перегородки в ванную из стекла 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Слишком много знать обо мне для нее гибельно…»
Глава 5
На следующий день Александр без посторонней помощи спустился по лестнице. Он решил отпраздновать свой успех и, позаимствовав одежду из гардероба брата Шарлотты, пришел в гостиную выпить чаю. Дамы были очарованы его манерами. Даже леди Аделина пришла в восторг от милых, немного неуклюжих, но добродушных попыток иностранца выучить всякие полезные английские фразы типа «Вам чай с молоком и с сахаром?» или «Сегодня погода улучшилась, не правда ли?».
Хотя леди Аделина битый час вдалбливала мистеру Александру, как надо произносить эти тщательно подобранные предложения, он все еще не мог произнести их. Но ее это не обескуражило. Что поделаешь, если мистер Александр не способен к языкам? Он не виноват, бедненький. За обедом леди Аделина принялась объяснять Шарлотте, что от иностранца нельзя требовать изощренности ума. И уж тем более от человека, приехавшего из страны, о которой цивилизованные люди даже не слыхали. Для варвара, каковым является мистер Александр, он делает большие успехи, она и этого от него не ожидала. Рассуждая в таком духе, леди Аделина накладывала себе в тарелку горячее пюре из пастернака и не обратила внимания на то, что племянница пробормотала в ответ нечто невразумительное.
После этого чаепития мистер Александр быстро пошел на поправку, и дежурство Шарлотты у постели больного прекратилось. Леди Аделина совершенно справедливо говорила, что репутация племянницы будет безнадежно подмочена, если станет известно, что она заходила в спальню к мужчине, который уже в состоянии встать и пройтись по комнате без посторонней помощи. К счастью, дни были погожие, и Шарлотта, которой вдруг овладело непонятное беспокойство, могла подолгу кататься верхом по обширным владениям Риппонов.
В субботу, через одиннадцать дней после появления мистера Александра в доме Риппонов, доктор Макфарлейн заявил, что пациент достаточно окреп и во вторник утром можно будет выехать в Лондон, только надо ехать не торопясь, делая по пути остановки. Леди Аделина сразу заволновалась, начала собираться в дорогу и перевернула весь дом вверх тормашками. Конюхам было велено придирчиво осмотреть старенькую карету, а экономка получила длиннющий список поручений. Мало того, что одно чтение этого списка заняло у нее целый час, так еще и поручения были бестолковыми и зачастую противоречили друг другу. Однако миссис Стабс возражать не стала, а спокойно отправилась к Шарлотте за более толковыми рекомендациями.
Шарлотта изо всех сил старалась заразиться тетушкиным энтузиазмом и, честно говоря, недоумевала, почему ее не особенно воодушевляет перспектива провести пару недель в обществе любимого брата. По столь же непонятным причинам ее не радовало и то, что мистер Александр уже поправился и может покинуть усадьбу Риппонов. Невозможно было объяснить логически, почему у Шарлотты всякий раз болезненно теснило грудь, стоило ей подумать о том, что мистер Александр вскоре будет в покое и безопасности в холостяцкой квартире сэра Клайва Коллинза, и она его больше никогда не увидит.
Гарри поскакал в Лондон, увозя в седельной сумке два письма: одно, коротенькое, уведомляло сэра Клайва Коллинза о скором прибытии мистера Александра, а во втором, более пространном письме, адресованном брату Шарлотты Гилу, объяснялось, чем вызвана сия неожиданная поездка в столицу. В воскресенье вечером леди Аделина наконец вздохнула с облегчением, сказав себе, что лучше подготовиться к путешествию просто невозможно. Пообедав, она через час уже отправилась почивать, призвав племянницу последовать ее примеру.
Однако Шарлотта слонялась по дому до часу ночи, а в час была вынуждена признать, что, несмотря на искреннее желание уважить тетушку, заснуть ей, вероятно, в ближайшие часы не удастся.
Сколько она ни уговаривала себя лежать спокойно, а, мысленно готовясь к трудностям предстоящего путешествия, тело ее упорно игнорировало призывы разума. Шарлотту так и подмывало вскочить и заметаться по спальне из угла в угол. Хуже того, она с удовольствием оседлала бы свою лошадку и носилась бы галопом по росистым лугам, пока у нее от холода не начало бы покалывать щеки и мышцы не заныли бы от усталости.
Шарлотта тряхнула головой, немного смущенная странным поворотом своих мыслей, а затем встала, накинула синий шерстяной халат и сунула ноги в отороченные мехом шлепанцы, которые Пегги предусмотрительно оставила возле постели. Вздохнув, Шарлотта сняла с кроватной спинки ночной чепец, отороченный кружевом, надела его и завязала ленточки под подбородком. Если она, не дай Бог, разбудит тетю Аделину, та непременно разразится гневными тирадами в адрес непутевых девиц, которым не спится в глухую полночь. Лучше не подливать масла в огонь. Ведь, увидев ее без чепца, тетушка примется долго перечислять ужасные последствия, к которым приводит отсутствие головного убора. Ночная прохлада крайне опасна для слабеньких женских мозгов – их может продуть.
