https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Скорее даже не одна, а целый ворох вранья, — нахмурился Кипп. — Ну, теперь я выведу ее на чистую воду!
Представляю, как расстроится Эбби, когда я скажу, что намерен вышвырнуть хитрую девчонку вон, пока она и в самом деле не перерезала всем нам глотки. А Эдвардина, кажется, оказалась права, когда кричала, что всех нас прикончат прямо в постели.
— Ну, пока же никого не прикончили, — резонно заметил Брейди. В глазах его прыгали лукавые бесенята. — Ах да, по-моему, стучат. Открой, пожалуйста, Кипп. Я просто сгораю от нетерпения увидеть собственными глазами эту самую мисс Блисс!
Но вместо обманщицы на пороге стояла Эбби, покорно дожидавшаяся, пока ей откроют. Войти без приглашения она не решилась — не те сейчас были у нее отношения с мужем, чтобы запросто к нему входить. Когда он, запершись, сидел здесь, нарушить его уединение было так же-немыслимо, как, к примеру,
спросить, собирается ли он вернуться в ее спальню. Или признаться, что ей одиноко без него в пустой, холодной постели.
— Брейди! — ахнула она, когда Кипп распахнул дверь. Забыв, зачем пришла, Эбби вихрем подлетела к графу и повисла у него на шее. — О, Брейди, как же я рада вас видеть! — И незаметно прижалась губами к его уху. — Он по-прежнему ни о чем не подозревает, — еле слышно прошептала она. — И если вы меня хоть сколько-нибудь любите, сделайте так, чтобы он никогда не узнал, какую роль вы сыграли в этой истории. Хорошо? Вы обещаете?
— А вы хорошеете с каждым днем, милая Эбби. Киппу здорово повезло. — С этим словами Брейди шаловливо чмокнул ее в ушко, украдкой прошептав: — Не волнуйтесь, дорогая, все под контролем. Вы в такой же безопасности, как сокровища британской короны. Не забудьте — я пока еще очень дорожу собственной шкурой.
Кипп молча стоял в стороне, глядя, как Эбби радостно обнимает Брейди… как Брейди обнимает Эбби.
Да, Кипп и правда был неплохим человеком — добрым, отзывчивым, внимательным, да и сердце у него было золотое. Иначе говоря, муж у Эбби был просто замечательный.
Но если прямо сейчас, угрюмо размышлял Кипп, Брейди не оставит в покое его жену, он собственными руками разорвет приятеля на куски.
Эбби вцепилась в Брейди, умоляя его остаться. Здравый смысл подсказывал ей использовать графа в качестве буфера между ней и мужем. А после того как Кипп, взяв жену за локоть, подвел ее к креслу, по пути сообщив, что им надо серьезно поговорить, Эбби поклялась себе ни за что не позволять Брейди уйти.
— Надеюсь, разговор пойдет о чем-то приятном? — отважилась она пошутить в надежде, что увидит на лице мужа улыбку. Но Кипп еще больше помрачнел, и из груди Эбби вырвался тяжелый вздох. — Ясно. Похоже, не очень-то веселые меня ждут новости.
— Посмотрим, мадам, — пожал плечами Кипп, усадив жену напротив и усевшись сам. — Видите ли, мне нужно сообщить вам весьма неприятное известие — ваш удивительный найденыш, бесценный бриллиант, который вы отыскали в Ковент-Гардене, иначе говоря, ваша новая швея совсем не та, за кого себя выдает.
— О Господи, Кипп, стало быть, речь опять пойдет об этой загадочной Джине Блисс! — фыркнул Брейди, наливая всем вина. — Так, говоришь, она швея? И ты счел необходимым послать человека проверить прошлое какой-то швеи?! Вот уж никогда бы не подумал, что ты такой педант! Нет, пойми меня правильно, я высоко ценю ваше доверие, участвовать в обсуждении ваших семейных дел для меня огромная честь, поскольку это говорит о том, что я для вас не чужой человек. Или я призван сюда в качестве судьи? Тогда я польщен!
