https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/100x80cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Девушка озабоченно посмотрела на него.
Ц Мы совсем не радуем вас!
Ц Очень даже радуете. Я вполне доволен.
Она показала на другую девушку:
Ц Возможно, вам понравится, если мы с моей подругой займемся сексом, а вы
будете смотреть. Нас часто просят об этом. Мы весьма искусны.
Билли положил руку ей на плечо:
Ц Ты когда-нибудь думаешь о чем-нибудь другом, кроме того, чтобы удовлет
ворять тех людей, которым ты служишь?
Девушка нахмурилась:
Ц Конечно, нет. А о чем же еще думать?
Ц Разве ты никогда ничего не делаешь просто для собственного удовольст
вия?
Ц Я Горничная-1. Я горжусь своим званием. Мое удовольствие состоит в том, ч
тобы доставлять удовольствие тем, к кому я приставлена. Это естественно,
такова функция моего класса.
Билли понял, что к ней не пробиться.
Ц Однако счастлива ли ты?
Ц Разумеется.
Ц А тебе бы не хотелось, чтобы другие люди служили тебе?
Девушка немедленно расцвела:
Ц Вам нравится говорить мне непристойности? Возможно, вы хотели бы поби
ть меня?
На мгновение Билли решил, что она насмехается, но потом понял, что это было
сказано совершенно серьезно. Сама мысль о том, чтобы кто-то ей служил, вос
принималась ею в соответствии с заложенной в нее программой как неприст
ойная. Парадокс был в том, что она принимала это с удовольствием. Но прежде
, чем Билли успел предпринять какие-либо дальнейшие изыскания, зажужжал
а панель, и девушка подошла, чтобы ответить.
Ц Апартаменты мистера Билли. Чем я могу вам помочь?
Из динамика донесся голос Рива:
Ц Дай мне Билли на минуточку, хорошо, детка?
Билли подошел в поле камеры.
Ц Привет, Рив! Как твои дела, старина?
Ц Просто отлично, Ц улыбнулся Рив. Ц У них тут все классно устроено! А т
ы как? С тобой там хорошо обращаются?
Билли рассмеялся:
Ц Из кожи вон лезут, чтобы я не скучал. У меня тут под боком две таких девоч
ки, ты таких в жизни не видел!
Ц Как ты чувствуешь себя после своих потрясений?
Ц Прекрасно. Я полностью оправился.
Ц Это замечательно, Ц с облегчением произнес Рив. Ц А.А. Катто очень сож
алеет, что они так обошлись с тобой.
Билли закурил сигарету и вдохнул дым.
Ц Да ну? Как у вас там с ней?
Рив подмигнул:
Ц У нас все нормально. Ц Он помолчал. Ц Слушай, Билли, я хочу поговорить
с тобой кое о чем. Ты не мог бы подняться сюда?
Билли кивнул.
Ц Конечно. Как мне до тебя добраться?
Ц Понятия не имею. Погоди-ка.
Рив исчез с экрана, и вместо него появилась А.А. Катто.
Ц Просто скажи своим Горничным-1. Они приведут тебя.
Билли снова кивнул.
Ц Хорошо.
Экран отключился, и Билли сел на постели.
Ц Мне надо пройти в апартаменты А.А. Катто.
Девушки выпрыгнули из кровати, торопливо оделись и помогли Билли натяну
ть на себя ту одежду, которую А.А. Катто выбрала для него. Билли был не очень
уверен насчет красной бархатной блузы, которую А.А. Катто нашла в каталог
е, но он не стал утруждать себя спорами, тем более что Горничные-1 только и г
оворили ему о том, как замечательно она ему идет. Девушки провели Билли по
нескольким дорожкам и коридорам, и их допустили в апартаменты А.А. Катто. Б
илли отпустил девушек и вошел внутрь один.
Рив сидел на полу, скрестив ноги. На нем был белый шелковый халат и причудл
ивый серебряный воротник. Билли с удивлением посмотрел на него: воротник
совершенно не сочетался с его свободными бумазейными брюками. Билли улы
бнулся про себя, но не стал ничего говорить. А.А. Катто лежала, раскинувшис
ь на кровати, прикрытая только черной шалью, которая лишь слегка закрыва
ла ее наготу. Рив поднял голову навстречу вошедшему Билли:
Ц Привет, старина! Как дела?
Билли сел на один из антикварных стульев.
Ц Отлично. А как ты?