Шарлотта подкралась к двери и настороженно прислушалась. Ни звука. Даже кот на кухне и мыши на чердаке притихли. Не зажигая свечи, она на ощупь спустилась по лестнице, держась за резные дубовые перила. Братец Гил недавно прислал ей из Лондона книги, в том числе и последний роман сэра Вальтера Скотта «Талисман». Шарлотта решила почитать на сон грядущий, надеясь задремать где-нибудь на середине увлекательных приключений.
Спустившись на первый этаж, она пошла было по коридору в сторону библиотеки, но внезапно услышала негромкий стук. Он доносился из комнаты раненого. Подле мистера Александра уже две ночи никто не дежурил. Шарлотта заподозрила, что пациенту плохо, и он нуждается в помощи. Стараясь не шуметь, она поспешила к спальне больного. Ей и в голову не пришло, что вторгаться ночью к мужчине неприлично.
Дверь в комнату мистера Александра оказалась приоткрытой, однако Шарлотта моментально убедилась в том, что бывший больной в помощи не нуждается. Напротив, мистер Александр чувствовал себя превосходно! Он был одет в белую рубашку и темные брюки, позаимствованные из гардероба одного из братьев Шарлотты, и деловито пытался открыть дверь, которая вела на задний двор. Чтобы попасть туда, нужно было всего лишь отодвинуть массивный засов, но сделать это одной рукой мистеру Александру никак не удавалось. Шарлотта догадалась, что за стук она услышала из коридора: вероятно, мистер Александр приподнял железный засов, но не смог его удержать, и тот упал обратно.
Наверное, предусмотрительнее было бы сперва разбудить слуг, но Шарлотта даже не подумала об этом – настолько ее захлестнула горечь обиды.
– Что вы тут делаете? – резко спросила она. – И куда это вы решили удрать, мистер Александр?
Он обернулся. В серебристом лунном свете его лицо казалось жестким и неестественно бледным.
– Господи! Шарлотта, как вы меня напугали! Почему вы не спите? Ведь уже так поздно!
Шарлотта долго не отвечала, пристально глядя ему в глаза, а когда, наконец, заговорила, ее голос был холоден, словно февральский ветер.
– Надо же! Вы вдруг стали поразительно способным учеником, мистер Александр. Тетушка была бы потрясена, узнав о ваших успехах. Не могли бы вы сообщить мне поточнее, насколько вы на самом деле владеете нашим языком?
На скуластом лице мистера Александра выступил легкий румянец.
– Достаточно хорошо, так что ваше возмущение вполне оправданно, – спокойно откликнулся он.
– Так-так… А позволено ли мне будет поинтересоваться, почему вы решили ввести нас с тетушкой в заблуждение и делали вид, будто плохо понимаете, что мы говорим? Мне кажется, мы не заслужили того, чтобы стать объектом вашего своеобразного чувства юмора.
– Вы с леди Аделиной заслуживаете исключительно благодарности, – пробормотал мистер Александр. – И, поверьте, Шарлотта, я благодарю вас от всего сердца.
– И посему прикидывались, будто не понимаете ни слова.
– Шарлотта, ваш гнев вполне оправдан…
– Раз уж вы прекрасно владеете английским, мистер Александр, я хочу довести до вашего сведения, что меня зовут мисс Риппон.
Он скользнул взглядом по ее лицу.
– Мисс Риппон, я прошу извинить меня за обман. В свое оправдание скажу одно: мне казалось, иного выхода нет. Я прекрасно понимаю, что я в неоплатном долгу перед вами и вашей тетушкой. – После минутного колебания мистер Александр извлек из-за пазухи сложенный вдвое листок бумаги. – Эту записку я собирался оставить на кухонном столе, ибо не мог уйти, не поблагодарив вас.
Шарлотта взяла записку, отметив про себя с какой-то странной отрешенностью, что ее рука не дрожит. Впрочем, спокойствие это было чисто внешним – на самом деле Шарлотту душили гнев и горькая обида. Девушка начала было разворачивать листок, но неожиданно ей стало так противно, что она скомкала его и сунула в карман, даже не поинтересовавшись содержанием записки.
– Выражение благодарности мы лучше оставим на потом, – холодно промолвила она, – а сейчас меня больше интересует, как именно вы намеревались покинуть нашу усадьбу. Неужели вы собирались отягчить список своих прегрешений еще и кражей нашей лошади, мистер Александр?
Он вздохнул и пробормотал:
– Я… я не собирался красть вашу лошадь. Но осекся и после паузы добавил:
– В мои планы входило лишь одолжить ее – на время, пока я не доберусь до почтовой станции. Потом я собирался лошадь вернуть, а вернувшись домой, хотел прислать вам из моей конюшни хорошего арабского скакуна.
