Всем советую магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На моих собственных плечах и так лежало тяжкое бремя вины.
– Послушай, все уже в прошлом.
– Похоже, ты в этом уверена.
Я заглянула в узкие, зеленые глаза Элсида.
– Как думаешь, Дэбби еще жива? – спросила я.
– Ее родители… – Элсид замолчал. – Нет. Дэбби Пелт, даже умерев, никак не хотела оставить меня в покое.
– Так о чем ты собирался со мной поговорить? – поинтересовалась я. – По телефону ты сказал, что дело важное.
– Вчера погиб полковник Флод.
– Ох, какой ужас! А что случилось?
– Он подъезжал к магазину, и тут в него врезался другой водитель.
– Кошмар. А кроме него, в машине был кто-нибудь еще?
– Нет. Он был один. Его дети приедут в Шривпорт на похороны. Я просто хотел узнать, не согласишься ли ты поехать на церемонию со мной.
– Конечно. Похороны закрытые?
– Нет. У него много знакомых на военно-воздушной базе, он возглавлял группу «Стражи», был хранителем церкви и, само собой разумеется, главой вервольфов.
– Насыщенная жизнь, – заметила я. – Огромная ответственность.
– Похороны состоятся завтра в час. Как у тебя с работой?
– Я могу поменяться сменами, но мне придется вернуться в Бон Темпс в полпятого, чтобы успеть переодеться.
– Хорошо.
– И кто теперь станет лидером?
– Не знаю, – ответил Элсид как-то неуверенно.
– Место Флода планируешь занять ты?
– Нет. – По-моему, Элсид заколебался; я почувствовала, что внутри него происходит борьба. – А вот мой отец, да. – Элсид замолчал. Я ждала.
– Похороны вервольфов проходят с большой помпой, – наконец вымолвил Элсид. Я, наконец, сообразила, что он пытается мне что-то сказать. Только я точно не знала; что именно.
– Давай, выкладывай. – Я предпочитаю, когда мне открыто, говорят все.
– Наряжаться на похороны не надо, – проговорил Элсид. – Остальные двусущие почему-то считают, что в подобных случаях вервольфы надевают кожу и всякие цепи, но это не так. На похороны мы одеваемся так же, как и люди. – Элсид хотел дать еще несколько дельных советов по поводу одежды, но остановился. Я ощущала, как его голову заполняют мысли, которые так и рвались наружу.
– Любой женщине полезно знать, какая одежда подходит к тому или иному событию, – произнесла я. – Спасибо. Шорты я оставлю дома.
Элсид покачал головой.
– Да я знаю, что ты не вырядишься как пугало, но лучше подстраховаться. – В его голосе я уловила нотки смущения. – Я заеду за тобой в полдвенадцатого.
– Сначала я найду себе замену.
Я позвонила Холли. Она согласилась выйти на работу в мою смену.
– Я могу подъехать к кладбищу и уже там встретиться с тобой, – предложила я.
– Нет, – возразил Элсид. – Я заеду за тобой, а после похорон отвезу домой.
Что ж, если он не боялся неприятностей, пусть заезжает. А я сэкономлю на бензине. К тому же, моя старенькая «нова» могла сломаться по дороге.
– Ладно. Я не заставлю себя ждать.
– Мне пора, – сказал Элсид. Повисло молчание. Уверена, он хотел поцеловать меня. Наклонившись, Элсид едва прикоснулся к моим губам. Друг от друга нас отделяли всего несколько дюймов.
– Я должна еще кое-что сделать, а тебе пора возвращаться в Шривпорт. Я буду готова в полдвенадцатого.
Элсид уехал. А я, взяв последнюю книгу Каролин Хайнс, попыталась отвлечься от тревожных мыслей. Однако чтение не принесло мне успокоения. Я залезла в горячую ванну, а затем побрила ноги. После я накрасила ногти на ногах и на руках темно-розовым лаком и принялась выщипывать брови. Наконец я расслабилась. Свернувшись калачиком на кровати, я почувствовала долгожданное спокойствие. Сон так быстро овладел мной, что я даже не успела помолиться.

