https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala-s-polkoy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч На ноже, изъятом у Холзи, отпечатки пальцев двух человек. Знаешь кого?
Ч Догадываюсь, Ч буркнул лейтенант. Ч Холзи и полицейского, изъявшего
этот нож.
Ч Насчет полицейского Ч верно, Ч согласился Эстридж. Ч А вот по повод
у вторых должен тебя разочаровать . Отпечатков Холзи на ноже НЕТ!
Лейтенант внимательно посмотрел на него.
Ч Он их стер, Ч упрямо заявил он.
Патрульные сосредоточенно следили за перепалкой.
Ч Он не мог их стереть, не стерев первых отпечатков. Так что этот вариант
не годится.
Ч Ладно, допустим, Ч согласился лейтенант, Ч ну и что же такого выдающе
гося в этих первых отпечатках?
Ч А выдающееся в них то, что у человека, оставившего их, НЕТ ПАПИЛЛЯРНЫХ Л
ИНИЙ!
Ч Перчатки? Ч осторожно спросил один из патрульных.
Ч Нет. Именно пальцы, Ч ответил Эстридж, Ч но без папиллярных линий. И и
менно поэтому я склонен все больше верить показаниям этого парня. Я дума
ю, что человек, который устроил эту резню, будет поопаснее любого убийцы, с
которым вам когда-нибудь приходилось иметь дело.
Ч Выходит, что парень Ч чист, пусть себе гуляет, а вы, ребята, идите туда
Ч не знаю куда, и схватите того Ч не знаю кого. Так, что ли? Ч снова съязви
л лейтенант.
У Эстриджа появилось огромное желание врезать ему еще раз.
Ч Не совсем, Ч ответил он, подавляя искушение. Ч Мы знаем, куда идти. И зн
аем, кого искать.
Ч Ну и кого же?
Ч Холзи. Джеймса Холзи. Ч И заметив удивление в глазах присутствующих,
он пояснил. Ч Холзи говорил, что этот человек Ч , ПОПУТЧИК Ч преследует
его. Найдем Холзи Ч найдем ПОПУТЧИКА, а следовательно, и убийцу.
Он положил лист с результатами экспертизы на стол.
Ч И вот что, лейтенант. Позвоните на радио. Пусть каждые полчаса передают
его описание. И усильте патрулирование в районе катастрофы. Холзи с этой
девушкой передвигаются пешком и вряд ли ушли далеко.
Ч А если они остановили попутку? Ч спросил один из полицейских. Ч Впол
не уже могут подъезжать к Калифорнии.
Эстридж внимательно посмотрел на него.
Ч Молитесь, чтобы этого не произошло, Ч вздохнул он.

