https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/90x90cm/s-vysokim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


» Как она могла так относиться ко мне? Ч спрашивала себя Гильда. Ч Ведь м
ы провели вместе все детство!«
Но тут же сказала себе, что нет смысла печалиться о том, чего не исправить.

Гильде не хотелось думать об эгоизме и равнодушии сестры. Она решила пом
нить только о том, как они играли когда-то вместе в саду и какой хорошеньк
ой была тогда Элоиза.
Убедившись, что леди Ниланд легла отдыхать, Гильда спустилась в вестибюл
ь, где ее уже ждали цветы от поклонников.
Приятно было расставлять их по вазам, создавать красивые композиции. Гор
ничные были благодарны Гильде Ч обычно у них не хватало времени на подо
бные вещи.
Один из поклонников, с которым Гильда танцевала накануне на балу, присла
л огромный букет лилий, другой Ч чудесный букет роз.
Гильда отнесла цветы в гостиную, где слуга уже приготовил две вазы, напол
нив их водой.
Девушка наслаждалась тонким ароматом цветов, тронутых светом солнечны
х лучей, когда дверь за ее спиной тихо отворилась.
Она обернулась, и тут же сердце отчаянно заколотилось, а по телу пробежал
а приятная теплая волна.
Это был маркиз. Он вошел так неожиданно, что несколько мгновений Гильда п
росто не могла пошевелиться.
Солнце играло в ее волосах золотыми искрами, а лилии так чудесно оттенял
и цвет лица, что маркизу показалось, будто девушка сошла с картины.
Ч Я был уверен, что смогу встретиться с вами наедине, Ч тихо сказал он.
С этими словами он приблизился, чтобы поцеловать руку, и только тогда Гил
ьда заставила себя присесть в вежливом реверансе.
Ч Я должна поблагодарить вашу светлость за чудесный вечер, Ч неуверен
но начала она, боясь, что маркиз услышит, как стучит ее сердце.
Ч Я хотел поговорить с вами.
Гильда поставила цветы в вазу, расправила платье и села на краешек кушет
ки, вопросительно глядя на гостя.
Маркиз был серьезен и сосредоточен, и девушка пыталась понять, в чем прич
ина столь необычного настроения.
Стэвертон начал не сразу, словно оставляя себе время подобрать нужные сл
ова. Когда он наконец заговорил, Гильда оцепенела и задержала дыхание.
Ч Почему вы спрятали записку с секретными сведениями в моей кровати? Ч
прямо спросил он.
Слова эти прозвучали резко, как выстрел.
Несколько мгновений Гильда не могла вымолвить ни слова.
Ее щеки покрылись ярким румянцем, выдав ее с головой.
Не найдя, что ответить, девушка сидела молча, склонив голову.
Ч Я задал вам вопрос?
Ч Почему вы решили, что это сделала я? Ч спросила она так тихо, что едва м
ожно было разобрать слова.
Ч Мой камердинер видел вас наверху возле моей спальни, Ч ответил марки
з. Ч И к тому же никто из моих друзей не позволил бы себе подобную дерзост
ь.
Гильда еще ниже опустила голову.
Ей казалось, что от маркиза исходит почти ощутимое презрение. Что, если он
никогда больше не захочет с ней разговаривать?! Ее с позором выставят из э
того дома, и придется ей возвращаться обратно в деревню.
Маркиз выждал немного и вновь повторил свой вопрос, но уже более мягко:
Ч Так вы расскажете мне, что произошло?
Ч Какой-то… мужчина, Ч начала она неуверенно, Ч приказал мне… уронить
… сумочку, когда я сидела на скамейке в сапу.
Ч Вы послушались его?
Ч Он дважды повторил свой приказ… не знаю почему, но я… сделала то, что он
требовал.
Ч Что случилось потом?
Ч Он подобрал ее… а потом вернул обратно, принес свои извинения… и удали
лся.
Ч Вам знаком этот человек?
Ч Нет, я никогда раньше не видела его.
