https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


26
Барбара Картленд: «Ночны
е грезы»


Барбара Картленд
Ночные грезы




«Ночные грезы; Невинная обманщица»: Эксмо-Пресс; Москва; 2000
ISBN 5-04-005888-8

Аннотация

Оставшись без средств к сущест
вованию, юная Алинда решает заработать деньги своим искусством рукодел
ия. Ее приглашают в богатое поместье графа Кэлвидона реставрировать дор
огие старинные вышивки. Но едва девушка переступила порог этого великол
епного дома, как на нее обрушились проблемы ее обитателей Ч вдовствующе
й графини, ее любовника, а затем и молодого графа, вернувшегося из-за гран
ицы после долгого отсутствия…

Барбара Картленд
Ночные грезы

Глава 1

1898 год
Ч Письмо пришло, мама!
Ч Какое письмо, Алинда!
Леди Сэлвин попыталась сесть, но тут же обессиленно откинулась на подушк
и.
Дочь устремилась ей на помощь и ловкими движениями, в которых ощущался н
емалый опыт, помогла ей устроиться поудобнее.
На лице у худой, болезненного вида женщины отразилось страдание, но одно
временно и живейшее любопытство.
Ч Так они тебе ответили?
Ч Да, мама. Помнишь, мы же вместе с тобой прочитали это объявление и решил
и, что эта работа как раз мне по силам.
Ч Тебе пришлют работу на дом?
Ч Нет, мамочка. Вот как раз по этому поводу я хотела с тобой поговорить.
Доброе лицо леди Сэлвин нахмурилось. Ее тонкие исхудавшие руки вцепилис
ь в одеяло так, как будто она уже ожидала услышать нечто ужасное.
Алинда ободряюще улыбнулась матери, пододвинула стул поближе к кровати
и, усевшись, произнесла ласково:
Ч Пожалуйста, мама, не волнуйся, тебе это вредно. Мы обе знаем, что мне надо
каким-то способом зарабатывать деньги, иначе мы умрем с голоду.
Девушка говорила это весьма бодрым тоном, несмотря на мрачный смысл свои
х слов. И все же леди Сэлвин страдальчески скривилась, и поэтому Алинда по
спешила продолжить:
Ч Ты можешь со мной не соглашаться, но я думаю, что мне представилась вел
иколепная возможность хоть что-то заработать. К тому же я не буду отсутст
вовать слишком долго.
Ч Отсутствовать? Ч как эхо откликнулась леди Сэлвин, с растерянностью
глядя на дочь.
Ч Не волнуйся, мама. Сначала послушай. Алинда торопливо достала из конве
рта лист бумаги и громко прочла вслух:
Кэлвидон-хауз,
Дербиишр,
19 мая 1898 года
Мисс Алинда!
В ответ на ваше письмо от 15 числа сего месяца я по поручению вдовствующей
графини Кэлвидон сообщаю вам, что она ожидает вашего скорейшего прибыти
я.
Если вы возьметесь за реставрацию вышитых изделий, то мы заключим с вами
договор на эту работу. Насколько я знаю из рекомендаций, представленных
вами, и образцов, это вполне вам по силам.
Ее милость леди Кэлвидон желает, чтобы вы приступили к работе как можно с
корее.
Ближайшая железнодорожная станция к Кэлвидон-хауз называется Дерби. Эк
ипаж будет встречать вас там по получении ответа с согласием и точной да
ты вашего приезда. С уважением,
Джеймс Лейсворс, секретарь.
Алинда закончила чтение и выжидающе взглянула на мать.
Ч Видишь, мама, как удачно все складывается. Мне предстоит работать в бог
атом доме. Уж, наверное, дом, где живет вдовствующая графиня Кэлвидон, впол
не респектабелен.
Ч Но тебе предлагают наемную работу! Ч воскликнула леди Сэлвин. Ч С то
бой будут обращаться как с простой швеей! Алинда, опомнись!
Ч Все не так плохо, как тебе кажется, мама, Ч откликнулась девушка. Ч Я б
уду занимать там место, подобное гувернантке. А это значит, что я буду огра