* * *

Мотель «Кросс Роад», оправдывая свое название, стоял на пересечении 4-й и 110
-й дорог. Лет десять назад хозяин его, толстый маленький итальянец, продал
мотель за гроши некоему Спилберду Коннору. И тот, за полгода приведя его в
порядок, начал заколачивать неплохую деньгу. Он часто удивлялся, как же «
макаронник» сумел довести «это золотое дно» до такого «дерьмового сост
ояния». В первую очередь Спилберд отделал домики плиткой «под дерево», п
оставил кондиционеры и установил телевизоры. Водители трейлеров, имено
вавшие мотель не иначе как «эта чертова дыра», теперь с удовольствием ос
танавливались здесь на ночевку, зная, что за весьма умеренную плату полу
чат отличный номер с кондиционером, телевизором и даже (заметьте, джентл
ьмены) холодильником, а также вполне приличный ужин. Благо, что мотель рас
полагался на отличной трассе с довольно оживленным движением, и клиенту
ры хватало. Одними словом, «Кросс Роад» переживал расцвет. Берди, как его з
вали постоянные клиенты, уже давно начал подумывать, не стоит ли пристро
ить к мотелю заправку. Его нюх чувствовал, что, несмотря на хлопоты, это до
лжно приносить хороший доход. Ч «А ведь бабки никогда не бывают лишними,
верно?» Так и вышло, что когда Холзи открыл дверь в офис, в мотеле оставалс
я один-единственный незанятый домик.
Хозяин сидел у стола перед включенным приемником и слушал трансляцию бе
йсбольного матча из Бостона. «Ред соке» в очередной раз одерживали побед
у, и, как уроженец Нью-Йорка, Берди не мог не радоваться этому. И уж тем боле
е он вряд ли сильно симпатизировал бы человеку, отрывающему его от таког
о отличного занятия.
Ч Чего тебе, парень? Ч Спросил он не то чтобы грубо, но и особой радости в
его голосе тоже не наблюдалось.
Ч Я хотел бы снять два домика. Ч Спокойно ответил Холзи, сознавая, что ег
о растрепанный вид не приводит в восторг этого человека.
Ч Да?
Ч Берди оценивающе осмотрел его. Ч Ну, а деньги-то у тебя на это есть?
Холзи молча вытащил из кармана несколько банкнот, которые сунула ему Нэш
.
Ч Окей. Ч Берди словно бы мельком глянул через стеклянную дверь на улиц
у и увидел стоявшую неподалеку девушку. Он довольно расплылся. Ч А где тв
оя машина, приятель? Ч Ласково поинтересовался он. Ч Что-то я не слышал,
как вы заезжали на стоянку. Или вы без машины?
Ч С машиной.
Ч Без тени смущения ответил Холзи. Ч Мы оставили ее чуть дальше. Не смог
ли подъехать к стоянке из-за грузовиков.
«А ведь ты врешь, парень», Ч подумал Берди. Но он не сказал этого вслух, а т
олько согласно кивнул.
Ч Окей. Ты один?
Ч Один. Ч Ответил Холзи. Он уже понял, что хозяин заметил Нэш, но все равн
о стоял на своем.
Ч Отлично, парень, У меня есть домик, хотя придется заплатить вдвойне. Вр
емя позднее, сам понимаешь. Ч Холзи кивнул. Ему хотелось только одного Ч
уйти отсюда, добраться до номера и почувствовать себя в безопасности. Ч
Ну и, конечно, с ужином тоже напряженка. Работницу я отпустил, почти ночь у
же. Да и вообще сегодня наплыв народу, съели почти все.
Ч Окей. Я согласен. Могу я заплатить и забрать ключи?
Ч Конечно, сию секунду. Только в.
От еще придется оплатить стоянку машины и заполнить регистрационную ка
рточку.
Ч Это все? Ч нетерпеливо спросил Холзи.
Ч Да, конечно. Ч Ответил хозяин.
Ч Сколько я должен заплатить?
Ч Тридцать четыре доллара. Ч Берди замер, глядя, как Холзи отсчитывает
банкноты.
Ч Возьмите, здесь сорок долларов.
Ч Окей. Сейчас поищу сдачу. Ч Он наклонился к ящику. Ч Что-то сегодня с м
елочью туго, знаете ли. День такой неудачный. Все больше крупными давали.

Ч Ключи. Ч Спокойно сказал Холзи. Ч Давайте ключи, а сдачу оставьте себ
е.
Ч Конечно. Спасибо, мистер. Вот ваши ключи. Ч Он положил на стол два ключа
на одном колечке. Ч Ваш домик крайний в правом ряду. Карточку возьмите с
собой. Можете занести ее завтра утром вместе с ключами.
Спокойной ночи.
Холзи, не говоря ни слова, вышел из конторки, а Берди вновь прилип к своему
приемнику. Когда полчаса спустя он услышит объявление по радио, то без тр
уда опознает в разыскиваемом своего позднего гостя. И тогда Спилберд Кон
нор снимет трубку и наберет номер, а услышав голос, тихо скажет:
Ч Алло, полиция? Говорит Берди Коннор, хозяин мотеля «Кросс Роад…» Но это
потом, а пока Берди с блуждающей на губах улыбкой слушает трансляцию бей
сбольного матча из Бостона, а в нем Ч в который раз! Ч ведут его любимые «
Ред соке».