Сердце Эбби слегка екнуло, однако она постаралась, чтобы выражение ее лица осталось таким же спокойным, как и было до этого, что, видя ухмылку на лице Брейди, было нелегко сделать. Пожав плечами, она сделала вид, что не слышала его слов.
— Она не та, за кого себя выдает? Тогда кто она такая на самом деле?
Кипп, откинувшись на спинку дивана, внимательно вглядывался в лицо жены, стараясь угадать, как она воспримет то, что он сейчас ей скажет.
— Кто она? Наглая врунья — это уж точно. А вот водятся ли за ней другие грешки — это нам предстоит выяснить.
Вскочив, Кипп принялся расхаживать по комнате. Ему не сиделось на месте — сидеть напротив Эбби, видеть ее было мучительно. Хотя бы потому, что при одном лишь взгляде на жену в нем сразу вспыхивало желание.
— Я помню, вы решили, мадам, что справитесь со всеми проблемами без моего вмешательства единственно потому, что считаете их своими. Вы дали мне понять, что в моей помощи не нуждаетесь. Однако я счел себя вправе присутствовать при вашем с Реджиной разговоре — хотя бы для того, чтобы убедиться лично, не преступницу ли мы приютили. Гиллет уже предупрежден, он послал кого-то из слуг ее задержать — о, как бы случайно! Так что у вас,
мадам, есть время обдумать вопросы, которые вы сочтете нужным задать этой особе.
— А вот я уже придумал добрую дюжину, — вмешался Брейди. И тут же поспешно вжался в кресло, по взгляду Киппа безошибочно угадав, что его терпение на исходе.
— Не преступница ли она?! О, Кипп, да что вы такое говорите?! Как вы можете думать о девочке так плохо? Джина получила превосходное воспитание… я хочу сказать, до этого дня она ни разу не дала мне оснований… О Боже! Ничего не понимаю! Но почему она нам солгала?!
— Возможно, потому, что ее происхождение далеко не так безупречно и невинно, как мы с вами слышали. Если не ошибаюсь, граф Аллертон был так жесток, что вышвырнул бедное дитя из дому после того, как умерли ее дядя с теткой — ее единственные родственники. Дядюшка, по ее словам, был там викарием — так, кажется? А, вот и она сама. Входите, Реджина, — заметив на пороге девушку, приказал Кипп. Потом, повернувшись к жене, вежливо кивнул, предоставляя ей право задать первый вопрос.
— Милорд, миледи… сэр, — пробормотала Джина, присев в изящнейшем реверансе, причем сделала она это так, что каждый из присутствующих мог принять его на свой счет. Девушка обежала взглядом огромную комнату, ненадолго задержав взгляд на Брейди, и почти сразу же скромно потупилась. — Вы желали меня видеть? — почтительно спросила она, не отрывая глаз от ковра.
Эбби задумчиво и печально разглядывала Реджину, которую она подобрала на улице и привела в их дом. В дом Киппа. За эти несколько дней она слегка отъелась и сейчас, в темно-синем платье и туго накрахмаленном фартуке, выглядела прехорошенькой. Юная, скромная и чистенькая. Неужели это воплощение невинности на самом деле прожженная лгунья?!
— Да, Джина. Хотели. Видишь ли… похоже… ты, наверное, удивишься, но нам с его светлостью — о, чисто случайно! — стало известно… вернее, нам сообщили…
— Так дело не пойдет, — перебил Кипп, видя, что Эбби так и не решается начать разговор. — Реджина, вы солгали нам. Мой человек в Литл-Вудкоте встретился с викарием и его супругой. Оба они живехоньки и слыхом не слыхивали ни о какой Реджине Блисс. Ну, что вы на это скажете?