ждена от общения с распущенными джентльменами, которые, как ты подозрева
ешь, поджидают меня за каждым углом.
Девушка негромко рассмеялась, а потом продолжила:
Ч Знаешь, мама, если б я верила всем твоим страхам и предчувствиям, то про
никлась бы невероятным самомнением.
На самом деле Алинда имела все основания проникнуться им, хотя, может быт
ь, не подозревала об этом и считала, что матушка просто нахваливает свою е
динственную дочь.
Она была очень хорошенькой, с огромными серыми глазами, сияющими на мини
атюрном точеном личике, и пышными волосами цвета созревающей ржи. Фигурк
а ее была грациозная и женственная, а легкие порывистые движения, как и жи
вое выражение глаз, свидетельствовали, что она обладает пылкой натурой.
Все это сочеталось с удивительно приятной мягкостью и скромностью мане
р.
Каждый, кто общался с Алиндой Сэлвин, мог вполне оценить ее по достоинств
у. Только вот она вела замкнутый образ жизни и почти ни с кем не общалась.
Последние два года Алинда посвятила себя заботам о больной матери и очен
ь редко появлялась за пределами сада, который окружал их маленький домик
.
Они жили в отдаленной части Хантингтоншира, население которого было нев
елико, и немногие соседи вообще перестали навещать леди Сэлвин с тех пор,
как она заболела настолько, что не могла покидать своей спальни.
Изредка к ним заходила жена викария да еще несколько пожилых дам, которы
е жили в маленьких коттеджах в ближайшей деревне. Бывало, что проходили ц
елые недели, и леди Сэлвин и Алинда не видели у себя в доме ни души. Однако А
линда не унывала. Она очень любила свою матушку, хотя понимала, что леди Сэ
лвин становится все более капризной и привередливой. Только деликатесы
могли пробудить в ней хоть какой-то аппетит, а это было им не по карману.
Ч Мы должны что-то предпринять, мама, Ч решительно заявила она две неде
ли тому назад.
Леди Сэлвин переменилась в лице при мысли, что ее дочь будет зарабатыват
ь деньги, но Алинда, с присущим ей здравым смыслом, сказала:
Ч У нас нет другого выхода, мама. Мы можем продать дом, но я сомневаюсь, что
кто-нибудь захочет его купить. На днях в газете была статья о том, что недв
ижимость резко упала в цене.
Леди Сэлвин ничего не ответила на это заявление, и Алинда продолжила:
Ч Но даже если мы продадим наш дом и земельный участок, куда мы поедем? Ве
дь не дом съедает наши доходы, а это мы съедаем их в виде пищи.
Ч Вот ты и вспомнила все то, что я ем, Ч с несчастным видом откликнулась л
еди Сэлвин. Ч Неужели мне действительно нужно есть цыплят, фрукты…
Ч Все это тебе прописал доктор, мама, Ч мягко перебила ее Алинда. Ч Ведь
ты не можешь питаться воздухом или теми жалкими овощами, которые растут
у нас в садике.
Алинда сделала паузу, а потом добавила с печалью:
Ч Конечно, мы можем уволить старого Ходжеса, но мы обе знаем, что он никог
да не найдет другой работы. Так же, как и Нэнни.
Ч Мы не можем обойтись без Нэнни, Ч тут же откликнулась леди Сэлвин.
Ч Следовательно, ты должна одобрить мое намерение искать работу, Ч ска
зала Алинда, Ч а так как я абсолютно ничего не понимаю в этом и лишена как
их-либо талантов, то это будет непросто.
Однако именно Нэнни и решила проблему Алинды, подсказав ей, что уж, во всяк
ом случае, в одном мастерстве девушка преуспела. Может быть, она ни на что
другое не способна, но в вышивании ей нет равных.
Алинда сразу же воспряла духом.
Ч Если я буду вышивать шелковое белье или муслиновые платочки, то, вероя
