https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/pod-stiralnuyu-mashinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Веселые искорки в глазах Энтони стали ярче, он взглянул поверх поручней.— Что в-везет галеон? — спросила Оливия, отбросив на время мысли об учебе. — У него ценный груз, вы не знаете?— Очень ценный, — ответил он так же серьезно, как и прежде. — Я тщательно выбираю свои жертвы. На его борту золотые дублоны и индийские шелка. У меня такое чувство, что я сумею распорядиться этим добром лучше, чем его испанские хозяева.— И вы освободите рабов? — настаивала она.— Если вы так хотите.— Хочу! — энергично кивнула Оливия. — Это куда более достойная цель.— Тогда мы совместим пиратство с некоторой дозой филантропии, — заключил Энтони и повернулся к стоявшему за его спиной рулевому: — Джетро, мне кажется, пора перекрыть ему ветер.Рулевой облизнул палец и подставил его ветру.— Точно, сэр. Значит, заходим с правого борта?— Именно. — Энтони перехватил штурвал из рук рулевого.— Что вы собираетесь делать? — Оливия встала рядом с ним.— Понаблюдайте за ветром. Он дует справа, с правого борта. Если мы зайдем с этой стороны галеона, то перекроем ему ветер и его паруса повиснут. У него останутся только весла, чтобы продолжать путь, а мы, воспользовавшись его беспомощностью, пойдем на абордаж.— Интересно, — задумчиво протянула Оливия. — А у вас есть пушки?— Батарея по каждому борту. Но мы не будем выкатывать их, пока не подойдем совсем близко. Чем позже они догадаются о наших намерениях, тем лучше. — Он взглянул на солнце и с усмешкой добавил, слегка поворачивая штурвал: — Полагаю, мы выбрали самое подходящее время.— Что вы имеете в виду?— Днем испанцы очень любят поесть, — ответил он с циничной ухмылкой. — Плотный обед, во время которого вино льется рекой, предполагает длинную сиесту. Животы у них набиты, а мозги затуманены.Оливия вдруг почувствовала, что проголодалась.— А у вас на «Танцующем ветре» бывает обед? — непроизвольно вырвалось у нее.
— Вы голодны? — Он взглянул на нее сверху вниз. — Я и забыл, что вы три дня не ели нормальной пищи. Мы пообедаем, как положено, после боя. Сейчас плита на камбузе погашена.Судно настигало галеон, и атмосфера на «Танцующем ветре» изменилась. Матросы на шкафуте судна больше не смеялись и не пели. Они молча заняли свои места у поручней, став плечом к плечу, напряженные и сосредоточенные. Теперь Оливия разглядела пушки и снаряды.Едва они приблизились к галеону, как паруса испанского судна захлопали на ветру.— О, да вы перекрыли ему ветер! — негромко воскликнула она.И тут через сужающуюся полоску воды до нее донесся голос толстяка испанца в штанах с кружевами и в расшитой золотой тесьмой куртке. Он выскочил на корму, и хотя Оливия не понимала испанского, она без труда уловила смысл сказанного. Капитан галеона в ярости размахивал грязной салфеткой, как будто хотел наполнить ветром обвисшие паруса, и без конца кричал в рупор.А потом Оливия уловила запах. Отвратительный запах помойки, смесь вони гниющего мяса и собачьей конуры. Закашлявшись, она прикрыла рот рукой. Есть ей вмиг расхотелось.Энтони вытащил из кармана носовой платок и протянул ей.— Закройте нос и рот, — мрачно посоветовал он. Фрегат почти поравнялся с галеоном, и Энтони крикнул:— Орудия с правого борта… сети… не теряйте времени, джентльмены!Все произошло очень быстро. Пушки были подготовлены к бою, в воздух взметнулись абордажные сети. Спустя мгновение крючья впились в борт галеона.Испанец все еще кричал и подпрыгивал на корме. Оливия слышала громкий скрип весел, отвратительный звук бича и ужасные стоны и крики, ибо плеть вновь и вновь касалась исполосованных спин рабов. Команда галеона попыталась сбросить абордажные сети, но пираты уже преодолевали узкое пространство между судами.— Пушки по правому борту… огонь!Палуба под ногами Оливии вздрогнула от оглушительной канонады, и девушка не устояла бы на ногах, если бы Энтони не подхватил ее и не прижал к себе, одновременно поворачивая штурвал и подводя «Танцующий ветер» к галеону. Казалось, суда столкнутся. Раскаленный летний воздух наполнился треском расщепляемого дерева — ядра, выпущенные пушками фрегата, врезались в борт галеона.Оливия взглянула на Энтони, и он рассмеялся. Надо же, она ничуть не испугалась! Все ее существо переполнял дикий восторг.Тут же, как по команде, появился рулевой Джетро и перехватил штурвал. Энтони обнажил меч, наклонился, приподнял ладонью подбородок Оливии и поцеловал ее в губы.— Похоже, пиратство пришлось по душе дочери лорда Гренвилла!Прежде чем она успела ответить ему, он перепрыгнул через поручни на абордажные сети, а потом ринулся в гущу толпившихся на палубе галеона испанцев.