https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— О, Оливия! Где ты была? Я места себе не находила! — Фиби обняла ее, и слезы радости покатились по ее щекам. — Что с тобой произошло?Оливия прильнула к ней.— Отец вернулся?— Нет, еще нет. — Фиби слегка отстранилась и заглянула Оливии в глаза. — Ради всего святого, где ты была?Оливия тотчас спохватилась — внизу ждут Майк и Билли! Она с горечью вспомнила наставления пирата относительно их вознаграждения за причиненное беспокойство, как будто она сама не знала, как вести себя с теми, кто оказал ей услугу.— Я все объясню позже, Фиби, а теперь нужно отблагодарить этих людей. Они были так добры ко мне. — Она приветливо махнула Майку, который нерешительно замер на пороге неподалеку от яркой полосы света, отбрасываемого лампой.Фиби сразу же все поняла. Ей, как и Оливии, не было нужды напоминать об обязанностях хозяйки дома. С трудом подавив нетерпение, она вышла на порог.— Пожалуйста, зайдите на минуту. Казалось, Биссет сейчас лишится чувств, и все же он отступил, позволяя Майку пройти в холл.— Майк Баркер, мадам, — неловко поклонился Майк. Фиби дружелюбно кивнула ему и повернулась к Оливии. Подруги направились в кабинет Кейто.— Сколько им нужно дать? — спросила Фиби, открывая сейф. — Поскольку я не понимаю, что происходит, то не могу…— Пять гиней, — перебила ее Оливия. Она сгорала от нетерпения поведать обо всем подруге.С пятью золотыми монетами в руках Оливия вернулась в холл.— Майк, поблагодари, пожалуйста, свою семью за все, что они для меня сделали. Мой отец обязательно отблагодарит вас, когда вернется. А это, пожалуйста, передай своей матери. Это компенсирует расходы на лекарства.— Угу, — пробормотал Майк, не отрывая взгляда от сверкавших на его ладони сокровищ. Необыкновенно щедрая плата за рассказанную байку и использованную повозку! Как бы то ни было, хозяин всегда платил за оказываемые услуги, а в семье хватало ртов, которые нужно кормить. Майк опустил монеты в карман.Билли тем временем рискнул подойти к открытой двери и теперь расширенными от удивления глазами смотрел на просторный холл с дубовым подом, начищенными до блеска медными и оловянными кубками. У стены располагался массивный камин, почему-то заполненный пахучими левкоями и бархатцами. Из холла наверх поднималась широкая винтовая лестница с резными перилами. Билли заметил, что стойки перил на лестничных маршах украшены львиными головами. В этой комнате поместился бы весь домик его семьи, и непонятно, какое назначение она имеет в домашнем хозяйстве. Вот что значит быть богатым, подумал мальчик со смешанным чувством осуждения и зависти.И тут он почувствовал на себе внимательный взгляд человека, открывшего им дверь. Неужели дворецкий думает, что он хочет что-то украсть? Скорчив гримасу, паренек улыбнулся прямо в его грозное лицо.— Перестань, Билл — резко повернулся к нему Майк. Он не видел этой безмолвной сцены, но прекрасно знал своего младшего брата. — Мы пойдем, мисс.Он кивнул Оливии, вежливо поклонился Фиби и поспешно удалился, подтолкнув Билли.Фиби быстро окинула Оливию озабоченным взглядом.— Ты выглядишь утомленной, — сказала она.— Естественно, — с усталой улыбкой отозвалась Оливия. Фиби повернулась к дворецкому:— Биссет, попроси миссис Биссет приготовить посеет с белым вином и принести его в спальню леди Оливии. И пошли кого-нибудь за сержантом Крэмптоном. Надо сообщить ему, что леди Оливия вернулась целой и невредимой,Биссет в ответ поклонился и быстро направился на кухню. Ему не терпелось сообщить миссис Биссет о необыкновенном происшествии.