* * *

Нэш, свернувшись клубком, лежала на широкой кровати, заново переживая со
бытия сегодняшнего дня. Она слышала, как Холзи присел у нес за спиной и тих
о спросил:
Ч Ну, как ты?
Ч Нормально, спасибо. Ч Не поворачивая головы ответила Нэш. Ей казалось
, что стоит только донести голову до подушки, как она сразу забудется сном
, но все получилось совсем не так. Сон не шел. Нэш вдруг вспомнила, как она не
хотела открывать ему дверь утром в ресторане и ей стало стыдно. Ей вспомн
ился Джек, брат и…
Ч Может, я могу чем-то помочь? Ч Мягко спросил за спиной Холзи. Ч Ты уста
ла?
Нэш отрицательно покачала головой. Она вспоминала нечто очень важное, и,
как ни стыдно было сознавать это, Холзи мешал ей.
Ч Прости, но кому-то из нас придется не спать. Можно я посижу рядом с тобой
?
Нэш кивнула, соглашаясь, и тут же вспомнила… Отец! Она должна позвонить от
цу! Нэш потянула руку к телефону.
Ч Что ты делаешь? Ч резко спросил Холзи.
Ч Я хочу позвонить отцу, Ч ответила она.
Ч Никаких звонков. Ч Отрубил Холзи.
Ч Отцу!
Я же говорю тебе! Ч Нэш повернулась к нему лицом.
Ч Нет. Ч И уже мягче: Ч Не нужно звонить. Я могу все объяснить тебе.
Ч Ты думаешь, это так просто? Ч вдруг спросила Нэш, пристально глядя ему
в глаза. Она хваталась за эту «соломинку» так же, как и он утром в ресторан
е.
Ч Я попробую. Ч Холзи не отвел глаз. Он хотел рассказать ей о своем состо
янии, о том, как он боится того, что кто-нибудь увидит их и сообщит в полицию
, о том, что ему очень не хочется, чтобы они умерли, о том, как он гнал из своег
о разума ПОПУТЧИКА, но вместо этого он тихо сказал: Ч Ты знаешь, мне страш
но.
И Нэш безумно захотелось обнять его. Обнять и заплакать. Но она не позволи
ла себе этого, а только так же тихо ответила:
Ч Мне тоже.
Холзи погладил ее ладонь. Ему тоже очень хотелось обнять ее. Он уже понял,
что любит эту девушку и обязательно скажет ей об этом, но не сейчас. Завтра
. Или послезавтра, когда кончится этот кошмар. А пока…
Ч Спи. Ч Сказал он и повернул выключатель. Лампа погасла, и комната погр
узилась в тягучую темноту, прорезаемую лучами фар бегущих мимо автомоби
лей, в которых сидели люди, ничего не знающие о ПОПУТЧИКЕ и о Джимми Холзи.
Но если бы Холзи сейчас встал и посмотрел в окно, то увидел бы подъезжавши
й к мотелю черный «джип-интсрнейшнл».

* * *

Ч Капитан Эстридж слушает. Ч Эстридж схватил трубку, словно боялся опо
здать.
Ч Капитан? Докладывает сержант ОТ Хара из Центральной диспетчерской с
лужбы, Ч произнес приятный женский голос.
Ч Слушаю вас, сержант. Ч Эстридж боялся. Боялся, что снова окажется како
й-нибудь случай, требующий его личного присутствия. Боялся, что его разыс
кивает кто-нибудь из начальства, боялся, что этот звонок снова не будет им
еть никакого отношения к тому, чего он ждет больше всего. К Джеймсу Холзи.

Ч Капитан, несколько минут назад нам позвонил человек, назвавшийся хоз
яином «Кросс Роад», и сообщил, что у него остановился парень, очень похожи
й на описанного нами по радио. С парнем, как ему показалось, еще и девушка, х
отя точно ручаться он не может. Мы сразу сообщили вам.
Ч Отлично, сержант. Просто отлично. Передайте всем патрульным машинам, п
усть подтягиваются к мотелю.
Ч Слушаюсь.
Ч Да! И предупредите всех, чтобы выключили сирены и «маячки» и ничего не
предпринимали до моего приезда. Мы будем на месте минут через сорок пять-
пятьдесят.
Ч Хорошо, капитан. Обязательно.
На том конце повесили трубку, и Эстридж некоторое время слушал короткие
гудки, а затем осторожно, словно боясь спугнуть удачу, положил трубку на р
ычаг и вытер разом вспотевшие ладони. Он постоял, собираясь с мыслями, пот
ом вынул из кобуры револьвер и проверил барабан, хотя знал, что тот полон.
Эстридж не выносил незаряженного оружия. Он толкнул дремлющего за столо
м лейтенанта и, увидев поднятые на него красные заспанные глаза, сказал:

Ч Поехали.
Его засекли. Ч Лейтенант поспешно вскочил, но его качнуло, и он ухватился
за край стола. Ч Да, проверь пистолет. Сдается мне, опасней зверя, чем этот
ПОПУТЧИК, нам ловить не доводилось.