Маркиз помедлил немного и задал следующий вопрос:
Ч Вы заметили, как он подложил вам что-то в сумочку?
Ч Несколько позже, когда доставала носовой платок.
Ч Все это было для вас неожиданным?
Маркиз говорил теперь излишне резко и требовательно, словно подозревая,
что Гильда не до конца честна с ним.
Ч Да-да, конечно! Ч воскликнула Гильда. Ч Как я мота предположить, что п
одобное может произойти со мной на приеме в вашем доме!
Ч И, видимо, ни на каком другом приеме, Ч иронично усмехнулся маркиз.
Ч Нет, разумеется, нет!
Ч Вы можете поклясться, что не знали, для чего вам подложили эту записку?

Ч Я клянусь вам!
Гильда вспомнила, как вернулась в дом, когда заиграла музыка.
Ч Мне показалось, что в моей сумочке что-то лежит, Ч сказала она. Ч Я реш
ила подняться наверх, посмотреть, что это такое. И вдруг кто-то потянул су
мочку за ленты.
Гильда перевела дыхание.
Ч Там было так людно, что я подумала, кто-то просто задел меня. И вдруг это
повторилось снова. Я решила придержать сумочку и наткнулась на мужскую р
уку!
Ч Что это был за мужчина? Ч спросил маркиз.
Ч Я не знаю…
Ч Вы видели его лицо?
Ч Да… да… Я повернула голову… это был высокий молодой человек… лоб у нег
о достаточно открытый… Но я только мельком успела рассмотреть его.
Ч Он пытался заговорить с вами?
Гильда не сразу вспомнила, что произошло потом.
Ч Он только извинился… и исчез…
Ч Что вы решили делать после этого?
Ч Я поднялась наверх, в комнату, где лежала моя пелерина.
Ч И открыли сумочку?
Ч Да…
Ч И о чем вы подумали, вынув содержимое?
Ч Сначала я не поняла, что это такое, Ч тихо ответила Гильда. Ч Но потом,
прочитав о расположении кораблей и армейских частей, решила, что эта инф
ормация предназначалась нашим противникам.
К концу фразы ее голос был едва слышен.
Гильда и представить себе не могла ничего более унизительного, чем призн
аваться маркизу в том, что она втянута, пусть и невольно, в шпионаж.
Ч Так вы говорите, что поняли всю важность полученной информации? Ч спр
осил маркиз.
По его тону Гильда поняла, что он обвиняет ее не только в том, что она знала
о важности переданного сообщения, но также в том, что стала соучастницей.

Ч Клянусь вам, Ч сказал она. Ч Клянусь всем, что для меня свято, я поняти
я не имею, почему эта записка попала именно ко мне!
Гильда сознавала, что говорит не правду.
Она прекрасно знала, что шпионы выбрали именно ее, так как считали, что она
Ч это Элоиза.
Девушка с ужасом вспомнила набитый доверху золотом саквояж, спрятанный
у нее в спальне.
Это были деньги Элоизы. Грязные деньги, заработанные на жизнях сотен сол
дат и матросов, а возможно, и мирных жителей.
Мысль, посетившая ее, была так страшна, что Гильда встала с кушетки, не в си
лах усидеть на месте.
Маркиз видел, что она бледна как смерть.
Ч Что мне делать? Ч спросила она, подойдя ближе. Ч Как мне объяснить, чт
о произошло?
Ч Вы спрятали записку у меня в спальне, Ч медленно произнес маркиз. Ч П
очему вы не отдали мне ее лично?
Гильда отвела взгляд. Она никогда не сможет сказать правду.
Ч Я боялась, Ч тихо произнесла она.
Ч Боялись меня или того, что вас могут отправить в тюрьму?
Ч Вы хотите сказать… меня могут… арестовать?
Маркиз стоял неподвижно, а Гильда, не в силах сдержать рыданий, закрыла ли
цо руками, Ч Я так боюсь… пожалуйста… помогите мне! Ч прошептала девушк
а.
Когда она отняла руки от лица, по щекам ее текли слезы.