Фиби тотчас схватила Оливию за руку и почти силой потащила ее наверх.В спальне Оливии она закрыла дверь и обратилась к подруге:— А теперь, ради всего святого, скажи мне, что случилось?Оливия присела на кровать и с некоторым удивлением взглянула на свои голые ноги. В этой суматохе она совсем забыла, какой неприглядный у нее вид.— Я ушиблась. Упала со с-скалы и некоторое время не могла вспомнить, кто я. Я ударилась головой. — Она коснулась рукой ссадины на затылке. — Отец Майка подобрал меня и привез к себе в дом, а его женя лечила меня, пока я не вспомнила… к-кто я такая.— Правда? — спросила Фиби.— Ну не совсем, — вздохнула Оливия и с виноватой улыбкой встретила возмущенный взгляд подруги. — Я просто проверяла на тебе свой рассказ. Он не должен вызвать сомнений у моего отца и Джайлза. Давай вместе уточним детали.— Ты действительно ударилась?— Да. Все, что касается падения со скалы и потери сознания, — правда. За исключением того, что я всегда помнила, кто я, но не сознавала происходящего. Это был напиток… от него в голове у меня все путалось…— Напиток? Зелье? Тебя чем-то опоили? — Фиби в ужасе прикрылa ладонью рот.— Это было всего лишь лекарство, — задумчиво произнесла Оливия. — Я лежала как в тумане и большую часть времени не понимала, сплю или бодрствую. Но однажды он решил, что уже хватит, и перестал поить меня им.— Он? Кто? — Фиби в полном отчаянии всплеснула руками, — Оливия, пожалуйста, начни с самого начала, а то я сойду с ума.Она подошла к кровати и в страхе взглянула на Оливию. Здесь было что-то не так. Как будто вернулась лишь телесная оболочка прежней Оливии, а ее душа, ее личность каким-то непостижимым образом изменились.— Что с тобой произошло? — спросила Фиби полным муки шёпотом.Оливия подняла на нее взгляд.— Я еще не пришла в себя. У меня такое чувство, как будто я не совсем в своем уме.— Вот именно, — ответила Фиби. — К тому же ты не отвечаешь на мои вопросы.— Ты веришь в волшебные чары, Фиби?— Нет, я верю в медицину и физику, в рождение и смерть, в закат и восход солнца, — твердо заявила Фиби. — В этом мире нет места волшебству и сверхъестественному… разве ты не помнишь, что случилось с Мэг?Знахарку Мэг, которая была их подругой еще с детских лет, проведенных в Оксфорде, обвинили в колдовстве после смерти ребенка, которого она лечила. Воспоминания об этом ужасном дне навсегда остались в памяти Оливии и Фиби.— Я говорю не о колдовстве, — сказала Оливия. — Но ты веришь в… страсть, во влечение… в тайну влечения?Фиби медлила с ответом. Он присела на деревянный сундук у кровати. Разве могла она отрицать подобные вещи? Она сама была покорена любовью и чувственным влечением, этой разрушительной, непредсказуемой и опасной парочкой. Совершенно неожиданно, без какой-либо причины и вопреки всякой логике, одним зимним утром она влюбилась в маркиза Гренвилла. И с тех пор ее жизнь направлялась этими чувствами.— Ты кого-то повстречала? — спросила она напрямик. — Кого-то, к кому ты почувствовала влечение… и который?.. Оливия, ради Бога, о чем мы говорим? Давай перейдем к сути.— Я пытаюсь, — ответила Оливия. Странно, но ей почему-то трудно было говорить об Энтони. Казалось, все ею сказанное будет неправильным, несправедливым по отношению к нему, а сама она будет выглядеть обезумевшей от страсти дурочкой.— Я не знаю его фамилии. Он не сказал ее мне.— Почему? — без обиняков спросила Фиби.