* * *

Холзи открыл глаза. Он вынырнул из дремы быстро, как поплавок выскакивае
т на поверхность воды. В комнате что-то изменилось. Казалось бы, все остал
ось по-прежнему: запертая дверь, кровать, посапывающая рядом Нэш… и все же
что-то произошло. Ему почудилось, что он увидел в темном углу силуэт приж
авшегося к стене человека. Страх ледяной волной окатил его с ног до голов
ы. Он закрыл глаза, а когда снова открыл их, видение исчезло. Осталась толь
ко причудливая тень на стене.
Господи! Опять?!! Успокойся, парень. Ты прогнал его. Он не может знать, где вы.
Успокойся.
Холзи некоторое время слушал, как посапывает Нэш, а затем осторожно позв
ал:
Ч Нэш?
Ч Тишина. Ч Ты спишь, Нэш?
Ч Все то же ровное дыхание. Холзи осторожно, стараясь не разбудить ее, вс
тал и включил телевизор. Показывали старый боевик про пожар в небоскребе
. Молодой Пол Ньюмен в пожарной форме обернулся и закричал кому-то за кадр
ом:
«Эй, что происходит?» Холзи выключил телевизор и пошел в ванную, расстеги
вая по дороге рубашку. «Ему в самом деле не мешает помыться. Все-таки бенз
ин Ч штука въедливая, воняет от него, как от целой бензозаправки. А потом,
душ прогонит сонливость. Странно, дверь в ванную открыта настежь. Хотя ем
у казалось, что, когда он выключал свет, она была закрыта на щеколду. Навер
ное, Нэш вставала, когда он уснул».
Холзи вошел в ванную и, включив свет, закрыл за собой дверь. А снаружи, по ту
сторону, прислонившись к стене, остался Джон Райдер, ранее прикрытый две
рью, невидимый в ночной темноте комнаты. Он вынул новый чистый платочек, в
ытер рот и убрал его снова в карман черного плаща. Нэш не спала. Она слышал
а, как Холзи позвал ее, но не ответила. Она ждала той минуты, когда сможет по
звонить отцу. Услышав, как полилась вода в душе, Нэш сняла трубку и осторож
но, стараясь производить как можно меньше шума, набрала номер.
Холзи плескался под тонкими колючими струями ледяной воды. Он был на вер
шине блаженства. Почти счастлив от того, что стоит под душем, смывая с себя
грязь, копоть и кровь, въевшиеся в кожу за такой короткий и такой бесконеч
ный сегодняшний день. Вместе с грязью уходила боль в ноющих усталых мышц
ах и сонливость. И оглушенный этим счастьем, Холзи не слышал ее тихого взв
олнованного голоса.
Ч …Нет, папа. Я же говорю, все в порядке. Со мной ничего не случилось. Да, я чу
вствую себя нормально. Да. Я просто хотела тебе сказать, где я. Да нет, пап. Г
олос странный, но все в порядке. Точно. Спокойной ночи, пап. Я тоже люблю теб
я. Пока. Ч Нэш осторожно положила трубку на рычаг и, откинувшись на подуш
ку, закрыла глаза.
«Все Ч не так плохо. Далеко не так плохо, как ей казалось совсем недавно. У
нес есть папа и Джим. Разве может быть плохо, когда тебя любят и ты любишь. З
автра они позвонят Эстриджу и все выяснится. Полиция во всем разберется.
Ведь они не убийцы. Они никого не убили. Джим расскажет Эстриджу про челов
ека в черном плаще, а она подтвердит это. И полиция поймет, что они ни в чем н
е виноваты. Она увезет Джима домой, познакомит с отцом и братом. Он им понр
авится, она уверена в этом. Ведь она любит его. Разве может он не понравить
ся отцу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я