– Ну конечно! – Шарлотта отвернулась, скрывая слезы, которые так некстати навернулись на глаза. – Надо отдать вам должное, мистер Александр, вы лжете весьма убедительно.
Александр в три шага преодолел расстояние, разделявшее их, и подошел почти вплотную к Шарлотте.
– Пожалуйста, посмотрите на меня, мисс Риппон.
Однако Шарлотта упорно отводила взгляд. Тихий голос Александра звучал искренне:
– Вы не доверяете мне? Но клянусь, я лгал только ради вашей безопасности. Вам и вашей тетушке лучше было не знать, что я понимаю ваш язык.
– Ради нашей безопасности?! – язвительно усмехнулась Шарлотта. – А я думаю, вы беспокоились о себе. Вы грабитель, мистер Александр? Да?
– Нет, – поспешно ответил он и, снова вздохнув, нетерпеливо взъерошил рукой свои темные волосы. – Понимаете… я выполняю миссию, которую мне поручило мое правительство… И меня в этом поддерживает мистер Каннинг, ваш министр иностранных дел. Но, к сожалению, мои действия угрожают интересам некоторых могущественных государств, и есть много людей, которых весьма порадовало бы известие о моей гибели. Поверьте, мисс Риппон, я думаю не только о себе, но и о вас с тетушкой, когда говорю, что чем меньше вы будете знать обо мне и о моей миссии, тем меньшей опасности вы себя подвергнете.
Шарлотта вскинула голову, даже не потрудившись скрыть презрение, сквозившее в ее взгляде.
– Вы жалкий обманщик, мистер Александр! Боже, как вы все убедительно излагаете! Всего миг назад вы были презренным мошенником, и вот теперь вы уже народный герой, рискующий жизнью ради блага своей родины. Расчет на то, что я захлопаю глазами, стану восхищаться вашим благородством и спокойно вернусь в свою комнату. Но, увы, сэр, вы переоценили мою доверчивость. Вы не похожи на благородного патриота, мистер Александр. У вас вид мошенника.
Мрачное лицо мистера Александра внезапно озарилось улыбкой – теплой, нежной улыбкой, от которой у Шарлотты перехватило дыхание. И не успела она опомниться, как он взял ее за подбородок. Глаза мистера Александра смеялись.
– Ах, моя дорогая мисс Риппон! Я и не подозревал, что миссис Стабс удастся так быстро обратить вас в свою веру. Неужели и вы будете осуждать меня только за то, что я иностранец и у меня темные волосы и черные глаза, каких не бывает у коренных англичан?
Избегая встречи с этими темными глазами, Шарлотта подавила в душе предательское желание ответить улыбкой на улыбку.
– Я осуждаю вас за ваше поведение… за то, что вы мне лгали.
– Поверьте, сейчас я говорю чистую правду. Я покидаю ваш дом, потому что не могу больше откладывать выполнение порученной мне миссии. А лгал я вам исключительно ради вашего блага.
На мгновение сердце Шарлотты словно остановилось, а потом забилось часто и неровно. Ей так хотелось поверить ему, поверить, что они действительно чем-то близки друг другу, что это не плод ее воображения. Шарлотта не сразу осознала, что мистер Александр до сих пор держит ее за подбородок и их разделяют всего каких-нибудь шесть дюймов. Сурово нахмурившись, Шарлотта высвободилась из объятий мистера Александра и повернулась к нему спиной. Не встречаясь с ним взглядом, она еще могла собрать остатки разума.
– Кто такой мистер Баррет? – отрывисто спросила Шарлотта.
– Генри вас не обманул, он действительно торговец из Бостона. Очень богатый торговец.
– Вы с ним знакомы?
– Да, – признался мистер Александр. – Мистер Баррет – мой… мой компаньон… мы с ним затеяли одно гуманное дело.
– А почему вы притворились, будто впервые друг друга видите?
– Я отвечу вам то же, что и раньше. Мне казалось, так будет лучше для всех нас.
– Он тоже помогает вам выполнить секретную миссию? Тоже старается на благо Валахии?
Мистер Александр чуть заметно поколебался, но все-же ответил:
– Да, мистер Баррет действует по поручению моего правительства, мистера Каннинга и дружественного комитета в Соединенных Штатах Америки.
– Я и не подозревала, что американцев волнуют события в далекой восточной Европе, – пробормотала Шарлотта, повернувшись к Александру. – Скажите, мистер Александр, а вы действительно родом из Валахии?
– В каком-то смысле, – ответил Александр. – Моя мать – младшая дочь бывшего валахского губернатора. Но сам я достаточно мало бываю в этой провинции. Мой отец верно служит султану Махмуду Второму, и почти всю юность я провел в Стамбуле.
– Вы последователь пророка Мухаммеда, мистер Александр?
– Нет, – медленно промолвил он. – Возмужав, я выбрал религию и обычаи, которых придерживаются мои родственники по материнской линии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я