https://wodolei.ru/catalog/mebel/dlya-vannoj-pod-stiralnuyu-mashinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Береги себя и хорошенько отдохни. — Дорри повесила трубку.
Мерси долго сидела с трубкой в руках, невидящими глазами уставившись на телефон. Потом перевела взгляд на микропленку.
Господин Фальконе прибыл. Он и господин Глэдстоун договорились об условиях сделки.
Это было невозможно.
Если, конечно, не принимать во внимание вертолет. А вдруг Глэдстоуну удалось перехватить Крофта? Нет, не может быть. Но у них же есть вертолет. Маленький вертолет. Искусный пилот мог посадить его даже на горную дорогу.
Изабель была искусным пилотом. Сам Крофт сказал так, а он никогда не хвалит понапрасну.
Мерси представила, как Изабель и Глэдстоун выскакивают из вертолета с ружьями наперевес. У Крофта нет оружия. А вдруг он уже сидит там, в подземелье, и Глэдстоун требует у него пленку?
Наверное, именно так все и произошло.
А значит, теперь все зависит от нее. Мерси снова взяла телефонную трубку и набрала номер Глэдстоуна. Ответила Изабель. Было слышно, что она еле сдержи-вает радость. В то же время в ее голосе чувствовалось волнение.
— Леди Пеннингтон. Мы ждали вашего звонка.
— Позвольте мне поговорить с Глэдстоуном.
— Вы будете разговаривать со мной. Я уполномочена заниматься этим от имени Эрасмуса. Итак, полагаю, вы получили наше сообщение от своей подруги Дорри?
— Получила.
— Отлично. Значит, вы знаете, что господин Фальконе снова гостит у нас?
Мерси вцепилась в трубку.
— Позвольте мне поговорить с ним.
— Боюсь, сейчас это невозможно.
— Я не сделаю ни шагу, пока не поговорю с ним.
— Можете поверить мне на слово: ваш любовник жив и невредим, если даже не сказать, счастлив.
— Ваше слово немногого стоит.
— Жаль, что вы так считаете, — сказала Изабель. — Однако на данный момент, кроме моего слова, у вас ничего нет.
— Что вы от меня хотите? — осторожно спросила Мерси, глядя на лежащую перед ней пленку.
— Мы хотим, чтобы вы присоединились к нам. Наша вечеринка как-то неожиданно прервалась. Эрасмус переживает. Так неудобно получилось. Вы ведь все-таки наши гости. Мы бы хотели исправить то, что произошло вчера.
— Итак, вы хотите, чтобы я вернулась в имение?
— Полагаю, при сложившихся обстоятельствах вам бы самой этого хотелось не меньше. Вы так близки с господином Фальконе, и все такое.
Они убьют Крофта, если она не вернется.
— Мне потребуется несколько часов, чтобы добраться туда.
— Не стоит себя утруждать. Зачем ехать на машине, когда есть вертолет? Я встречу вас на дороге. Назовите мне место, где будете через час. Тогда мы успеем вернуться в имение до темноты. Выберите уединенное место и ни в коем случае никого с собой не привозите, понятно? Я не приземлюсь, если увижу, что вы не одна или что за вами кто-либо следует.
Изабель собиралась встретить ее на вертолете. Мерси поморщилась. Неохотно протянула руку к лежащей на столе карте этого района.
— Рядом с мотелем, в котором мы с Крофтом провели первую ночь, довольно безлюдно.
— Я знаю это место. Там немного шумно. Но в пяти километрах к востоку от мотеля есть горный луг. Будьте там через час.
— Это займет больше времени, возможно, часа полтора.
— Значит, вам лучше отправиться немедля.
— Черт возьми, это не так уж просто. У меня нет машины. — Мерси начинала злиться. Сейчас ей не помешала бы хорошенькая встряска, чтобы прогнать нарастающий с каждым мгновением страх.
— Значит, вам придется взять напрокат. Будет лучше, если вы отправитесь в путь сейчас же. Когда доберетесь до луга, поставьте машину так, чтобы ее не было видно с дороги. Недалеко от поворота есть деревянный столб. Вы должны попытаться спрятать машину примерно в том районе.
— Полагаю, вы хотите, чтобы я захватила книгу с собой? — хмуро спросила Мерси.
На другом конце провода воцарилась тишина.
— Естественно, — наконец сказала Изабель, а ее голос звучал как-то странно. — Вы должны привезти нам книгу. Иначе зачем бы вы были нам нужны. Она повесила трубку, не сказав больше ни слова. Что-то здесь не так, думала Мерси. Она могла поклясться: голос Изабель был крайне удивленным, словно та не знала, что книга у Мерси. Однако если Крофт действительно в руках Глэдстоуна и Изабель, то к этому моменту им должно быть уже все известно.
Новая волна ужаса захлестнула Мерси. В голове проносились возможные варианты случившегося. Если произошла драка, когда Изабель и Глэдстоун попытались перехватить Крофта, то, возможно, Крофт был ранен или даже убит. Или они могли решить, что он спрятал книгу прежде, чем оказался в плену.