Оливия задумчиво коснулась пальцами губ. Еще ни один мужчина не целовал ее в губы. Почувствовав легкую дрожь, она обхватила себя руками. Но страха Оливия не испытывала. Взглянув на Джетро, она удивилась его спокойствию.Посмотрев на людской водоворот на палубе галеона, девушка различила яркую шевелюру Энтони. Он, казалось, успевал везде; его меч сверкал подобно клинку архангела, охраняющего врата рая.— Все будет в порядке? — вырвалось у нее.— Угу! Не бойтесь, миледи. Хозяин не проиграл еще ни одного сражения, — невозмутимо ответил Джетро.И действительно, внизу, похоже, все успокаивалось, крики затихли, только по-прежнему пронзительно вопили чайки. Энтони прыгнул на корму галеона, где появились капитан и еще трое в расшитых галунами куртках и шляпах с перьями.Оливия смотрела, как пират церемонно поклонился своим жертвам, и его меч описал в воздухе сверкающую дугу. Перейти по абордажному мостику кажется совсем несложно…О чем это, черт побери, она думает? Похоже, разум совсем покинул ее. Какой бы безумной ни выглядела эта мысль, дочь лорда Гренвилла не собиралась пропускать ничего из выпавшего на ее долю приключения. Усмехнувшись, Оливия решительно тряхнула головой и подобрала подол своего импровизированного платья.— Вы можете преодолеть его за три шага. Только помните, что трап под вами будет раскачиваться.Услышав голос пирата, донесшийся с палубы галеона, Оливия подняла голову. В его пристальном взгляде угадывались приглашение и вызов. Она кивнула, сосредоточенно прикусив губу, отпустила поручни и прыгнула на мостик. Веревочный трап под Оливией закачался, и она вскрикнула, не столько от страха, сколько от нервного возбуждения, а затем благополучно перебралась на галеон. Спустя мгновение она уже стояла на кормовой палубе.— Джентльмены, разрешите представить вам леди Оливию, — сказал Энтони, еще раз поклонившись и отсалютовав мечом. — Она возьмет ваши мечи, если вы будете так любезны добровольно сложить оружие. — Он вежливо улыбнулся. — Простая предосторожность, но, уверен, вы меня понимаете.— Это пиратство! — выкрикнул капитан с сильным акцентом.— Совершенно верно, — согласился Энтони. — Пиратство в открытом море. Ваши мечи, джентльмены, пожалуйста.— Я не унижусь перед обычным пиратом! — крикнул один из трех плененных. — Я лучше проткну себя мечом, чем сдамся разбойнику.— Тогда поторопитесь, сэр. Вы можете выбрать одно из трех… — На губах Энтони мелькнула равнодушная улыбка. — Отдать свои мечи леди Оливии, броситься на них или предоставить мне снять ваши пояса. Вместе со штанами.Внезапно меч пирата сверкнул в воздухе, и его кончик остановился напротив обширного живота капитана,Пронзительно вскрикнув, тот отскочил назад. Меч последовал за ним. Три молниеносных движения — и ремень капитана вместе с оружием со стуком упал на палубу.— Будьте так добры, леди Оливия, — попросил Энтони. Кончик его меча двигался с ловкостью швейной иглы, и пуговицы на штанах капитана разлетелись во все стороны. Подхватив сползающий наряд, он беспомощно застыл на месте, бросая на пирата разъяренные взгляды и изрыгая ругательства.Три других испанца с ненавистью и страхом смотрели на своего улыбающегося мучителя.Оливия подобрала тяжелый меч капитана и осторожно положила его на палубу, на некотором расстоянии от владельца.Энтони, приподняв бровь, взглянул на оставшихся. Кончик его меча с небрежным изяществом тотчас нырнул вперед. На палубу упал второй меч, и второй испанец беспомощно подхватил штаны обеими руками.Упавший меч Оливия положила рядом с первым. Она еле сдерживала смех, стараясь подражать холодной сдержанности Энтони. Он же пристально смотрел на двух других испанцев; кончик его меча упирался в палубу у его ног.Один из них с проклятием отстегнул меч, второй тут же последовал его примеру. Энтони наклонился вперед и взял оружие.— Благодарю вас, джентльмены. А теперь будьте так любезны, проводите моих людей к себе в каюты. Мы освободим вас при первой же возможности.Он махнул рукой в сторону соединяющего палубы трапа, и Оливия увидела ухмыляющегося моряка, который ждал пленников, сжимая в руках меч и кортик.Моряк отвесил им нарочито вежливый поклон:— Сюда, джентльмены, будьте добры!Оливия с презрительной усмешкой смотрела, как испанцы, спотыкаясь, бредут прочь. Теперь, когда развлечение закончилось, ее едва не стошнило от поднимающегося из трюма галеона запаха.— Что за нелепые создания! — хмыкнула она. — Важничают в своих пышных одеждах, с набитыми едой толстыми животами, а живут за счет рабского труда голодных и измученных бедняг там, внизу.Энтони, вложив меч в ножны, подошел к ней. На щеке у него была кровь, и он, взяв у Оливии свой носовой платок, прижал его к порезу.