https://wodolei.ru/brands/Gustavsberg/nautic/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Единственным способом, каким она могла это сдела
ть, это подписать договор, что три четверти ее пенсии в течение пяти лет бу
дет уходить на уплату долга.
Алинда с матерью рассчитывали, что на оставшуюся сумму смогут как-то сод
ержать свой скромный дом и платить жалованье старому Ходжесу за работу в
саду и Нэнни, за ее услуги по дому.
Ч Нам придется быть очень экономными, Ч сказала Алинда, Ч но мы справи
мся.
Конечно, это означало, что у нее не будет никаких новых нарядов и никакого
дебюта в Лондоне, когда ей исполнится восемнадцать.
Девушка не жалела об этом, но горечь и жалость к дочери буквально грызли л
еди Сэлвин. А когда здоровье ее совсем ухудшилось, то печаль ее сменилась
раздражительностью и сетованиями на судьбу.
Особое питание, которое прописали ей доктора, вместе с необходимыми лека
рствами совсем опустошили их кошелек. Сознание того, что они находятся н
а краю финансовой пропасти, придало Алинде твердости.
Ч Что бы ты ни говорила, мама, я все равно поеду в Кэлвидон-хауз. Я постара
юсь вернуться поскорее с полным кошельком. Вот увидишь Ч ты даже не успе
ешь соскучиться обо мне.
Потратив на уговоры много сил и времени, Алинда все-таки добилась своего
и сообщила мистеру Лейсворсу, что прибудет на станцию Дерби в пять утра в
среду, тридцатого мая.
Когда она уже собралась в дорогу, леди Сэлвин, увидев свою дочь в лучшем ба
тистовом платье и миленькой дорожной шляпке, нашла ее столь привлекател
ьной, что невольно потянулась к ней и схватила за руки.
Ч Ты не должна ехать без сопровождения, Алинда! Представь, что какой-ниб
удь джентльмен вознамерится…
Ч Я буду ехать в специальном купе, предназначенном только для леди, Ч з
аверила мать Алинда. Ч А что касается джентльменов в Кэлвидон-хаузе, то
я думаю, что они слишком высокомерны, чтобы обращать внимание на какую-то
там швею.
Ч Я знаю много историй, Ч тихо сказала леди Сэлвин, Ч о том, как гуверна
нтки часто подвергаются насилию в домах, где они служат. Обещай, что ты буд
ешь обязательно запираться на ночь в своей спальне.
Ч Конечно, мама. А если я вдруг увижу джентльмена, влезающего в мое окно, я
тут же начну вопить во всю мочь и звать полицию.
Ч Я не шучу, Алинда!
Ч Я знаю, что ты не шутишь, мамочка, ты просто беспокоишься о своем малень
ком птенчике, который вдруг решил вылететь в незнакомый ему окружающий м
ир. Но ты все же забыла об одном Ч мне уже почти девятнадцать, и я уже не глу
пая школьница.
Тут Алинда ободряюще улыбнулась матери.
Ч Я буду жить в роскошном доме, где мне ничего не может угрожать. А если во
зникнут какие-нибудь сложности или неприятности, я немедленно все брошу
и вернусь к тебе.
Ч Поклянись, что ты так и сделаешь, Ч потребовала леди Сэлвин. Ч Никаки
е деньги на свете, Алинда, не возместят те унижения, которые ты можешь там
испытать.
Ч Ты говоришь об этом так, словно я ввязываюсь в какую-то безумную авант
юру, а не еду заниматься безобидным, скучным вышиванием, Ч рассмеялась А
линда.
С этими словами девушка так гордо вздернула вверх маленький подбородок,
что леди Сэлвин убедилась Ч за свою дочь она может не волноваться.
Между тем Алинда продолжала:
Ч Нэнни будет заботиться о тебе, мамочка, а всех наших друзей в деревне я
попросила навещать тебя почаще. Мистер и миссис Парсонс будут читать теб
е вслух, а мисс Твитлет согласилась заходить в наш садик и каждое утро сре
зать тебе свежий букет, а также закупать для тебя все необходимое в местн
ой лавке. Все так хорошо относятся к тебе, что, когда я вернусь, окажется, чт
о ты даже не заметила моего отсутствия.
Ч Мне будет тебя не хватать каждую минуту, каждое мгновение, моя дорогая!
Ч произнесла леди Сэлвин от всей души. Ч Я буду счастлива только тогда,
когда ты вернешься домой здоровой, невредимой…
Ч И богатой! Ч воскликнула Алинда и наклонилась, чтобы поцеловать мать
на прощание.

Впрочем, такой уверенности в себе она уже не ощущала, когда оказалась в то
лпе пассажиров, ожидающих на станции очередного поезда в Лондон.
Прямым поездом невозможно было добраться от их местечка до Дербишира. На
до было сначала сесть на самый ранний поезд в Хантингтоне, а уж потом в Кин
г-кросс пересесть на экспресс до Дерби.
Леди Сэлвин столько рассказывала об опасностях, поджидающих одиноких п
утешественниц на железной дороге, что Алинда с облегчением заняла свое м
есто в купе для леди, а когда услышала, что поезд отправляется, поверила на
конец, что самое трудное позади.
