз.
С таким же успехом я мог и не снимать перчатки. В конверте не обнаружилось
ничего неожиданного. Никаких пакостных ловушек.
Что ж. Повода оттягивать я не находил. Зажав конверт своей почти беспомощ
ной левой клешней, я правой разорвал его и вытряхнул содержимое на стол.

Из конверта вывалились три предмета.
Во-первых, цветная фотография восемь на десять сантиметров, с которой на
меня смотрела Кэррин Мёрфи, руководитель отдела специальных расследов
аний чикагской полиции. Правда, одета она была не в полицейскую форму и да
же не в обычный свой небрежно-деловой наряд. Она щеголяла в куртке с эмбле
мой Красного Креста и бейсбольной кепке, а в руках держала абсолютно про
тивозаконный обрез. Из ствола вырывалось пламя. Еще на фотографии имел м
есто мужчина, стоявший в нескольких футах от нее, почти сплошь залитый кр
овью. Из груди его торчал длинный стальной стержень, другой конец которо
го уходил за край кадра. Всю верхнюю часть тела мужчины включая голову сл
овно исчеркали черными штрихами и красными крапинками. Ствол обреза цел
ился в самую гущу этого месива.
Во-вторых, еще одна фотография. На этой Мёрфи уже без кепки стояла над тру
пом мужчины. В кадр попал и я, лицом в профиль. Этот мужчина был ренфилдом, з
апрограммированной на убийство тварью, и человеком он оставался чисто ф
изиологически Ц однако же фотография как улика от этого не делалась мен
ее убийственной.
Мы с Мёрфи и наемником по имени Кинкейд разгромили гнездо вампиров Черно
й Коллегии во главе с Маврой. Ее миньоны оказали нам весьма ожесточенное
сопротивление. Когда в бой вступила сама Мавра, я сжег к чертовой матери л
евую кисть, и мне еще повезло, что я отделался так дешево. В конце концов, мы
освободили заложников, расчленили некоторое количество вампиров и уби
ли Мавру. Ну, по крайней мере, убили кого-то, кого приняли тогда за Мавру. Ес
ли подумать об этом хорошенько, странно даже, что вампир, знаменитый свои
м искусством выживания в самых тяжелых обстоятельствах, вынырнул из дым
а и бросился на нас, чтобы остаться без головы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я