Глава 6

Даже если вам кажется, что во время похорон одежда последнее, о чем можно думать, вы все равно поломаете голову над нарядом для такой церемонии, как и для любого другого обряда. Я знала полковника Флода и восхищалась им. Поэтому мне хотелось выглядеть подобающим образом на его похоронах, особенно после замечаний Элсида.
Но в шкафу я не нашла ничего такого, что соответствовало бы случаю. На следующее утро я позвонила Таре. Она объяснила, где лежит запасной ключ от ее дома.
– Бери, что хочешь, – сказала подруга. – Только не заходи в другие комнаты, ладно? Иди прямо по коридору в мою спальню, а потом так же уйдешь.
– Я так и собиралась поступить, – произнесла я, пытаясь скрыть обиду. Неужели Тара полагает, что я стану рыскать по ее дому?
– Я не сомневаюсь в тебе. Просто хочу предупредить.
Внезапно мне стало понятно, почему Тара настаивала на том, чтобы я не бродила по дому – в одной из комнат спал вампир. Может, Франклин Мотт, а может, Микки. Я же решила последовать совету Эрика и не связываться с новым приятелем Тары. Лишь старые вампиры могли выйти из спячки до заката солнца, но мне все равно не очень-то хотелось шататься по дому, в котором мирно посапывал вампир.
– Ладно, я все поняла, – выпалила я. При одной мысли о том, что мне придется остаться с Микки наедине, меня бросило в дрожь. Я сразу сникла. – Туда и обратно. – Поскольку время поджимало, я прыгнула в машину и поехала в город. Дом Тары располагался в обычном, ничем не примечательном районе. Я не переставала удивляться, как подруге удалось превратить хибару, где прошло ее детство, в уютное жилище.
Некоторым людям вообще стоит запретить заводить детей; а уж если случилось такое несчастье, и ребенок все-таки появился на свет, его немедленно следует забирать от нерадивых родителей. Но в нашей стране, как и в любой другой, такого закона нет – и, слава богу. Но я не раз жалела, что родители Тары, законченные алкоголики и омерзительные, создания, не умерли несколькими годами раньше (когда я их вспоминаю, тут же забываю, что я добрая католичка). Я помню, как Мирна Торнтон ворвалась к нам и стала искать Тару. На бабушку она не обращала никакого внимания. В итоге бабуле пришлось вызвать шерифа, который и выволок Мирну на улицу. Тара все это время пряталась в лесу за нашим домом. Слава богу, она вовремя заметила свою мать и успела выбежать через заднюю дверь. Нам с Тарой было тогда по тринадцать лет.
Я до сих пор помню выражение лица бабушки во время разговора с шерифом. Мирна Торнтон в наручниках сидела на заднем сидении патрульной машины и орала благим матом.
– Я бы с удовольствием утопил ее в реке по пути в город, – вздохнул полицейский. Его имени я не помню, но слова произвели на меня огромное впечатление. Осознав значение сказанного, я поняла, что жителям известно, как туго приходится Таре и ее братьям. Некоторые горожане обладали властью. Если они все знали, то почему же бездействовали?
Теперь-то я понимаю, что все не так-то просто; но мне по-прежнему кажется – детишки семейства Торнтон не возражали бы, если их папу и маму лишили родительских прав.
По крайней мере, у Тары теперь есть маленький уютный домик с кучей новомодной техники, шкаф, забитый дорогими тряпками, и богатенький ухажер. И все же я испытывала беспокойство: Тара явно чего-то не договаривала. Но подозревать ее в чем-то я пока не могла.