Ц Лучше не бывает!
А. А. Катто села.
Ц Тебе не кажется, что Рив стал выглядеть очень мило с тех пор, как я пораб
отала над ним?
Билли заметил, что, кроме воротника, у Рива к тому же были накрашены губы и
подведены глаза. Он ухмыльнулся.
Ц Вообще-то я никогда не задумывался над тем, мило ли выглядит старина Р
ив.
А. А. Катто поджала губы.
Ц Конечно же, мило! Он очень, очень симпатичный.
Ц Да, наверное.
Он повернулся к Риву:
Ц О чем ты хотел поговорить со мной?
Рив, казалось, чувствовал себя несколько беспокойно.
Ц А, да, конечно… э-э… может быть, ты хочешь выпить, или что-нибудь такое?
Ц Я хочу знать, о чем ты хотел со мной поговорить. Не увиливай, Рив!
Рив посмотрел в пол, потом снова поднял взгляд на Билли.
Ц Ну, в общем… в общем, все очень просто. Я хочу остаться здесь.
Ц Что?!
Ц Мне нравится здесь, Билли. Я хочу остаться.
Ц Ты что, шутишь?
А. А. Катто передвинулась к краю кровати. Ее шаль упала, открыв крошечные г
руди с маленькими коричневыми сосками.
Ц Он вполне серьезен. Рив решил остаться здесь.
Ц Но почему?
Ц Мне здесь нравится, Билли. Ты все время говорил мне, что мы ищем чего-то.
Ну так вот, я это нашел. Я хочу остаться здесь.
Ц А тебе не кажется, что пока еще рановато, чтобы решать?
А. А. Катто ответила за него:
Ц Он решил твердо. Он остается.
Билли повернулся и посмотрел ей в лицо.
Ц Что ты с ним сделала? Рив никогда не пользовался косметикой и не носил
украшений.
В больших голубых глазах А.А. Катто вспыхнул гнев.
Ц А что плохого в косметике и украшениях?
Билли пожал плечами:
Ц Да ничего. Просто…
Ц Просто у тебя ограниченные мещанские взгляды!
Рив нервно потеребил свой воротник.
Ц Все не совсем так, как это выглядит, Билли. На самом деле…
А. А. Катто прервала его:
Ц Хочешь, я скажу тебе, как это на самом деле? Хочешь, я скажу тебе, что тако
е на самом деле этот милый воротничок?
В ее голосе скользнула насмешка. Билли притих, и А.А. Катто продолжала:
Ц Риву здесь нравится потому, что здесь ему не приходится слишком много
думать. Ему здесь легко! Ц Она подняла руку. Ц Посмотри на это кольцо. Вид
ишь, оно совершенно такое же, как воротник у Рива? Они связаны между собой.
С помощью моего колечка я могу доставить ему потрясающее удовольствие
Ц или наказать его. Ему не надо думать ни о чем!
Билли повернулся к Риву:
Ц Это правда, парень? Ты действительно этого хочешь?
Рив молчал, уставясь в пол. А.А. Катто вновь ответила за него:
Ц Он действительно этого хочет. Смотри.
Она повернула кольцо на пальце. Рив охнул и изогнулся дугой. У Билли отвал
илась челюсть.
Ц Это сделала ты!
Рив ошеломленно тряс головой. А.А. Катто рассмеялась:
Ц Мое колечко и его воротник! Ему больше не надо ни о чем беспокоиться! Ем
у нравится это.
Ц Ты превратила его в домашнее животное!
Ц Ему это нравится.
Билли стремительно наклонился к Риву:
Ц Это правда, Рив? Это действительно то, чего ты хочешь?
Рив медленно кивнул:
Ц Похоже, что так, Билли.
Ц Но ты же ее раб, парень! Просто вещь, которую можно поставить на полку! Ра
зве ты этого хотел?
Ц Видимо, так, Билли.
Ц Ты спятил! А что будет, когда ты ей надоешь?
Ц Не знаю. Я разберусь с этим, когда придет время.
А. А. Катто снова растянулась на кровати и презрительно улыбнулась:
Ц В чем дело, Билли? Ты расстроен из-за того, что он теперь мой? Может быть, в
ы были любовниками?
Билли с удивлением посмотрел на нее:
Ц Конечно, нет! Ничего подобного.
Ц Кто же он тебе, в таком случае?
Ц Мы… мы были товарищами.