Глядя в окошко на проплывающие мимо мирные сельские пейзажи, она радовал
ась тому, что скоро увидит Кэлвидон-хауз, который по праву считался одним
из самых замечательных образцов архитектуры в Англии.
Она перелистала перед отъездом старые журналы и узнала из статьи, что Кэ
лвидон-хауз был построен во времена правления королевы Елизаветы на мес
те разрушенного монастыря. Здание состояло из трех этажей. Для первого б
ыли использованы стены монастыря, закрытого по приказу Генриха Восьмог
о.
Затем немного позднее здание было расширено и стало резиденцией лорда К
элвидона, одно время служащего главным гофмейстером королевы Елизавет
ы Первой. Наибольший расцвет поместья и окончание строительства самого
дворца пришелся на конец шестнадцатого века.
Девушка с любопытством прочла и статью о нынешнем владельце Кэлвидон-ха
уза. Она узнала, что ему уже шестьдесят пять лет, но он по-прежнему заседае
т в верховном суде, а также исполняет придворные обязанности при королев
е Виктории.
Далее следовал длинный список его обязанностей по графству, а в конце ст
атьи сообщалось, что сэр Кэлвидон женат на леди Розалин Элворт, дочери ге
рцога Гулля, и имеет единственного сына.
Номер иллюстрированных «Лондонских новостей», откуда она почерпнула в
се эти сведения, был пятилетней давности. «Это значит, Ч подумала Алинда,
Ч что лорд, наверное, уже умер и поэтому письмо пришло мне от вдовствующ
ей графини».
Девушка отложила журнал в сторону и не упомянула матушке о существовани
и сына лорда, его наследника. Пребывание в доме сравнительно молодого му
жчины могло до смерти напугать леди Сэлвин.
«Бедная мамочка! Ч подумала Алинда, Ч она все время считает, что мы вращ
аемся в обществе, занятом только развратом. На самом деле все, как мне каже
тся, думают только о презренном золоте».
Алинда осознавала свое скромное место в роскошном Кэлвидон-хаузе и даже
не помышляла об общении с хозяевами дома.
Конечно, ей любопытно было бы взглянуть на элегантных, модно одетых леди
и видных мужчин, которые будут развлекаться в саду и в гостиных. По всей ве
роятности, ей придется с ними сталкиваться, ведь ей предложено работать
в бывших покоях королевы Елизаветы, расположенных в главном здании.
Судя по статье, была еще некая комната, известная как покои герцогини де М
азарини, племянницы всемогущего французского кардинала. В статье утвер
ждалось, что знаменитая красавица провела там несколько ночей.
Больше всего Алинду обрадовало то, что ей придется заниматься излюбленн
ыми французскими покрывалами и занавесями. Она везла с собой объемистый
саквояж с шелком для вышивания и с иглами различной толщины и размеров. А
линда надеялась, что вдовствующая графиня согласится за них уплатить, по
тому что они были очень дороги и после их покупки у Алинды совсем опустел
кошелек.
Приобретение шелковых ниток поглотило почти все их сбережения, и ей приш
лось дать Нэнни строгие распоряжения по поводу семейного бюджета в ее от
сутствие.
Алинда пообещала Нэнни, что как только получит задаток от своей нанимате
льницы, немедленно вышлет домой деньги.
«И все-таки это приключение!»Ч мысленно повторяла про себя Алинда, когд
а поезд набирал скорость. Она с любопытством смотрела в окошко на пробег
ающие мимо освещенные солнцем поля и перелески. «Я очень рада, что увижу К
элвидон именно летом, в пору цветения. Мне будет что рассказать маме посл
е возвращения».
Отец многому научил свою дочь. Он передал ей свои знания о картинах и проч
их предметах искусства, а также о старинной мебели и обстановке дворцов.

У него не было собственных средств, чтобы коллекционировать подобные ве
щи, но это не мешало ему любоваться ими и накапливать знания об этом предм
ете. Когда-то давно он побывал в Италии и в деталях описывал дочери шедевр
ы, которые видел в Ватикане, в роскошных дворцах и музеях Рима. Видя ее инт
ерес, он покупал ей книги по искусству, несколько раз брал ее с собой в Лон
дон и водил по музеям.
Хотя отца не стало четыре года назад, она все еще тосковала по нему. Он вне
с в ее жизнь столько интересного, пробудил в ней жажду к знаниям. Но болезн
ь матери не позволяла Алинде даже мечтать о том, чтобы побывать в Италии и
все увидеть собственными глазами.
Только иногда, бывая в Хантингтоне, девушка не удерживалась от соблазна
приобрести какую-нибудь книжку, вместо того чтобы истратить деньги на т
кань для платья или новую шляпку.
К счастью, местный священник обладал весьма внушительной библиотекой. И
хотя среди его книг не было новых изданий, Алинда прочитала их все от корк
и до корки.
Алинда считала, что на ее долю выпал счастливый шанс. Она попадет в дом, гд
е все дышит историей, и есть надежда, что ей удастся не только заработать д
еньги, но и пополнить свое образование.