— Потому что он… ну, он не в ладах с законом, — ответила Оливия, а зачем покачала головой. — Не важно. Я все равно никогда его больше не увижу.— Вот это как раз и важно! — воскликнула Фиби. — Ты еще не сообщила мне ничего существенного.Из них трех, самых близких подруг — ее самой, Порции и Оливии, — Оливия всегда казалась наименее подверженной влиянию чувственных соблазнов, ибо самозабвенно предавалась занятиям наукой.По крайней мере до сих пор она была уверена, что выбрала верный путь, подумала Фиби.Оливия сбросила туфли и пошевелила пальцами на ногах. Она не могла упрекать Фиби за ее раздражительность. Конечно, ведь в ее словах нет никакой логики. Причина, по которой она никогда больше не увидит Энтони, не имела ничего общего с его незаконным занятием. Но возможно именно это обстоятельство поможет ей все объяснить.— Руфус тоже был вне закона, когда впервые встретился с Порцией, — заметила Фиби. — Но это их не остановило.Руфус Дикейтор, граф Ротбери, и впрямь не всегда служил образцом добродетели.— Порция не была отцу дочерью, — тихо произнесла Оливия. Порция и ее никудышный отец всегда пренебрегали строгими правилами, которые диктовало общество. И только после его смерти лорд Гренвилл взял Порцию под свое покровительство. Фиби гоняла, что имеет в виду Оливия, но отбросила этот довод.— Расскажи-ка мне лучше все-все! — Оливия тотчас выложила ей все, как было, за исключением того, что проделывал с ней в детстве Брайан… то есть что она позволяла ему проделывать с ней. Такой позор… нет, она никогда не откроет эту тайну!— Захватив корабль, он пристал к берегу и отправил меня домой, — закончила она, пожимая плечами.Фиби нахмурилась, не в силах прийти в себя от изумления. Оливия всегда громогласно и решительно заявляла, что никогда не поддастся на уловки мужчин. И вот, похоже, поддалась страсти без какого-либо сопротивления.— Может, лекарство так на тебя повлияло? — предположила Фиби. — Это бывает с сильнодействующими средствами. Ты знаешь, чем он тебя поил?Оливия покачала головой. Оказалось, что ей все равно, как Фиби объясняет ее состояние. Оно не соответствовало ее истинным чувствам, и Оливия упрямо отвергала его. Но несмотря на все попытки забыть о нем, несмотря на то что ее коробило от одолевших воспоминаний, ей, судя по всему, все же хотелось сохранить в памяти восторг той чудесной атмосферы, коей било окутано все ее приключение.Раздался стук в дверь, и вошла миссис Биссет с поссетом. Поставив напиток на стол, она сурово взглянула на Оливию.— Может, послать за доктором, леди Гренвилл? Леди Оливия выглядит сильно похудевшей.— Нет, спасибо. У нее была шишка на голове, но я в состоянии справиться сама, — ответила Фиби.Экономка застыла в нерешительности. Умение леди Гренвилл разбираться в травах ей было хорошо известно. Ее светлость, конечно, не сильна в управлении домашним хозяйством, но нельзя же отрицать другие ее таланты.— Хорошо, миледи.— Тогда вы свободны, миссис Биссет, — напомнила Фиби, видя, что экономка медлит, явно сгорая от любопытства.— Да, мадам. — Миссис Биссет присела в реверансе и удалилась.— Год назад ты не смогла бы так выпроводить миссис Биссет. Она даже не замечала тебя, — улыбнулась Оливия.— Да уж, — согласилась Фиби. — И теперь она называет меня леди Гренвилл, а не леди Фиби. Думаю, после рождения мальчиков я приобрела определенный вес в ее глазах. Последнее заявление заставило Оливию рассмеяться грусть на мгновение исчезла. Но лишь на мгновение. А за тем она посерьезнела и сказала:— Фиби, отец ничего не должен об этом знать.