Ч Вы считаете… меня… могут повесить… или расстрелять за шпионаж?
Эта догадка была просто убийственна. На лице маркиза было написано обвин
ение, словно он имел право судить ее.
Не в сипах унять дрожь, Гильда бросилась к маркизу и уткнулась лицом ему в
плечо.
Ч Спасите! Умоляю, спасите меня! Ч прошептала она. Ч Депо не в том, что я б
оюсь смерти… но ради памяти моего отца… это такое бесчестие!
Маркиз обнял Гильду, чувствуя, как все ее тело содрогается от рыданий, и ст
араясь успокоить.
Она не могла произнести ни слова, только тихо всхлипывала.
Немного погодя она услышала его слова:
Ч Перестаньте плакать! Вы ведь пришли ко мне за помощью, и я защищу вас!
Гильде удалось одержать слезы, но она все еще боялась оторваться от его п
леча, словно черпала силы в его объятиях.
Ч Вы… можете… спасти меня? Ч спросила она, запинаясь.
Ч Я спасу вас, Ч пообещал маркиз. Ч Я тоже не хочу, чтобы честное имя ваш
его отца было замешано в этой грязной, позорной истории.
Гильда вздохнула с облегчением, но в тот же момент почувствовала, что сей
час потеряет последние сипы и упадет в обморок.
Не совсем ясно отдавая себе отчет в том, что делает, она еще крепче прижала
сь к маркизу, словно боясь, что он передумает.
Ч Но я смогу помочь вам только в том случае, Ч добавил маркиз, Ч если вы
расскажете мне всю правду.
Гильда слушала внимательно.
Ч В противном случае у меня не будет шансов помочь вам в истории, в котор
ой вы невольно оказались замешаны.
Гильда не отвечала и не двигалась.
Ч Вы не верите мне? Ч спросил он.
Ч Я бы хотела все вам рассказать, но мне страшно.
Ч Причина во мне?
Ч В том, что вы можете… обо мне подумать.
Гильда не видела, как на устах маркиза заиграла улыбка.
Ч Мое мнение для вас сколько-нибудь важно?
Ч О, конечно, конечно!
Ч Почему?
Вопрос был откровенным и прямым, как стрела, нацеленная в глубину ее созн
ания.
Маркиз ласково приподнял Гильду за подбородок, заставив посмотреть себ
е в глаза.
На ее щеках остались дорожки от слез, губы дрожали, а голубые глаза смотре
ли смущенно и испуганно.
В этот момент маркиз подумал, что ни разу в жизни не видел женщины прелест
нее и желаннее. В то же время в ней было что-то трогательное, делающее ее по
хожей на растерянного ребенка, Ч Скажите мне, Ч попросил он. Ч Почему д
ля вас важно то, что я подумаю о вас?
Гильда хотела отвернуться, но он не позволил.
Ч Скажите, Ч прошептал маркиз, и просьба прозвучала почти как приказ.
Гильда была так растеряна, напугана и взволнована его близостью, что не н
ашла в себе сил утаивать правду.
Ч Я… люблю… вас! Ч запинаясь, проговорила она. Ч Я знаю… что не имею на э
то… права, но… ничего не могу с собой… поделать.
Ч Я тоже люблю вас, Ч жарко ответил маркиз и припал в поцелуе к ее губам.

На мгновение Гильде показалось, что такое счастье не может быть правдой,
она решила, что умерла, и попала в рай.
Но восторг от его поцелуев развеял страх и темноту, в которой она оказала
сь, и Гильда чувствовала себя так, словно взлетает к самому солнцу.
Она готова была поклясться, что слышит шорох ангельских крыльев и неземн
ую, дивную музыку.
И когда ей уже казалось, что большего счастья, радости и восторга не сущес
твует, маркиз поднял голову, чтобы посмотреть ей в глаза, и она еле слышно
прошептала:
Ч Я люблю… вас! Я вас люблю! Я мечтать не могла, что встречу такого… такого
прекрасного мужчину!
