https://wodolei.ru/catalog/unitazy/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лары опустили их у маленькой гостиницы, где архонт останавливался на пути в академию. Как и кикимора, они чуяли “хорошее место”.
Прежде безымянная, теперь гостиница была украшена вывеской с нарисованной остроухой и большеротой рожицей с оранжевыми глазами. Под рожицей крупными буквами было подписано: “Кикимора Дика”.
Зербинас даже остановился, чтобы полюбоваться на это произведение местного живописца. Кикимора была нарисована довольно точно, словно художник рисовал ее с натуры.
– Здесь этого не было, – сказал из-за его спины Дантос. – На пути к вам я останавливался тут пообедать.
Вокруг них быстро росла толпа, сбегавшаяся поглядеть на ларов. Они вошли в гостиницу и сели за свободный стол. Увидев необычных гостей, буфетчик сразу же подошел к ним. Зербинас заказал ему ужин и углей для ларов.
– Почему у вас такая вывеска? – спросил он напоследок.
– Недавно у нас останавливался парень, – ответил буфетчик. – Он был выдающийся колдун, и с ним была эта кикимора. Замечательная была эта Дика – мало того, что мои посетители были от нее в восторге, она еще и всех крыс в гостинице переловила. Хорошее было время, интересное, да и доход большой. Сами понимаете – где еще в городе можно было увидеть настоящую кикимору? Вот я и назвал ее именем гостиницу – на память.
– Колдун, говорите? – насторожился Зербинас. – А сколько ему было лет?
– Совсем молодой, почти мальчишка. – Лицо буфетчика приняло умиленное выражение. – Воспитанный, словно лорд, и такой доброжелательный. И не скажешь, что колдун.
– А как его звали?
– Эрвин. С ним был еще один молодой человек – Армандас, тоже хороший парень. Сейчас он служит в войске лорда Астура.
– А Эрвин сейчас где? – быстро спросил Зербинас.
– Уехал куда-то, – буфетчик вздохнул, – и так внезапно. Прибежал вдруг и сказал, чтобы я за него попрощался с Армандасом. Не нравится мне это – вдруг у него что-то случилось?
– Почему вы так думаете?
– Он никуда не собирался уезжать, а тут вдруг сорвался с места – даже забыл, что у него заплачено за гостиницу вперед, до конца недели. Я и сам забыл, только после вспомнил.
Зербинас тревожно переглянулся с Дантосом. Неужели парень попал в какую-то неприятность?
– А куда уехал Эрвин? – продолжил он расспросы.
– Он ваш знакомый? – догадался буфетчик.
– Да, – ответил Зербинас. – Он нам нужен по важному делу.
– Вам, наверное, нужен сильный колдун? Нет, он не сказал, куда уезжает. Бросил пару слов, схватил вещи и убежал.
– Может быть, тот парень знает?
– Нет, – отрицательно качнул головой буфетчик. – Армандас сам расспрашивал меня, что случилось с Эрвином и куда он уехал. Возможно, колдунья Тирса что-нибудь знает. У них были какие-то общие дела – она несколько раз приходила к нему в гостиницу.
– И давно он уехал?
– Сейчас вспомню. – Буфетчик задумался. – Как раз на другой день после того, как ваш спутник останавливался у нас. – Он кивнул Зербинасу на архонта.
– А где живет эта Тирса?
– В переулке за рынком – спросите там.
Идти к Тирсе было уже поздно, поэтому Зербинас с Дантосом остались ночевать в гостинице. Утром они отправились разыскивать колдунью. Вскоре ректор постучал в дверь маленького домика в переулке.
Дверь открылась, и оттуда выглянула круглолицая моложавая женщина в цветастой шали, накинутой на плечи. Ее круглые карие глаза сделались еще круглее, когда она увидела, кто стоит на пороге.
– Зербинас?!