Но в любом случае Изабель и Глэдстоун могли не знать, что случилось с книгой. Боже, какую глупость она сделала, думала Мерси. Ну кто тянул ее за язык?
Мерси взяла «Долину». Она попробовала закрыть книгу. В таком положении маленькую трещину совсем не было видно. Изабель и Глэдстоун никогда не догадаются, что их секрет раскрыт.
Микропленка — единственный лот, выставленный на аукционе, и цена ее — жизнь.
Если Крофт жив — чтобы не отчаиваться, Мерси должна была верить в это, — тогда его еще можно спас-ти. И его спасение зависело только от Мерси. Пока пленка у нее, Глэдстоун не посмеет тронуть Крофта.
Крофт жив. Он не может умереть. Она бы непременно почувствовала, если бы его не стало. То чувство, которое родилось у нее с появлением Крофта в ее жизни, тоже исчезло бы.
Решившись, Мерси положила книгу на стол и взяла пленку. Необходимо найти безопасное место для этой опасной штучки.
Куда ее деть? Спрятать в номере? Нет, не пойдет. Отнести в полицию? Нет, им придется долго все объяснять, а времени у нее в обрез. Тогда она достала конверт и написала на нем свой адрес. Если она не вернется через несколько дней, Дорри заглянет в ее почтовый ящик, чтобы просмотреть корреспонденцию, и найдет конверт. В конце концов этот конверт обязательно попадет в полицию, а уж там-то разберутся что к чему.
Мерси подумала еще немного, потом взяла лист бумаги и написала, аккуратно подбирая слова, все, что знала или подозревала в отношении Глэдстоуна. Если она совершает ошибку, отправляясь прямо в львиную пасть, то эта записка и пленка могут оказаться единственной надеждой на спасение.
Мерси заклеила конверт, спустилась в фойе, купила марку и бросила письмо в почтовый ящик. Оставалось только надеяться на то, что американская почтовая служба все еще была относительно неприкосновенна.
Затем она купила маленькую бутылочку клея в старомодном универсальном магазинчике, располагавшемся в нескольких кварталах от мотеля. Мерси потратила пару драгоценных минут на то, чтобы приклеить корешок. Она критически осмотрела свою работу и решила, что это временное прикрытие, вероятно, пройдет осмотр, если, конечно, он не будет слишком дотошным.
А спустя несколько минут она уже ехала в горы навстречу опасности. Там ее ждала Изабель.
Как все же неудачно, подумала Мерси, что она действительно не любила маленькие летательные аппараты. Однако она уже начала привыкать к тому, что один страх может пересилить другой. А ее страх за Крофта был сильнее, чем боязнь высоты.
Мерси услышала рокот вертолета почти сразу же, как спрятала машину за деревьями. Она пошла навстречу вертолету, крепко прижав к себе «Долину».
Какая неуклюжая эта неотразимая Изи, думала Мерси, она же своей консервной банкой помнет все горные цветы. Крофт бы, наверное, умудрился посадить вертолет, не задев ни травинки. Изабель сидела в кабине. Мерси шла медленно, очень медленно и считала шаги. Ей казалось, что, как только она сядет с Изабель, все будет кончено. Винтовые лопасти приводили воздух в дикое, неистовое кружение. Волосы Мерси растрепались, когда она наклонилась и залезла в кабину вертолета.
— Это «Долина»? — крикнула Изабель, глядя на то, что Мерси держала в руках.
Мерси кивнула и пристегнула ремень безопасности. Когда Изабель оторвала свою машину от земли и медленно поднялась в воздух, в желудке у Мерси что-то оборвалось. Луг остался далеко внизу, а вершины гор возвышались словно острые пики, наставленные на солнце. Эти пики легко могут проткнуть вертолет, и тогда он рухнет в пропасть.
Ей необходимо было сконцентрировать внимание на чем-то другом, подумала Мерси. Она постаралась вспомнить, что Крофт говорил о медитации. Нужно освободить свой мозг и сосредоточиться на некоем главном образе…
— С Крофтом все в порядке? — спросила Мерси, пытаясь сбросить с себя оцепенение и не думать о разбитом вертолете.
— Скоро сами увидите. — Классический профиль Изабель ничуть не был искажен ее солнцезащитными очками. Они служили лишь для того, чтобы придать ее облику больше экзотической таинственности. Ее волосы были аккуратно заколоты, а летный костюм цвета хаки казался образцом последних разработок в области моды.
— Знаете, вам не сойдет это с рук, — крикнула Мерси, стараясь перекрыть шум мотора. — Я знаю, что в данных обстоятельствах это звучит банально, но это правда.
— Что не сойдет с рук? Книга принадлежит нам, и мы просто возвращаем ее себе.
— Вы пытались убить нас.
— Глупости. Вы оба напились, а затем отправились в увеселительную прогулку по горам в полночь. Вам еще повезло, что вы остались живы.
— Скажите мне, Изабель, неужели вам нравится зарабатывать себе на жизнь подобным образом?
— Скажите и вы мне, мисс Пеннингтон, были ли вы когда-нибудь так бедны, что каждую ночь вам приходилось продавать свое тело мужчине для того, чтобы не умереть с голоду утром?
