https://wodolei.ru/catalog/vanny/150cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— «Такой умный, полный сочувствия и понимания ответ. Такая мудрость, опытность и знание жизни…» — Она подняла глаза: — Разве это не одно и то же?
— Одно и то же, — подтвердила Констанция. — Продолжай.
— Ну, дальше она говорит, что у нее была похожая проблема, и, если бы в свое время кто-нибудь дал ей такой мудрый совет, она не оказалась бы в той ситуации, в которой теперь находится.
— И что же это за ситуация?
— Она сделала неправильный выбор, — коротко ответила Честити. — Я лучше напишу ответ, и мы его опубликуем вместе с письмом.
— А вот и еще одно для тетушки Мейбл. — Констанция помахала четвертым письмом. — У замужней женщины проблемы со свекровью, которая контролирует каждый ее шаг, держит сына на коротком поводке, не давая ему денег, а теперь грозится переехать из поместья в Лондон, потому что невестка не умеет правильно вести хозяйство.
— Подписано?
Констанция отрицательно покачала головой:
— Сказано только: «Отчаявшаяся из Найтсбриджа».
— Я знаю нескольких женщин, к которым все это применимо, — заметила Пруденс.
Честити протянула руку и взяла у Констанции письмо.
— Я найду какое-нибудь подходящее решение. Только мне кажется, не стоит нам гадать по поводу авторов этих писем, не то мы начнем подозрительно присматриваться ко всем нашим знакомым.
Констанция рассмеялась:
— Ты права, Чес. Но похоже, твоя тетушка Мейбл просто находка. — Она вновь посерьезнела. — Однако что мы ответим нашей первой клиентке?
— Верно, Амелия Уэсткотт сейчас самое важное, — сказала Пруденс. — Нужно немедленно написать ответ. Дженкинс опустит его в почтовый ящик, когда отправится вечером на прогулку.
— В пивную. Мистер Дженкинс любит пропустить кружку пива, — уточнила Честити.
— Напишем, что мы встретимся с ней завтра днем, — продолжала Пруденс, направляясь к дому. — Письмо уйдет с утренней почтой, а она получит его к завтраку. Где назначим встречу?
— Только не в «Фортнуме». Там она будет себя неловко чувствовать, — быстро проговорила Честити, следуя за сестрой.
— Да, ты права, — кивнула Констанция. — Ой, я знаю! Что скажете про «Лайонз-Корнер-Хаус» около Марбл-Арч? Никто из наших знакомых в жизни туда не заглянет. Но это очень респектабельное заведение для среднего класса.
— Имеющее к тому же еще одно весомое преимущество — там относительно недорого, — добавила Пруденс. — Я не знаю, каковы правила этикета касательно встреч с клиентами за чашечкой чаю, но если она захочет заплатить за себя, следует позаботиться о том, чтобы сумма была приемлемой. То же самое относится и к нам, если мы собираемся платить за своих клиентов.
— Только не говори, что чай со сливками в «Фортнуме» разорит нас. Не забывай, что мы собираемся брать деньги за свои услуги, — сказала Констанция.
— А это мы еще даже не обсудили, — бросила Пруденс, оглядываясь. — Может быть, сделаем гибкую систему оплаты? Богатые платят больше, чтобы можно было брать меньше с бедных.
— Согласна, — решила Констанция. — Конечно, гораздо проще, когда они присылают плату сразу же в письме, но нельзя ожидать, что все будут так поступать.
— К тому же расходы всякий раз будут разными, — продолжала Пруденс, открывая дверь в гостиную. — Например, нам может понадобиться купить билет на поезд или нанять кеб…
— Но мы же не знаем, каких именно услуг от нас будут ждать и какие расходы это может за собой повлечь. — Констанция подошла к секретеру. — Мне кажется, нужно брать почасовую таксу по гибкой шкале с компенсацией накладных расходов и предусмотреть дополнительную плату в особых случаях. — Она достала лист бумаги. — Здесь папин герб. Нам нужна простая бумага. — Она принялась рыться в ящике секретера.
— Мне кажется, нам всем следует пойти на встречу с мисс Уэсткотт, — поразмыслив, объявила Пруденс. — Мы знаем, кто она, а она понятия не имеет, кто мы. И даже если бы она знала, то не меньше нас заинтересована в соблюдении тайны.
— С остальными клиентами придется маскироваться. Темные вуали и измененные голоса… — говорила Констанция, усаживаясь за секретер и обмакивая перо в чернильницу. — Прекратите смеяться и попытайтесь сосредоточиться. Я говорю совершенно серьезно. Итак, что будем писать?
Они как раз закончили надписывать адрес на конверте, когда в дверь постучали и на пороге появился Дженкинс с письмом в руке.
— Это принесли для вас, мисс Кон. Посыльный ждет ответа. Констанция повернулась и протянула руку:
— Спасибо, Дженкинс. А вот письмо, которое нужно отправить сегодня вечером. Вы могли бы это сделать?
— Разумеется, мисс.
Они обменялись конвертами.