Вглядевшись в женщину, Зербинас узнал ее:
– Это ты, Тирса? Какая встреча! – Он радостно улыбнулся. – Когда мне назвали твое имя, я вспомнил про тебя, но подумал, что это просто совпадение. Как ты оказалась здесь, в Дангалоре?
– Я уже двадцать лет здесь живу. – Колдунья спохватилась: – Что же вы стоите на пороге, проходите. Зербинас и вы… – Она запнулась, глядя на его спутника.
– Лорд Дантос, – представил его ректор.
– …и вы, лорд Дантос. – Она растворила дверь пошире, пропуская их внутрь, затем провела их в комнату. – Садитесь сюда, на диван.
Они уселись на диване, и в маленькой комнате Тирсы сразу стало тесно.
– Я заварю вам настой, – сказала она. – У меня хорошие травы.
– Спасибо, – ответил Зербинас. – У нас к тебе есть дело, Тирса.
– Располагайте мной, как вам будет угодно, – отозвалась она, возясь с печуркой. – Я с радостью окажу тебе любую услугу, Зербинас.
– Мне сказали, что ты знакома с одним из наших учеников, – начал он.
– С Эрвином? – Она поставила чайник на печурку и повернулась к ним. – Зербинас, как ты умудрился выгнать из академии такого славного мальчика? Не могу поверить, что он совершил такое, за что выгоняют оттуда.
– Ну… он напроказил, конечно, – сказал Зербинас, – но выгонять за это, действительно, было неоправданной строгостью, – признал он. – Собственно, потому мы и здесь – лорд Дантос приехал нанимать его на работу, а его нет. Теперь мы его разыскиваем, и нам сказали, что ты можешь знать, где он сейчас. Хозяин гостиницы, где жил Эрвин, беспокоится, не случилось ли с ним чего.
– Вы думаете? – встревожилась Тирса. – Да, в то утро он выглядел усталым и взволнованным. Но я не подумала ничего такого, хотя его отъезд был для меня неожиданностью.
– Ты знаешь, куда он уехал?
– Да, в Кейтангур, короткой дорогой. Это на юг вдоль берега реки. Эрвин сказал, что караван уже отошел, и собирался догонять его. Но я подумала, что он просто проспал. Молодые люди спят подолгу – это мы, старики, ложимся поздно, а встаем рано. – Она снова завозилась у печурки.
– Нам пора идти. – Зербинас встал с дивана, вслед за ним поднялся и Дантос. – Нам лучше не задерживаться с выездом.
– А как же настой? – растерянно сказала Тирса.
– В другой раз, – ответил он. – Если Эрвин вдруг появится здесь, скажешь ему, чтобы он возвращался в академию.
Попрощавшись с Тирсой, они вернулись в гостиницу. Зербинас вызвал ларов, ушедших на ночь из города, и вскоре они понеслись вдоль берега реки, караванным путем до Кейтангура.
* * *
Особняк лорда Меласа располагался на приморской террасе, чуть дальше по берегу моря, чем императорский дворец. По пути туда Эрвин со слугой миновали этот дворец – его высокую фигурную ограду, за которой виднелся красивейший парк, где были разбросаны жилые и хозяйственные дворцовые помещения. Сам дворец стоял фасадом к морю, его парадная лестница широкими уступами спускалась к воде и упиралась в золоченые ворота с гербом, немного не доходя до морского пляжа. Ворота открывались на мощеную проезжую дорогу, идущую вдоль берега моря и соединяющую редкую цепь особняков императорской свиты.
Эрвин уже бывал в этой части города, но все равно с удовольствием вертел головой по сторонам, оглядывая чистый белый песок, в который лениво плескала прозрачная вода, и затейливые решетки, за которыми укрывались шедевры садового и архитектурного искусства. Несмотря на осеннее время, трудно было отвести от них взгляд – как же здесь, наверное, было красиво весной!