Помня о том, что она мне говорила, я прошла через до блеска вылизанную кухню, повернула направо и, миновав гостиную, очутилась перед спальней. Видимо, утром Тара кровать заправить не успела. Не удержавшись, я поправила простыни. Может, я, таким образом, хоть как-то хотела отблагодарить подругу; а вот Тара, наверное, истолкует мои действия превратно, но я просто не могла взять и вновь устроить беспорядок.
Я открыла шкаф-купе. И сразу нашла то, что мне нужно. В центре на вешалке висел вязаный костюм: черный пиджак с нежно-розовой оторочкой на лацканах и плиссированная юбка. Под пиджак следовало надеть розовый топ, который лежал в нижнем ящике шкафа. Юбку Тара немного укоротила. Квитанция из ателье была прикреплена к пакету, в котором находился костюм. Приложив к себе юбку, я посмотрелась в зеркало – у Тары оно просто огромное. Юбка спускалась чуть ниже колена – ничего удивительного, ведь Тара выше меня на три дюйма. Рукава пиджака, конечно, немного длинноваты, но это ничего. Никто и не заметит. Дома у меня есть черные туфли-лодочки, черные колготки и даже черные перчатки, которые я берегла с давних времен.
Я управилась за рекордно короткие сроки.
Положив топ в пакет с костюмом, я вышла на улицу. В доме Тары я пробыла меньше десяти минут. Мне еще предстояла встреча с детективами, поэтому я в спешке стала приводить себя в порядок. При помощи бабушкиных заколок я уложила волосы в пучок, а непослушные пряди заколола невидимками. К счастью, у меня нашлась черная комбинация; розовые ногти очень даже подходили к топу и кайме на лацканах пиджака. Когда в дверь постучали, мне осталось надеть лишь туфли. Покончив с обувью, я отправилась встречать гостей.
Джек Лидс, увидев меня, открыл рот, а Лили удивленно приподняла брови.
– Заходите. Я собираюсь на похороны.
– Надеюсь, вы хороните не вашего друга, – заметил Джек Лидс. Лицо его супруги казалось высеченным из мрамора. Неужели Лили не знает о существовании солярия?
– Знакомого. Присядете? Хотите чего-нибудь? Кофе?
Нет, спасибо, – отказался Джек, улыбнувшись. Его лицо сразу же преобразилось. Супруги расположились на диване, а я присела на краешек «Лей-зи-Боя». Лей-зи-Бой – раскладное кресло.

Как ни странно, мой новый образ придал мне уверенности.
– Поговорим о вечере, когда исчезла мисс Пелт, – начал детектив. – Вы видели ее в Шривпорте?
Да, меня, как и ее, пригласили на одну вечеринку. Дома у Пэм. – Те, кто выжил в Войне Ведьм – Эрик, Пэм, Кленси, трое викканов и несколько оборотней, решили до конца придерживаться выдуманной версии. Мы сообщили полиции, что Дэбби уехала с вечеринки, которую у себя дома устроила Пэм. На самом же деле все мы собрались в полуразрушенном, заброшенном магазине, где ведьмы устроили нам засаду. Соседи Пэм подтвердили наши показания. Спасибо викканам: при помощи колдовства они затуманили воспоминания жильцов.
– Там был и полковник Флод, – добавила я. – Кстати, именно на его похороны я и собираюсь.
В глазах Лили мелькнуло любопытство. Мне показалось, она вот-вот воскликнет: «Да ну тебя, ты верно шутишь!»
– Полковник Флод погиб в автомобильной катастрофе два дня назад, – сообщила я.
Супруги переглянулись.
– Значит, на вечеринке было людно? – осведомился Джек Лидс. Уверена, у него имеется полный список тех, кто околачивался в гостиной Пэм – эдакий военный сонет.
– О, да. Просто толпа народу. Я и половины из них не знала. Там, в основном, находились жители Шривпорта. – В тот вечер я впервые встретилась с викканами. Вервольфов я знала постольку – поскольку. А про вампиров и говорить нечего.
– Но с Дэбби вы уже виделись?
– Да.
– Когда встречались с Элсидом Хервексом?