— Бог мой, конечно! — воскликнула Фиби. — Ему это совершенно ни к чему! — Она в упор посмотрела на Оливию. — Ты хочешь снова увидеть его?— Нет! — с жаром воскликнула Оливия, покачав головой. — Это была… это была почти что мечта, сон. Все прошло, Фиби, теперь главное — сохранить происшествие в тайне от отца.Фиби заколебалась. Ей не верилось, что Оливия всё забудет. Но дальнейшая настойчивость ни к чему хорошему не приведет. Фиби подала Оливии поссет.— Тебе нужно поспать, дорогая. Поговорим завтра утром.— Да! — Оливия порывисто обняла Фиби. Хорошо бы все стало так, как прежде! Сейчас ей казалось, что это возможно.Фиби вышла, а Оливия пригубила поссет. Приятное тепло разлилось по ее телу. Наконец чашка опустела и девушка стала раздеваться. Снимая испорченное платье, она нащупала в кармане косынку пирата и машинально сунула ее под подушку. Спустя мгновение Оливия погрузилась в сон.
Годфри, лорд Ченнинг, явился в трактир «Якорь», что в маленькой деревушке Нитон, расположенной на берегу бухты Пакастер, и сквозь клубы табачного дыма стал вглядываться в лица посетителей. Странно, вокруг лишь местные жители, они потягивают эль и курят трубки. В помещении царила тишина, которую можно было бы назвать гнетущей, если не знать, что островитяне в большинстве своем не отличались общительностью и просто так рта не открывали. Этим вечером, похоже, никто не мог предложить достойной темы для разговора.Годфри подошел к стойке, беззаботно навалился на нее и вновь окинул комнату взглядом. Неужели кто-то из этих неразговорчивых крестьян и впрямь намерен купить у него награбленное добро? Судя по всему, среди посетителей не было человека со средствами, который мог бы заинтересоваться добытыми нечестным путем товарами.— Слушаю, сэр? — произнес за его спиной хозяин, и Годфри, вздрогнув, повернулся.— Что желаете? — злобно сверкнул глазами Джордж.— Кто этот человек, который назначил мне встречу?— Еще не знаю, — ответил хозяин. — Что подать?— Портер. — Похоже, у него нет выбора.Хозяин наклонился к кожаной фляге и наполнил кружку.— Три пенса.— С каких это пор? — поинтересовался Годфри. — Всегда был пенни и три фартинга.— Цены растут, сэр. Поставки сокращаются, — многозначительно ответил хозяин.— Портер ты получаешь не от меня, — возмутился Годфри.— Поставки коньяка сократились еще больше, — пожал плечами хозяин.Годфри с трудом сдержал свой гнев. Наглость Джорджа возмутительна, но, к сожалению, ему нечего ответить.— Я ожидаю прибытия судна, — сказал он, опустив глаза.— Немного запаздывает, а?— Ты сам прекрасно знаешь, черт побери! — взорвался Годфри. Хозяин «Якоря» знал, что он находится в отчаянном положении, и без зазрения совести этим пользовался. Правда, теперь Годфри знает способ раз и навсегда решить свои финансовые проблемы. И тогда Джордж и ему подобные быстро вспомнят о хороших манерах.— Так, может, мне поискать других поставщиков? — спросил хозяин. — Только я хочу вернуть потраченные деньги.Годфри ничего не ответил. Он демонстративно отвернулся и снова оглядел посетителей. Будь он проклят, если еще раз обратится за помощью к Джорджу!— Тот, кто вам нужен, сидит в углу, у камина, — наконец сообщил Джордж. — Ждет вас уже, кажется, около часа.Годфри с деланным безразличием пожал плечами. Он знал, что должен заплатить за информацию. Что ж, если сегодняшняя встреча пройдет успешно, с деньгами проблем не будет. Годфри пристально взглянул на человека, поджидавшего его, и испытал глубокое разочарование.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я