— Кстати, что мы будем делать: передадим судно и его хозяев в руки рабов, и пусть те поступают с ними по своему разумению? Или посадим хозяев в один из баркасов и отпустим на волю? Их судьба в ваших руках.Оливия задумалась.— Наверное, рабы убьют их, как только представится возможность, — пробормотала она. — А что вы думаете?— Это наиболее вероятно.— Что ж, на все воля Божья, — безжалостно заявила она.— А вам не кажется, что потеря груза, рабов и галеона — достаточное наказание? — спросил Энтони, вопросительно приподняв бровь. — Освобожденные рабы получат галеон, к тому же мы оставим им немного дублонов — пусть плывут, куда пожелают.— По-моему, вы недостаточно кровожадны для пирата, — заметила Оливия. — Но возможно, вы правы: пусть идут каждый своей дорогой.— Да будет так! — Он повернулся и, свесившись вниз, отдал соответствующие распоряжения. Через минуту послышались ритмичные удары стали о сталь — это с рабов сбивали цепи.Оливия перегнулась через поручни и стала наблюдать за суетой внизу. Люди Энтони несли из трюма галеона ящики, корзины и тюки, быстро перетаскивали груз на «Танцующий ветер», и по их сноровке было видно, что проделывали они это не в первый раз. Команду галеона пираты согнали на шкафут судна и стали проворно разоружать, весело болтая и насвистывая, как будто присутствовали на званом обеде.— А как насчет дыр в обшивке корабля? Он не затонет?— Нет, если его новые хозяева вовремя наложат пластырь, — ответил Энтони. — Отсюда всего день пути до Бреста.— До Бреста? — Оливия попыталась представить себе побережье Франции. Далеко ли от Бреста до острова Уайт? Интересно, сколько времени займет дорога домой?Дом. Это понятие казалось таким далеким и нереальным, как будто осталось где-то в другой жизни. Внезапно волна возбуждения схлынула, и Оливия почувствовала себя очень усталой. Она с трепетом взглянула на веревочный трап. Он выглядел необыкновенно шатким и находился очень-очень высоко над бурлящей сине-зеленой водой.— Слишком устали, чтобы одной проделать этот путь? — произнес, подойдя к ней, Энтони.— Откуда вы знаете?— Такова уж моя работа — знать, что беспокоит членов моего экипажа, — ответил он. — Особенно самых неопытных.— Мне казалось, что я прекрасно справилась с разоружением негодяев, — запротестовала Оливия, забыв на минуту о своей усталости.— Ну конечно, так оно и было, — заверил ее Энтони. — Вы прирожденный пират. Ведь только пираты считают своих пленников негодяями.— И я стала думать точно так же, — задумчиво произнесла Оливия. — Разве это неудивительно?— О, мне все это знакомо, — небрежно откликнулся он. — Позвольте доставить вас обратно. Я вижу, вы просто мечтаете о кровати.Это было абсолютной правдой, хотя Оливия не понимала, как он мог догадаться о том, что занимает ее голову. Взяв девушку под локоть, он повел вдоль поручней на верхнюю палубу.Оливия с тревогой посмотрела на веревочный трап, и сердце ее учащенно забилось. Расстояние между судами, казалось, увеличивается на глазах, и теперь ее изумляло, как это полчаса назад она с проворством обезьяны перебралась на галеон.Пока она колебалась, ругая себя за нерешительность, Энтони подхватил ее на руки и крепко прижал к себе.— Секунду! — бросил он и, весело насвистывая, перебрался на фрегат, только раз коснувшись ногами веревочного трапа. — Теперь вы можете отправляться в кровать, а когда проснетесь, мы уже будем в пути и пообедаем… тем… что нам приготовил Адам.Он еще мгновение держал ее на руках, и она всем своим существом почувствовала равномерные удары его сердца.Поставив Оливию на ноги, Энтони быстро сдернул с ее головы синий платок — он развязался и мог быть унесен первым же порывом ветра — и завязал у себя на шее.— Жаль было бы его потерять — это один из моих самых любимых. — Энтони положил руки на талию девушки и отступил на шаг, рассматривая ее темно-красный пояс. — А вот этот мне нравится еще больше.Едва он отпустил ее, как Оливия поняла, что он шутит.Впрочем, сейчас ей хотелось одного — спать. Она слишком устала, чтобы чувствовать голод, слишком устала, чтобы ощущать нереальность происходящего. Покинув шканцы, она с трудом начала спускаться по трапу.Залитая солнцем каюта капитана выглядела так мирно, что Оливия, ни секунды не колеблясь, упала на кровать и натянула на себя стеганое покрывало.
— Вы просто сошли с ума! Вы не в себе, как мартовский заяц. — Адам бросил сердитый взгляд на хозяина. Он служил этому человеку с тех самых пор, когда тот был еще младенцем, и прекрасно знал, когда в хозяина «Танцующего ветра» вселяется бес. Он понимал это по наклону головы и по прыгающим в глазах озорным чертикам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я