Слуга привел его к парковым воротам особняка лорда Меласа и окликнул привратника. Тот отомкнул чугунную калитку рядом с воротами и пропустил обоих внутрь. Они прошли по дорожке, ведущей к парадной лестнице особняка, и поднялись на второй этаж. Здесь располагались не жилые комнаты, а приемные залы и другие деловые помещения вроде кабинетов и библиотек.
– Мы идем к больной? – нарушил молчание Эрвин.
– Нет, к лорду Меласу, – ответил слуга. – Таков приказ его светлости.
Свернув по коридору второго этажа, он миновал несколько дверей и ввел Эрвина в кабинет хозяина. Лорд Мелас сидел за письменным столом, углубившись в работу. Увидев вошедших, он отложил бумаги и испытующе глянул на Эрвина.
– Этот молодой человек утверждает, что он – хороший колдун и лекарь, – без тени иронии сообщил ему слуга.
– Очень хорошо, – сказал лорд Мелас. – Оставь нас одних.
Слуга вышел, и Эрвин остался один на один с градоначальником. Какое-то мгновение они разглядывали друг друга. Лорду Меласу было, наверное, лет за сорок, он выглядел умным и серьезным человеком. На его лице сохранялось привычное выражение озабоченности, какое бывает у людей, постоянно занятых ответственными делами. Эрвин заметил, что эта озабоченность была подчеркнута скрывающейся в уголках глаз тревогой.
– Как тебя зовут? – спросил его градоначальник.
– Эрвин.
Лорд Мелас надолго замолчал, словно Эрвин сообщил ему информацию, требующую длительного размышления.
– Ты так молод, – сказал он наконец.
– Это имеет значение?
– Знаешь ли ты, на что ты идешь?
– Догадываюсь.
Оценивающий взгляд лорда Меласа задержался на его лице.
– Значит, тебе известно, что, помогая мне, ты можешь вызвать недовольство Скарпенцо?
– Судя по вашим словам, я наверняка его вызову, – ответил Эрвин.
Уголки губ градоначальника приподнялись в едва заметной усмешке, но глаза остались серьезными.
– Ты, я вижу, не понимаешь, что это значит, – заключил он.
– Почему же, понимаю.
– Тогда зачем ты за это взялся? Любое вознаграждение не стоит жизни.
Эрвин мысленно спросил себя – зачем? Ему вспомнилось негласное правило академии – раз ты здесь, ты это можешь. Он был в таверне, когда слуга пришел туда искать помощи.
– Наверное, потому, что там никого для этого не было – кроме меня.
– Странная позиция.
– Не больше, чем любая другая.
– Не каждая позиция ставит под угрозу жизнь, – усмехнулся лорд Мелас.
– Не каждая, – согласился Эрвин.
Градоначальник вскинул на него взгляд, словно хотел что-то сказать, но в последнее мгновение передумал.
– Ладно, – сказал он, – тогда перейдем к делу. У меня натянутые отношения с некромантом. По вполне понятным причинам – я отвечаю за порядок и безопасность в городе, а Скарпенцо нарушает и то и другое. Тебе, полагаю, известно, что он убил моего мага?
– Да.
– После гибели мага мне стало гораздо труднее ограничивать деятельность Скарпенцо. Раньше он остерегался, теперь он возомнил себя всесильным, и, по правде говоря, он недалек от этого – мне нечего ему противопоставить. Когда мой маг был жив, Скарпенцо не осмеливался требовать что-либо у меня, но теперь он явился ко мне и потребовал мою дочь.
– В жены? – удивился Эрвин. – Неужели он так влюблен в нее?
По губам лорда Меласа проползла невольная усмешка.
– Нет, не в жены – в помощницы. Он сказал мне, что ему давно хотелось иметь такую помощницу. Когда я отказался, он пообещал, что она умрет, если я не отдам ее.
В голове Эрвина мгновенно пронеслась догадка.
– Тогда ей лучше умереть! – вырвалось у него. Затаенная тревога на лице лорда Меласа стала явной.