Гильда опустила голову ему на плечо, словно эти слова отняли у нее послед
ние силы, и слезы вновь брызнули у нее из глаз.
Через несколько мгновений маркиз тихо спросил:
Ч Скажите, что вы чувствовали, когда я целовал вас?
Ч Разве это можно выразить словами? Ч восхищенно прошептала Гильда.
Ч Вы счастливы? Ч спросил маркиз.
Ч Я и не думала, что поцелуй может быть прекрасен, как солнечный свет, как
цветы, как звезды…
И маркиз знал, что она говорит искренне.
Ч Такое случалось с вами раньше?
Ч Разве кто-то другой мог доставить мне столько счастья?
Маркиз еще крепче сжал ее в объятиях и сказал:
Ч Я был уверен, что вы так ответите.
И раз вы любите меня, то как скоро мы сможем пожениться?
Гильда оцепенела: этот вопрос напомнил ей о реальности, рассеял иллюзию
сказки, созданную его неземными поцелуями.
Ч Ах нет! Ч воскликнула она. Ч Я не могу… выйти за вас замуж!
Ч Почему?
Гильда мучительно пыталась подобрать правильные слова.
Ч Во-первых, потому что вы слишком знатны, чтобы жениться на мне.
Ч Это мне решать, Ч отозвался маркиз. Ч Скорее всего вы не знаете о том,
что вы первая женщина, которой я сделал предложение. Так что мне не хотело
сь бы получить отказ.
Ч Боюсь, мне придется отказать вам, Ч быстро сказала Гильда, высвобожда
ясь из его объятий. Ч Я не могу всего объяснить. Ио несмотря на то что пред
ложение стать вашей женой Ч это самое замечательное, что со мной когда-л
ибо случалось в жизни, я вынуждена ответить:» Нет «.
Гильда подошла к окну, словно ей не хватало воздуха.
Она знала, что, отказав маркизу, захлопнула перед собой двери в рай и что е
й никогда больше не суждено испытать восторг его поцелуев.
Гильда вздрогнула, услышав за спиной его голос, она и не слышала, как он по
дошел.
Ч Я просил вас доверять мне! Ч тихо сказал маркиз.
Ч Я доверяю вам, я доверила бы вам даже собственную жизнь…
Ч Тогда что за тайну вы от меня скрываете?
Гильда затаила дыхание, боясь пошевелиться.
Ч О какой… тайне… вы говорите?
Ч Вы сами мне об этом скажете.
Гильда крепко сцепила пальцы рук, отчаянно пытаясь найти подходящее объ
яснение.
Словно почувствовав, как ей сейчас трудно, маркиз сам пришел на помощь:
Ч Сегодня утром я был в департаменте обороны и просмотрел досье вашего
отца. Он был выдающимся человеком, таким солдатом гордилась бы любая стр
ана.
Ч Жаль, что отец не слышит вашей похвалы, Ч тихо сказала Гильда.
Ч Из документов также следует, Ч продолжал маркиз, Ч что ваша мать уме
рла, оставив двух дочерей.
Гильде показалось, что комната погрузилась во мрак, а потолок сейчас рух
нет прямо на нее.
Говорить она не могла: слова застревали в горле.
Маркиз тихо спросил:
Ч Так что случилось с Элоизой? Я абсолютно уверен, что вы Ч Гильда.
Повисла пугающая тишина. Наконец Гильда, запинаясь, спросила:
Ч Но… как вы… узнали?
Маркиз улыбнулся:
Ч Просто вы совсем не похожи на сестру.
С тех пор, как вы появились, вы не переставали удивлять меня, интриговать и
ставить в тупик. Я никак не мог найти причин вашей перемены.
Гильда опустила голову.
Ч Элоиза… умерла. Она приехала… домой и умерла… от передозировки… наст
ойки опия.
Я решила… занять ее место.
Ч Но зачем?
Ч У меня не было денег, и, если бы я осталась, как советовала Элоиза, в дере
вне, мне бы пришлось голодать.
Говоря это, Гильда подумала, что подобное объяснение служит ей слабым из
винением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я