мойки для кухни из нержавейки цены 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ну, я же беру уроки у профессионала.
— Интересно, ты умеешь выгуливать собак?
Доберман в углу нетерпеливо зашевелился, как будто понял вопрос Крофта.
Через два месяца после их возвращения из Колорадо Мерси стояла на лесенке между рядами книг и смахивала пыль с верхних томов и корешков. Переделать все, что входило в обязанности владельца книжного магазина, было просто невозможно.
Работая, она думала о предстоящем вечере. Крофт скоро вернется из своей двухдневной поездки в одну из его школ в Калифорнии. И она хотела приготовить для него что-нибудь необычное. Что-нибудь, помимо набора непристойно маленьких, прозрачных ночных туалетов, которые она купила к их медовому месяцу.
Свежие креветки могут быть весьма кстати. С салатом Цезаря, возможно. И бутылочкой «Шардоннэ».
Вдруг Мерси почувствовала, что больше не одна в магазине. Колокольчик над дверью не звякнул, однако ее рука замерла на вершине книжной горы. Мерси улыбнулась.
Крофт вернулся.
Она повернула голову и увидела его, стоящего в конце коридора. Темный, загадочный и опасный для кого угодно, но только не для нее. Как обычно, он появился беззвучно, но она знала, что он был очень, очень реальным. В руке он держал пакет.
— Крофт! Я думала, ты приедешь позже.
Он улыбнулся и раскрыл объятия, когда она спрыгнула с лесенки и подбежала к нему.
— Я выехал пораньше. — Он крепко поцеловал ее, прежде чем передал ей пакет, который держал в руках, — Держи. Это для тебя.
— Что это?
— Подарок от Рэя Чандлера.
— Чандлер? — Она сморщила носик, пытаясь вспомнить. — О да. Твой друг. Человек, чью дочь ты спас. Как ты встретился с ним?
— Я говорил тебе, что он работает на правительство. А поскольку, кроме Рэя, я не знаком ни с кем из высокопоставленных представителей власти, то я решил именно ему отправить микрофильм, который ты нашла в «Долине».
— А я-то все гадала, что ты с ним сделал. — Мерси торопливо распаковывала сверток. — Но с чего бы это ему посылать мне подарок? Он же не знает меня.
— Нет, но он благодарен за тот подарок, что ты сделала ему.
— Пленка? — Мерси подняла голову. — Что на ней было?
— Список имен. Некоторые из них — воротилы наркобизнеса, с которыми работал Глэдстоун, когда еще был известен как Грейвс. Остальные — весьма интересные клиенты.
— Клиенты?
— Люди, занимающие высокие посты в правительстве нашей страны, которые, очевидно, пристрастились к наркотикам. Это было больше чем просто список имен. Он содержал также улики против своих партнеров и покупателей. Очевидно, Глэдстоун собирал эту информацию, когда еще был Грейвсом, и хранил на всякий случай, как страховку и достаточную информацию для шантажа. Большинство людей, упомянутых на этой пленке, весьма могущественны и фактически неприкосновенны. Однако информация, собранная о них Глэдстоуном, возможно, поможет различным правительственным органам разоблачить и нейтрализовать по крайней мере некоторых из них.
— Глэдстоуи пытался заново построить свое королевство?
Крофт кивнул.
— Вернув себе этот список, он сумел бы весьма быстро приобрести тот статус, то положение, которое занимал когда-то.
Мерси развернула сверток. Когда перед ней появилось первое издание книги госпожи Битон «Домоводство», которая была к тому же в превосходном состоянии. Она рассмеялась.
— Подходящий свадебный подарок для невесты.
Крофт нахмурился.
— Я, конечно, дилетант в этом деле, но мне сказали, что это довольно редкая книга. Ею заинтересуются.
— Конечно, заинтересуются, — сказала Мерси, просматривая титульный лист. — Это же первое издание, 1861 год, и она все еще в своем первоначальном переплете. И отличное состояние. Это замечательный экземпляр. Я не могу дождаться, чтобы поблагодарить твоего друга, господина Чандлера.
Крофт улыбнулся.
— Он спросил, как может отблагодарить тебя, и я сказал, что самый замечательный способ — это найти для тебя книгу, с помощью которой ты сможешь снова попробовать начать свою не удавшуюся в прошлый раз карьеру продавца букинистической книги.
Мерси засмеялась.
— Господин Чандлер, вероятно, располагает очень хорошими источниками.
— Точно. — Крофт взглянул на часы, — Ты готова идти домой?
— Готова. Нам придется по пути заехать в магазин. Я хочу купить свежих креветок, и нам нужны еще собачьи консервы.
Он кивнул.
— Отлично. Когда ты рядом, мне все кажется отличным. Идем.
— Подожди, нужно закрыть. — Мерси осторожно сжала свое новое сокровище и протянула ему ключи от магазина. Затем она взяла свою сумочку, открыла дверь и вышла на улицу. Колокольчик радостно звякнул, когда дверь магазина закрылась за ней.
Крофт посмотрел на нее через витрину. Закрыл задние двери. Он все еще никак не мог привыкнуть к тому, что она была его женой. И от сознания этого волна восторга прокатилась по его телу, волна, которую больше ничто во всем мире не могло породить.
Затем он еще раз проверил, все ли заперто, открыл дверь и вышел на улицу, к Мерси.
Как обычно, когда Крофт входил или выходил из магазина, колокольчик упрямо молчал.
Крофт, нахмурившись, повернул назад. От некоторых старых привычек было трудно избавиться.
— Одну минутку, Мерси.
Он отпер дверь, вернулся в магазин, закрыл дверь.
Затем снова открыл дверь и вышел на улицу.
На этот раз колокольчик пропел за его спиной свою веселую песню.
— Ты же знаешь, что ничего не должен доказывать мне, — сказала ему Мерси со смехом. — Я никогда не верила, что ты привидение. Просто иногда мне казалось, что тебя немного сложно привязать.
Крофт улыбнулся и крепко обнял ее за плечи. А затем он засмеялся. И смех его заполнил всю улицу и сердце Мерси.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я