Ц А это, разумеется, совсем другое?
Ц Разумеется.
Ц Что ж, в любом случае ты его потерял.
Билли беспомощно посмотрел на Рива.
Ц Скажи ей, Рив! Расскажи ей, как мы ушли из Уютной Щели, чтобы найти что-то
лучшее! Расскажи ей, как это было, Рив! Ц Он обвел рукой комнату. Ц Не для т
ого мы столько всего прошли и столько перетерпели, чтобы все закончилось
вот этим. Это не то, чего мы искали!
Рив поднял голову и посмотрел на Билли. Его голос звучал очень тихо.
Ц Я никогда не собирался ничего искать, Билли. У меня никогда не было тво
ей мечты. Я просто вышел прогуляться.
Билли ссутулился на своем стуле. А.А. Катто обернула свою шаль вокруг плеч
и встала.
Ц Похоже, это все, Билли. Отсюда ты пойдешь за своей мечтой в одиночку. Рив
остается здесь со мной. Ты же остаешься, так ведь, Рив?
Рив молча кивнул. Она приветливо улыбнулась:
Ц Но разумеется, ты можешь оставаться нашим гостем так долго, как ты поже
лаешь. Может быть, ты тоже решишь поселиться здесь. Я знаю, что некоторые и
з других леди уже положили на тебя глаз.
Билли прожил у них ровно три дня.
Весь первый день он пролежал в своих апартаментах, развлекаясь с Горничн
ыми-1.
На второй день он пошел на вечер, устроенный А.А. Катто для того, чтобы пока
зать Рива, и ушел оттуда с Джуно Мельтцер, чтобы поразвлечься с ней.
На третий день он решил, что пора уходить. Он покинул еще спящую Джуно Мель
тцер и пробрался в собственные апартаменты. Горничные-1 ждали его.
Ц Вы хорошо провели ночь, мистер Билли?
Ц Да, это было неплохо.
Ц Чем мы можем служить вам сегодня? У нас есть несколько предложений.
Ц Я ухожу.
Ц Уходите, мистер Билли?
Ц Ну да, я же сказал.
Ц Мы рассердили вас?
Ц Конечно же, нет! Просто мне пора двигаться дальше.
Ц Нам очень жаль, что вам здесь не понравилось. Сможем ли мы чем-нибудь ус
лужить вам, прежде чем вы уйдете?
Ц Да. Принесите мне мою старую одежду, мой ПСГ и пистолет. А еще, если можно
, я бы хотел, чтобы меня на чем-нибудь подвезли до границы города.
Ц Мы должны выяснить этот вопрос с мисс Катто.
Кратко посовещавшись с А.А. Катто по видеоэкрану, они вновь повернулись к
Билли.
Ц Мисс Катто разрешила удовлетворить вашу просьбу. Мы все приготовим.
Они удалились из комнаты и вернулись через полчаса. Они отдали Билли его
одежду, которая была вычищена и выглажена, его пояс, ПСГ и пистолет. Он быс
тро переоделся и вернулся к Горничным-1. Одна из них вручила Билли кожаную
сумку через плечо.
Ц Это подарок от мисс Катто.
В сумке оказались пищевые концентраты и бутылка с водой.
Ц Вы нашли транспорт?
Ц Во дворе будет ждать машина Блюстителей. Она довезет вас до края долин
ы.
Ц Отлично! Ну что ж, думаю, мне пора.
Он поцеловал обеих девушек и улыбнулся им:
Ц Спасибо за все!
Они смущенно опустили глаза.
Ц Вы не должны благодарить нас!
Он взялся за ручку двери:
Ц Мне показалось, что это будет неплохо для разнообразия.
Дверь за ним закрылась. Он проехал вниз на лифте и дошел до двора Блюстите
лей, следуя указателям. Водитель в серой форме лихо отсалютовал ему и отк
рыл перед ним дверцу. Билли уселся на заднее сиденье, закурил сигарету, и м
ашина помчала его мимо лачуг и трущоб. Они остановились у подножия холмо
в. Билли выбрался наружу, и водитель без единого слова укатил обратно.
Билли повернулся и пошел вверх по дороге. Ему подумалось, что, может быть,
надо было подождать до вечера: тогда он мог бы согласно лучшим классичес
ким образцам уйти прямо в закат. Но потом он отбросил эту идею как бессмыс
ленную. В конце концов, смотреть было некому.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я