– Тебе известно, что он сделает с ней?
– Да, – кивнул Эрвин. – Он сделает из нее ламию. Это мертвая женщина, обладающая нечеловеческой силой, но не такая, как зомби. Зомби не сохраняет ум и знания, которыми человек владел при жизни, а ламию делают из живой женщины, поэтому она помнит все. Ламии нередко владеют магией не хуже колдунов.
– Но почему именно моя дочь?! – ужаснулся лорд Мелас. – В городе сколько угодно женщин.
– Ваша дочь, вероятно, очень умная и образованная девушка? – спросил Эрвин.
– Да.
– Из нее получится совсем не такая ламия, как из обычной горожанки. Скарпенцо, наверное, попытается обучить ее кое-чему из магии, а затем превратит в ламию. Но для этого не требуется родительского согласия – нужно согласие самой девушки, или у него ничего не выйдет.
– Да, – опечаленно сказал лорд Мелас. – Он предупредил меня, чтобы я добился согласия Мирты. А чтобы она, по его выражению, была сговорчивее, он навел на нее какую-то магию, и теперь она не встает с постели. Он дал нам месяц на размышления и сказал, что по истечении этого срока она умрет, если не согласится пойти к нему.
– Месяц – большой срок, – заметил Эрвин. – Сколько дней уже прошло?
– Сегодня шестой день. Я обращался к магу лорда Симаха, но тот ответил, что у него нет способностей для борьбы с некромантией. Возможно, Юстас мог бы помочь, но он сейчас в отъезде. Я обращался к известным городским колдунам, но едва они узнавали, с кем им придется иметь дело, как сразу же прекращали дальнейшие разговоры. И тогда я послал слугу в “Зеленую корову” – не то чтобы на что-то надеялся, а так, с отчаяния. Вдруг кто-то все-таки найдется…
– Я попробую сделать, что могу. Где ваша дочь?
Лорд Мелас повел его на третий этаж, где размещались жилые комнаты его семейства. По пути им попалась служанка, несшая поднос с чайной посудой.
– Как она себя чувствует? – остановил служанку лорд Мелас.
– Все так же, ваша светлость, – ответила та. – Сейчас там у нее жених.
Лорд Мелас повел Эрвина дальше.
– Свадьба была назначена на весну, – бросил он Эрвину, не оборачиваясь к нему. – А теперь… пока он навещает Мирту.
Они прошли еще немного и остановились у двери. Лорд Мелас надавил дверную ручку и впустил Эрвина в комнату, оказавшуюся спальней его дочери. Здесь было жарко натоплено, в камине горел огонь. Кровать девушки, стоявшая прежде, видимо, в углу, была пододвинута поближе к камину. Девушка полулежала на подушках, укрытая до пояса теплым одеялом, поверх ее ночной одежды был надет шелковый, голубой в цветочек халат с расширенными книзу рукавами и отложным воротником-шалькой. На стуле у кровати сидел молодой человек и держал ее за руку.
Услышав позади движение, он выпустил ее руку и оглянулся. Лорд Мелас представил им Эрвина как лекаря и попросил молодого человека на время осмотра подождать в коридоре. Когда за тем закрылась дверь, он подвел Эрвина к кровати и указал на стул.
Эрвин сел и взглянул на девушку внимательнее. Ей было лет семнадцать, она была миловидной и выглядела приветливой – заботливо выращенное, но небалованное дитя, не знавшее горя и доверяющее близким людям. Трудно было представить ее чудовищем вроде ламии.
Болезнь иссушила ее, хотя и не испортила ее внешности. Глаза и щеки девушки ввалились, исхудавшая рука казалась безжизненной. Создавалось впечатление, что почти вся ее жизненная сила выпита голодным духом вроде того, которого Эрвин уничтожил на корабле.
Он взял ее за руку и пощупал пульс. Пальцы девушки были холодными и вялыми, пульс едва бился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я