– Да, – кивнула я. – Когда встречалась с Элсидом. – На моем лице не дрогнул ни один мускул. Я хорошо умела скрывать свои тайны.
– Вы провели с ним ночь в особняке его отца, в Джексоне, не так ли?
Меня так и подмывало возмутиться. Мне тогда выделили отдельную спальню. Но вообще-то это совершенно не касалось детективов.
– Да, – не колеблясь, произнесла я.
– И вы вместе с Элсидом Хервексом встретили Дэбби Пелт в одном из ночных клубов Джексона? По-моему, он назывался «У Джозефины».
– Да. Дэбби отмечала помолвку с каким-то парнем по имени Клозен, – сказала я.
– И между вами вспыхнула ссора?
– Да. – Интересно, с кем детективы уже разговаривали; кто-то рассказал Лидсам то, чего они знать никак не могли. – Дэбби подошла к нам и сказала несколько гадостей.
– Вы также навещали Элсида в конторе несколько недель назад? И стали свидетелями преступления, которое произошло тем днем?
– Да, – ответила я.
– Полицейским вы сказали, что помолвлены?
Тайное всегда становится явным.
– По-моему, это сказал Элсид, – задумчиво произнесла я.
– Он сказал правду?
Джек Лидс, видимо, еще ни разу не встречал такую странную женщину, как я. Он никак не мог взять в толк, как такая рассеянная особа умудряется справляться с обязанностями официантки.
Лили оценила чистоту моего дома (странно, да?). Ей казалось, что я вполне могла убить Дэбби. Она встречала людей, совершивших самые ужасные преступления. В данный момент у нас с ней было много общего. Перед моими глазами поплыли жуткие картины; лучше бы я не читала ее мыслей.
– Да, – сказала я. – На тот момент Элсид говорил правду. Наша с ним помолвка продлилась десять минут.
Хотите, называйте меня Бритни. – Ненавижу врать. Я, например, всегда чувствовала, когда кто-нибудь мне лгал. Мне казалось, что у меня на лбу крупными буквами написано: «ВРУНЬЯ».
Джек скривился в усмешке, а вот Лили мое упоминание о скоротечном браке поп-певицы, продлившемся всего пятьдесят четыре часа, оставило равнодушной.
– Мисс Пелт была против ваших отношений с Элсидом?
– Еще как. – Как хорошо, что я научилась скрывать свои эмоции. – Элсид не хотел на ней жениться.
– Она злилась?
– Да, – кивнула я. Впрочем, детективам это и без меня известно. – Вполне вероятно. Она оскорбляла меня. Вы, наверное, наслышаны о том, что Дэбби никогда не сдерживала эмоций.
– Итак, когда вы видели ее в последний раз?
– Я видела ее… – (с размозженной головой с распластанными ногами на полу в моей кухне) – Дайте подумать. На вечеринке. Она ушла ночью. Одна. – Не из дома Пэм, конечно, а из обветшалого магазинчика, где осталась гора трупов и пятна крови. – Я решила, что она отправилась в Джексон. – Я пожала плечами.
– В Бон Темпс она не заезжала? Ваш городок располагается как раз по пути в Джексон.
– А с чего ей сюда заезжать? Ко мне Дэбби не заходила. – Она просто вломилась, выбив дверь.
– И после вечеринки вы ее не видели?
– Ни разу. – Чистая, правда.
– А с мистером Хервексом вы встречались?
– Да.
– Вы помолвлены?
Я не удержалась от улыбки.
– Насколько мне известно, нет.
Я ни капли не удивилась, когда Лили попросила разрешения воспользоваться ванной комнатой. Я убрала ментальную защиту, дабы понять, подозревают ли меня в убийстве. Супруга Джека Лидса просто хотела осмотреть дом. Я проводила ее до ванной, расположенной в коридоре. Впрочем, в той, что находилась в моей спальне, тоже не было ничего подозрительного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я