Когда девушка вышла из вагона на станции Дерби, ей показалось, что она шаг
нула в новый, волшебный мир.
Ее встретил лакей в белых бриджах и начищенных до блеска сапогах. Он вежл
иво приподнял цилиндр и поклонился.
Ч Мисс Сэлвин, если я не ошибаюсь.
Ч Да, это я, Ч ответила Алинда.
Ч У выхода из вокзала вас ждет экипаж, мисс, Ч сказал лакей. Ч А я позабо
чусь о вашем багаже.
Он забрал у нее из рук сумку и отдал приказание носильщикам таким властн
ым тоном, что ее дорожный сундучок был мгновенно доставлен из багажного
вагона и погружен в экипаж Ч элегантную четырехместную карету, запряже
нную парой лошадей.
Алинду почтительно подсадили в экипаж и накрыли колени легким пушистым
пледом.
Когда карета тронулась с места, носильщики низко поклонились отъезжающ
ей Алинде, словно она была важной персоной. Конечно, это не могло ей не пон
равиться.
Все начиналось просто прекрасно.
Склонившись к окошку, она разглядывала очаровательный городок Дерби, но
скоро они выехали за его пределы и оказались на проселочной дороге.
Было уже далеко за полдень, солнце отбрасывало от деревьев длинные тени,
и в этом предвечернем свете поля и рощи казались еще красивей, а за ними пр
оглядывали роскошные дворцы, к которым вели аллеи, обсаженные соснами ил
и могучими елями.
Алинда и раньше знала, что Дербишир Ч место, где живут многие важные и бог
атые люди, а теперь она убедилась в этом собственными глазами. «Вероятно,
в этих домах устраивают балы и званые обеды почти каждый вечер», Ч подум
ала она, и ей вдруг захотелось, чтобы она была приглашена в Кэлвидон-хауз
не как швея, а как полноправная гостья.
Ч Ты не должна открывать своего дворянского происхождения, Ч посовет
овала ей леди Сэлвин, когда Алинда собиралась откликнуться на объявлени
е, появившееся в «Тайме».
Ч Ты считаешь, что это как-то умаляет мое мастерство?
Ч Я не хотела, чтобы кто-нибудь из знакомых твоего отца узнал, чем ты выну
ждена заниматься, Ч твердо заявила леди Сэлвин. Ч Но вообще-то Сэлвин
Ч фамилия достаточно распространенная, и поэтому, если ты не скажешь, кт
о твой отец, никто ничего не узнает.
Ч Уверяю тебя, мама, что никто ни о чем не догадается. Простая вышивальщи
ца не вызовет к себе интереса.
Но все-таки вдовствующая графиня отнеслась к ней с достаточным уважение
м, раз послала такой комфортабельный экипаж. Алинда рассчитывала, что ее
встретит открытая пролетка, на каких обычно ездит прислуга.
Девушка пыталась мысленно представить себе, как выглядит ее наниматель
ница. Ведь ее мужу исполнилось бы семьдесят лет, если бы он был жив, так что
его вдове должно быть около шестидесяти. Наверное, она так же страдает от
болезней, как и мать Алинды.
Действительно, из-за своих хворей леди Сэлвин выглядела гораздо старше
своих пятидесяти четырех лет. Потеря мужа и любимого сына напрочь лишила
ее той жизнерадостности, какой она отличалась прежде. Однако воспоминан
ия о матери постепенно улетучились из головы Алинды, пока резвые лошади
везли ее по истинно райским местам.
Карета миновала внушительные, окованные железом ворота и проследовала
по длинной, мощенной гравием аллее, обсаженной вековыми дубами.
Ее взгляду открылся живописный пруд, а за ним Алинда впервые увидела Кэл
видон-хауз. Он показался ей гораздо более величественным и красивым, чем
на журнальной иллюстрации.
Его центральный купол со шпилем и высокие каминные трубы, фасад в стиле Т
юдоров вырисовывались четким силуэтом на фоне темно-голубого вечернег
о неба, а большие окна сверкали ярко, словно бы приветствуя Алинду.
Особняк производил внушительное впечатление своими размерами, но в то ж
е время в нем не было ничего подавляющего. Алинда раньше думала, что здани
я, подобные Кэлвидон-хаузу, должны выглядеть высокомерно и отчужденно и
производить гнетущее впечатление на окружающих, но здесь на нее повеяло
теплотой и гостеприимством.
Она увидела парадный подъезд высотой чуть ли не в два этажа в центре здан
ия и каменную лестницу, ведущую к нему, но не удивилась, когда экипаж сверн
ул и остановился у другого входа. Это обстоятельство на какой-то момент з
адело ее, но Алинда упрекнула себя за это неуместное тщеславие и быстро у
тешилась.
«У меня будет время познакомиться и с этим парадным подъездом, да и со все
м зданием», Ч подумала она.
Лакей соскочил с облучка и открыл перед ней дверцу кареты. Другой слуга п
омог ей спуститься на землю, а солидная пожилая женщина, судя по всему дом
оправительница, одетая в черное шуршащее платье, встретила ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я