По лицу Реджины словно пробежала рябь. Чувства, обуревавшие ее, так быстро сменяли друг друга, что у Эбби, не спускавшей с нее глаз, даже закружилась голова. Страх. Гнев. Подозрительность. Злоба. Единственное, чего она не заметила, — это раскаяния.
— Думаю, — заговорила наконец Реджина, — что вы вряд ли мне поверите, если я скажу, что перепутала название города. Что это был вовсе не Литл-Вудкот.
— О, да она не из трусливых! А она мне нравится, эта маленькая шельма! — ухмыльнулся Брейди. Пересев поближе, он весело улыбнулся Реджине.
Скромно склонив головку на плечо, горничная застенчиво улыбнулась ему в ответ. Потом, спохватившись, хлюпнула носом, и на ее подвижном лице появилось выражение искренней скорби и отчаяния.
— Брейди, прекрати. Нет, Джина, не старайся выжать из себя слезы. Вряд ли они искренние, — вмешалась Эбби, стараясь не выдать своего раздражения. Как она могла, эта мерзавка?! Как посмела ей солгать? И это после всего, что она для нее сделала! Или правда, которую она стремилась скрыть, была слишком ужасна?
— Мне очень жаль, мэм, — опустив голову, прошептала Джина, словно в ответ на ее мысли. — Но, зная правду, разве решились бы вы предоставить мне приют в вашем доме? Едва ли. Поэтому легче выдумать историю про викария и его жену, легче представиться бедной сироткой, чем той, кто я на самом деле, — падчерица, удравшая из дому после смерти матери. Я не хотела рисковать, потому что вы, узнав правду, могли отослать меня домой. А я бы скорее умерла, честное слово, чем снова вернулась туда, к этому ужасному человеку, на его ужасную прядильную фабрику! Он… он хотел, чтобы я работала там, мэм, по шестнадцать часов кряду! Как будто эта фабрика не принадлежит и мне тоже! Ведь когда-то она принадлежала моему отцу! Нет, мэм, никогда! Я бы там и дня не выдержала! Особенно после того, как умерла мама!
Прозрачная слезинка, повиснув на ресницах Реджины, скатилась на ее накрахмаленный фартук.
— Так, значит, ты сбежала из дому? Потому что твой отчим был к тебе жесток? — сочувственно спросила Эбби. Сердце ее невольно дрогнуло. — А твоя мать умерла? Ох, бедняжка, бедняжка! Кипп, надеюсь, теперь вы раскаиваетесь?
— Вы что — поверили этой нелепой выдумке?! — поразился виконт. Он был настолько потрясен, что едва мог говорить. — Эбби, ради всего святого…
— А вот я ей верю, — вмешался Брейди, успев заметить гнев в фиалковых глазах Эбби. — Вернее, не совсем. Впрочем, какое это имеет значение? Судя по всему, она добрая девушка. Даже Кипп это видит. Правда, Кипп?
— У меня, слава Богу, есть глаза, Брейди, — с нажимом проговорил Кипп. От его внимания не укрылось, что его приятель сражен красотой Реджины. — Между прочим, если ты сам этого не заметил, девушке нет еще и шестнадцати!
— Правда? — изумился Брейди. — И все-таки я ей верю. Жестокий отчим может быть хуже дьявола. К несчастью, такие случаи не так уж редки.
— Ты можешь идти, Джина, — буркнул Кипп. Он окончательно выдохся и к
тому же не испытывал ни малейшего желания спорить с женой и приятелем, тем более что сам он был абсолютно уверен, что эта «правдивая» история — очередная ложь. — Но предупреждаю — мы снова вернемся к этому разговору, и очень скоро.
— Да, милорд, — присев, прошептала Реджина. И опрометью выскочила из комнаты.
— Надеюсь, вы понимаете, что она и сегодня не сказала ни слова правды? — обращаясь к Эбби, сурово спросил Кипп.
И Эбби стало ясно, что к тяжелому грузу забот, лежавших на ее плечах, добавилась еще и эта.
— Знаю, — вздохнув, кивнула она мужу. — Но я это улажу.