— Нет. И я не верю, что вы были когда-либо так бедны. В жизни всегда есть выбор.
— Вы не знаете, о чем говорите. Вы маленькое, наивное создание, вы никогда не жили в бедности. Откуда вам знать, что это такое. Но о себе я могу сказать одно: я никогда больше не буду нищей, и ни один мужчина больше не сможет использовать меня. Я буду использовать их. Все они, такие, как Глэдстоун, будут ползать передо мной на коленях, будут исполнять любой мой приказ. Я добьюсь этого. Обязательно.
Мерси услышала непреклонную убежденность в ее голосе и поняла, что ей нечего возразить. Она откинулась на спинку кресла и постаралась успокоить свой желудок. В конце концов ей пришлось закрыть глаза, чтобы не видеть глубоких ущелий и громад угрожающе возвышающихся гор. И снова принялась она за поиски спокойного круга света внутри себя. Путешествие было не таким уж страшным, как она себе представляла. Однако Мерси прекрасно понимала, что это были еще цветочки. Ягодки начнутся, когда они прилетят.
Через двадцать минут Мерси открыла глаза и увидела, что Изабель снижается над имением Глэдстоуна. Солнце уже зашло, и тени быстро наползали на крепость.
— Внутрь, — приказала Изабель, захлопывая дверцу вертолета. — Эрасмус ждет вас.
— Если бы я этого не знала, черта с два я стала бы торопиться.
Мерси отстегнула ремень безопасности. Она ожидала, что Изабель попытается выхватить у нее книгу, однако та даже не посмотрела на нее. Вместо того она пошла вместе с Мерси к главному входу дома. Собаки залаяли из своей клетки.
Когда две женщины приблизились к двери, она распахнулась. Там стоял Глэдстоун, он выглядел почти так же, как в тот день, когда встречал Мерси и Крофта. Разница заключалась лишь в том, что на этот раз он был с ружьем.
— Заходите, моя дорогая. Как я рад снова видеть вас. Вы доставили нам порядком хлопот.
Мерси сморщила носик и взглянула на Изабель.
— Неужели вам действительно нравится исполнять приказы вашего босса? Знаете ли, вы могли бы справляться со всем этим получше его. Не думаю, чтобы Глэдстоун был единственным работодателем в этом мире.
— Если вы так проницательны, то лучше попридержите свой язык, — посоветовала Изабель. — Вы лишь досадное недоразумение во всей этой истории. И теперь, когда мы получили книгу, у нас нет больше необходимости терпеть это недоразумение.
Сказать им или не сказать? Нет, лучше сначала поговорить с Крофтом. Она расскажет ему о «Долине», и тогда, может быть, у него появится идея, как лучше воспользоваться последним оставшимся у них козырем.
Глэдстоун увидел книгу в руках Мерси и одобрительно кивнул Изабель.
— Вижу, что ты исправила свои ошибки, Изабель. Книга снова у нас, и скоро вся эта история закончится. Держи. — Он протянул ружье Изабель. — Ты с этим лучше умеешь обращаться. Ты же знаешь, как сильно я не люблю оружие. Это твоя обязанность. Дайте мне книгу.
Изабель взяла ружье. Ведя Мерси по дому, она держала его с легкой беспечностью — сказывалась долгая тренировка.
Мерси затаила дыхание, когда увидела, как внимательно посмотрел Глэдстоун на «Долину». Он, казалось, ничего не заметил. Возможно, потому, что думал, что у нее не хватило ума разгадать его секрет, решила Мерси.
— Вы, несомненно, весьма полезны здесь, Изабель, — заметила Мерси, поднимаясь по лестнице.
Глэдстоун усмехнулся.
— Действительно, весьма. Только иногда и Изабель допускает ошибки. Изабель — мой телохранитель и личный помощник, Мерси. Моя безопасность — это ее прямая обязанность. Она также ответственна, чтобы я получал то, что хочу. Она знает, что если провалится хотя бы один раз, то больше не будет нужна мне. Прошлой ночью вы заставили ее порядком поволноваться, дорогая, когда вам удалось вытащить вашего любовника из бассейна.
Мерси остановилась и взглянула на Изабель.
— А как же Даллас и Ленс? Просто слуги?
— Даллас и Ленс подчинялись мне, — ответила Изабель. — Когда я нанимала их на работу, то убедилась в том, что они не смогут доставить Глэдстоуну больших хлопот, если вдруг что-либо пойдет не так и они попадут в полицию. Их судимость всегда будет говорить против них. К тому же мы знаем о них такое, что неизвестно полиции, но если эта информация дойдет до властей, им обоим не миновать пожизненного заключения.
— Итак, вы шантажировали их?
Глэдстоун улыбнулся.
— Кроме того, я очень хорошо им платил. И они не зря получали свои деньги, по крайней мере до последнего времени.
— Вы отправили их той ночью в мотель, чтобы они выкрали книгу, не так ли? — спросила Мерси.
— Когда мы узнали, что вы приехали не одна, Изабель встревожилась, — в порыве искренности объяснил Глэдстоун.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я