Констанция посмотрела на почерк. Он был ей незнаком, но определенно писал мужчина. Черные чернила, четко прописанные буквы, никаких завитушек. Девушка сразу же инстинктивно поняла, от кого оно. Почерк был так же характерен для этого человека, как и его голос. Совершенно неожиданно Констанция почувствовала, как у нее замерло сердце. Стараясь не обращать на это внимания, она сделанным спокойствием вскрыла конверт серебряным ножом и развернула лежавший внутри лист бумаги. Подпись оказалась именно той, которую она и ожидала увидеть.
— Ну, что там? — спросили сестры.
— Это от Макса Энсора. Приглашение поужинать сегодня вечером. — Констанция прочитала вслух короткую записку, радуясь, что ее голос звучит, как всегда, ровно, а сердце уже успокоилось. — Если я не занята…
— А ты как раз не занята.
— Это верно. — Она задумчиво посмотрела на лист бумаги. — Идти или не идти?
— Вот уж действительно вопрос вопросов. — Пруденс взяла новый лист бумаги, на этот раз украшенный гербом, и положила перед Констанцией. — Посыльный ждет ответа.
— Вам не кажется, что он торопит события, предлагая мне интимный ужин тет-а-тет, особенно после того, как сегодня днем мы приложили все усилия, чтобы поставить его в неловкое положение? — спросила Констанция. — И вообще, с чего это ему вздумалось ужинать со мной?
— Если не пойдешь, то никогда этого не узнаешь, — как всегда, здраво рассудила Пруденс.
— Ты права. И полезно прощупать его насчет гувернантки, — задумчиво нахмурившись, сказала Констанция. — Должен же он что-нибудь знать о ней.
Пруденс с понимающей улыбкой посмотрела на сестру.
— Это будет очень полезно, — согласилась она. — Так что напиши, что ты согласна, и пойдем тебя одевать.
— Интересно, он повезет тебя в «Савой» или «Кафе ройял»? — принялась размышлять Честити.
— «Кафе ройял», — со знанием дела сказала Пруденс, размахивая листом бумаги, чтобы быстрее высохли чернила. Она отняла письмо у Констанции, опасаясь, как бы та не передумала. — Готова поспорить. Хотя, — задумчиво добавила она, — «Савой» больше в его стиле. Судя по манере одеваться и по тому, как он держится. Но «Кафе ройял» больше подходит для тихого интимного ужина. А в «Савое», с другой стороны, лучше кормят.
Сестры не прерывали ее монолога, потому что в подобных вещах она всегда оказывалась права. Наконец Пруденс приняла решение:
— Мы оденем тебя для «Кафе ройял». — Она сложила записку и протянула ее терпеливо ожидавшему дворецкому. — Вот, Дженкинс. Не перепутайте, которое из них отдать посыльному.
— Мисс Пру! — негодующе воскликнул он.
— Я пошутила, Дженкинс.
Она чмокнула его в щеку, и он, смущенно покраснев, поспешно вышел.
Макс Энсор вставил бриллиантовые запонки в высокий воротничок рубашки. Такие же запонки поблескивали в его манжетах. Его камердинер стоял в дверях, держа в руках плащ с ярко-алой подкладкой и черный шелковый цилиндр.
— Ну, вот и все, полагаю. — Макс одернул фалды фрака и приподнял ногу, чтобы посмотреть на свои черные туфли. Они сверкали, начищенные специальным кремом, который Марсел изготавливал на основе шампанского. — Поздравляю, Марсел, это превосходно.
Макс с готовностью признавал, что страдал некоторым тщеславием, но при этом был готов первым посмеяться над своим пристрастием к хорошей одежде, которое Марсел разделял с хозяином.
— Да, сэр.
Камердинер поклонился и с присущим только людям его положения восхищением посмотрел на то, как изящно сидит фрак на широких плечах хозяина. Он почти с благоговением набросил плащ поверх фрака и принялся суетливо расправлять складки.
— Найти вам кеб, сэр?
— Нет, сегодня прекрасный вечер. Я пройдусь пешком до Манчестер-сквер и возьму кеб там. — Он принял из рук Марсела белые перчатки. — Думаю, я вернусь не позже часа.
— Слушаюсь, сэр. — Камердинер открыл дверь спальни.
Макс направился по широкому коридору к парадной лестнице. Проходя мимо узких ступеней, ведущих наверх в детскую, он остановился, услышав, как что-то с грохотом упало на пол и разбилось, вслед за чем раздался истошный крик ярости. Усталый голос произнес:
— Если ты не хочешь этого, Памела, я сейчас все унесу. Не из-за чего плакать.
Вопли продолжались какое-то время, потом внезапно утихли. Последовала напряженная тишина. Затем снова послышался терпеливый усталый голос:
— Пожалуйста, Памела, не делай этого.
Макс никогда не обращал никакого внимания на мисс Уэсткотт. Наверное, он встречал ее в течение дня и уж совершенно точно видел ее, когда она приводила свою воспитанницу в гостиную навестить леди Грэм. Однако он не смог бы сказать, как она выглядит. Но усталая покорность в ее голосе привлекла его внимание. После того, что он услышал сегодня днем о том, как Летиция обращается с бедной женщиной, и хорошо зная, как она балует своего ребенка, он мог себе представить, насколько тяжела жизнь гувернантки в этом доме.