— Ну конечно! — хохотнул Кипп. Но в смехе его не было и намека на веселье.
— А знаете, — задумчиво проговорил Брейди, решив, что пришло время вмешаться, — кого мне напомнила эта девчонка? Ну как же? Типичная героиня романов Араминты Зейн! Она как будто сошла со страниц одного из тех дурацких романов, которые дамы днем рвут друг у друга из рук, а по ночам поливают слезами! Ты согласен, Кипп? Загадочная красотка с темным прошлым, которой отовсюду угрожает неведомая опасность! Эбби, а вы что скажете? Вы ведь тоже читали мисс Зейн, не так ли? Похоже, друзья мои, впереди вас ждет захватывающее приключение! Все, чего не хватает мисс Блисс, это благородного героя. А ты как думаешь, Кипп?
— Послушай, ты, случайно, не забыл, что тебя ждет твой портной? — сердито проворчал Кипп, с досадой подумав о том, что его приятель что-то уж слишком разболтался. Пора положить этому конец. — Надеюсь, что нет. Тем более что я дал слово поехать вместе с тобой — просто для того, чтобы не дать тебе вляпаться в очередную историю. Ну так как — едем?
Эбби не шелохнулась, когда мужчины, откланявшись, вышли из комнаты, — ей было просто не до них. Мысли ее блуждали вокруг сегодняшней неприятной истории с Реджиной Блисс. А тут еще, как назло, дядюшки вновь принялись составлять планы, как вернуть назад Приз Бэкуортов! Да разве дело только в них? А Гермиона, которая только этим утром громогласно рассуждала, как хорошо будет после окончания сезона погостить в Уиллоуби-Холле? А Эдвардина, без умолку трещавшая о молодом лорде Уилкинсе, ничем не примечательном младшем сыне, к тому же без гроша в кармане? А Игги, по-прежнему угрожающий ей разоблачением? И Кипп… Кипп, который даже не подозревает о ее любви… и наверняка возненавидит ее, случись ему узнать об этом!
Как жаль, что она не католичка, вздохнула Эбби. Сейчас она впервые пожалела, что не может бросить все и постричься в монахини.
Глава 20
Оставив Брейди в надежных руках портного, Кипп распрощался с другом и вышел на улицу. Остаток дня он бродил по Лондону, ругая себя на чем свет
стоит. Лучше всего у него почему-то получалось называть себя ослом. Тупой осел. Упрямый осел. Надутый осел. Осел, который с идиотским упрямством продолжает цепляться за прошлое и старается не думать о будущем. Осел, из которого слова не вытянешь, — такой же унылый и скучный, как консервированная спаржа.
Осел, который даже самому себе боится признаться в том, о чем он думает.
А думал он о многом. Сотни раз он перебирал в памяти все, что услышал от Эбби во время их первой настоящей ссоры, снова и снова повторяя про себя те обвинения, которые она бросала ему в лицо, с горечью признавая, что все до единого, они имели под собой основание.
Главное, что его смущало, — ему нравилась Эбби. Очень нравилась, причем с каждым днем все сильнее. Даже не просто нравилась, а…
К своей досаде, он теперь не знал, что с этим делать.
Проклятие, как же быть?!
Он рассчитывал обзавестись женой в надежде, что это позволит ему избежать унизительной жалости Джека и Мэри.
А вместо этого получил друга. Настоящего друга.
Надежного друга.
Или все-таки больше, чем просто друга?
Оказавшись на Бонд-стрит, Кипп отослал экипаж, решив вернуться к себе на Гросвенор-сквер пешком, рассчитывая на то, что по дороге постарается обдумать все детали. Он шел, глядя под ноги и не особенно думая о том, куда идет. Мысли его были заняты Эбби. Что, если она возьмет да сбежит от него, если он предложит — только предложит, не больше! — попробовать начать все сначала? Попробовать стать друг для друга не просто друзьями… не только удобными партнерами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я