«Неудивительно, — подумал он, поднимаясь в детскую, — что образованные женщины вроде мисс Уэсткотт находят привлекательными лозунги Женского социально-политического союза». Забитые, не имеющие возможности хоть сколько-нибудь изменить свою жизнь, они надеются, что право голоса позволит им как-то повлиять на условия их работы. Эта мысль была совершенно новой и неожиданной для него. До того как он посетил сегодня сестер Дункан, подобные мысли не нарушали его восприятия общественного устройства мира, в котором он жил. Макс невесело усмехнулся, подумав, что внезапным решением посетить детскую он целиком обязан Констанции Дункан.
Дверь была открыта, и он смог рассмотреть, что там происходило. Маленькая девочка, с волосами, забранными в хвостики и торчащими в обе стороны, стояла возле перевернутого стула посреди комнаты с ярко окрашенными стенами. Ее лицо было налито кровью, глаза закатились, и было видно, что она нарочно задерживает дыхание. Измученного вида женщина лет тридцати стояла рядом и смотрела на нее с бессильным раздражением. Эта женщина, помогавшая няне Бакстер, воспитавшей Макса и его сестру и сейчас слишком старой, чтобы активно ухаживать за детьми, нервно сжимала руки и бормотала:
— Дышите же, мисс Пэмми, дышите!
Макс подхватил девочку и высоко поднял ее на вытянутых руках. От удивления она с шумом втянула в себя воздух, и ее глаза приняли нормальное выражение. Он заметил, что она не пролила ни слезинки. Он держал ее до тех пор, пока цвет лица девочки не приобрел естественный оттенок, после чего от опять поставил на пол.
— Похоже, у тебя что-то случилось, Пэмми, — заметил он.
Племянница на какое-то время, казалось, лишилась дара речи. Она только глазела на него, засунув в рот большой палец.
— Прошу простить, если мы вас побеспокоили, мистер Энсор, — извинилась гувернантка. Она отвела со лба прядь волос, выбившуюся из прически. — Не было никакой необходимости поднимать скандал. Пэмми не хотела есть тост с маслом, и я сразу же забрала его, но она все равно… — Женщина пожала плечами, и в этом жесте отразились безысходность и отчаяние.
Макс внимательно посмотрел на девочку.
— Наверное, это очень разочаровывает, когда противник сдается при первых признаках сопротивления, — заметил он. — Хороший скандал очень полезен для того, чтобы выяснить границы дозволенного. Но когда таких границ нет, что остается ребенку?
В серых глазах Амелии Уэсткотт мелькнула признательность.
— Леди Грэм не поощряет никаких ограничений.
— Я так и понял. Несчастный ребенок, — он улыбнулся, — и несчастная воспитательница. Я глубоко сочувствую вам, мадам.
— Благодарю вас, сэр. — Легкий румянец тронул ее бледные щеки. — Кажется, сегодня продолжения уже не будет. Обычно ее хватает только на один скандал за вечер.
Макс неодобрительно покачал головой!
— Я поговорю со своим зятем.
Она внезапно шагнула к нему:
— О нет, мистер Энсор! Вы очень добры, но я не хотела бы, чтобы леди Грэм думала, будто я жалуюсь на Пэмми.
Он раздраженно хлопнул сложенными перчатками о ладонь. Ради собственного удобства и чтобы не огорчать дочь, Летиция могла смириться с гувернанткой, имеющей подозрительные политические взгляды. Но она не потерпит и намека на критику в адрес ребенка ни от кого, особенно от людей, находившихся у нее в услужении. Кроме того, в глубине души он был уверен, что разговор с Берти ни к чему не приведет. Лорд Грэм ненавидел проблемы и решительно закрывал глаза на все, что могло их вызвать.
— Хорошо.
Макс кивнул и повернулся к двери, собираясь уходить.
— Дядя Макс, — наконец заговорила Памела и дернула его за фалду фрака. — Куда ты идешь? Можно я пойду с тобой?
— Я собираюсь на ужин, — ответил он, — с другой дамой. Я не хотел бы отменять ужин в последнюю минуту. Это было бы чрезвычайно невежливо, тебе не кажется?
Памела задумалась. Закончив скандалить, она теперь готова была проявить благоразумие.
— Она может подумать, что я ее соперница в любви, — объявила она, захлопав в ладоши.
Макс уставился на гувернантку:
— Бог мой, откуда она?..
— Няня Бакстер очень любит романтические истории, мистер Энсор, — с каменным лицом сообщила мисс Уэсткотт.
— Понимаю.
— Леди Грэм и няня Бакстер любят обсуждать чужие любовные дела, когда ее светлость навещает детскую.
— О, понимаю, — повторил Макс. Он ласково дернул племянницу за хвостик и сказал: — Доброй ночи, мисс Уэсткотт.
Убедившись, что в детской воцарился покой, он повернулся и быстро вышел.
В холле он столкнулся с зятем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я