тно, найдется магазин, где их у меня купят.
Леди Сэлвин снова пришла в ужас:
Ч Неужели ты собираешься ходить по лавкам и предлагать им свои изделия?
Нет, я не вынесу этого, дорогая. Как только я представляю тебя обивающей по
роги магазинов, мне хочется тут же умереть.
Ч Наверняка, Ч вмешалась в разговор Нэнни, Ч есть состоятельные леди
и джентльмены, которые нуждаются в том, чтобы им расшили пологи над крова
тями или обновили гобелены на стенах. А вы в этом непревзойденная мастер
ица, мисс Алинда. Помните, как искусно вы реставрировали вышивку, принадл
ежавшую вашей бабушке.
Алинда тут же оглянулась на это замечательное изделие, висящее на стене,
Ч очень изящный образчик французской вышивки на шелке семнадцатого ве
ка. Когда-то она нашла его на чердаке среди вещей, присланных в дом после к
ончины ее бабушки, и всем казалось, что это чудесное произведение искусс
тва безнадежно испорчено временем. Однако Алинда придерживалась друго
го мнения. Она воскликнула, обращаясь к матери:
Ч Как изысканно оно бы выглядело, мама, если бы не было так подпорчено.
Действительно, это была прелестная вещица Ч вышивка изображала Лето в в
иде женской фигуры с пшеничным снопом в руках в окружении полевых цветов
. На заднем фоне были изображены корзины с фруктами и овощами, соответств
ующими этому времени года.
До своей болезни леди Сэлвин сама занималась вышиванием и проявляла вку
с и мастерство в этом искусстве. Ремеслу она научилась у своей матери, кот
орая была наполовину француженкой и воспитывалась во Франции.
Леди Сэлвин поведала Алинде, что искусство вышивания гладью было изобре
тено во Франции после Крестовых походов.
Ч Людовик Одиннадцатый и Карл Восьмой свозили во Францию самых знамени
тых мастериц, особенно из Италии. И лучшие их работы демонстрировались в
соборах. Благородные леди расшивали алтарные покровы под руководством
знатоков этого дела и великих художников. В восемнадцатом веке мадам де
Помпадур ввела моду на декоративную вышивку и украшала ими стены гостин
ых и будуаров. Слава о французском вышивании распространилась по всей Ев
ропе, и не было ни одного королевского двора или просто богатого дома, где
бы не красовались вышивки на шелку.
Ч Во времена Людовика Пятнадцатого, Ч продолжала свой рассказ леди Сэ
лвин, Ч изображения стали более игривыми, фривольными, грациозными. Пос
ле смерти короля мадам де Монтюр основала школу для девочек в Сен-Сире, гд
е большую часть времени они посвящали работе с иголками и нитками.
Ч А что-нибудь из их изделий сохранилось? Ч спросила Алинда.
Ее мать тяжко вздохнула.
Ч Большинство этих произведений погибло во время французской революц
ии. Тогда приказано было выдергивать из вышивок золотые и серебряные нит
и.
Ч Как глупо и жестоко! Ч не удержалась от восклицания Алинда.
В ней пробудился сильный интерес к вышиванию, и она уговорила мать обучи
ть ее навыкам этого мастерства. Вскоре дочь даже превзошла леди Сэлвин в
умении и фантазии. В голове у нее рождались чудесные картины, которые она
переносила на ткань.
Вскоре девушка расшила все платочки и все чехлы на стульях. Этим она необ
ычайно украсила скромную обстановку их дома.
К тому времени леди Сэлвин настолько ослабела, что ей было уже не до работ
ы. Но ей нравилось, что Алинда проводит время за вышиванием рядом с нею. Ма
ть была для девушки самым суровым и беспристрастным критиком.
В доме было столько великолепных образцов работы Алинды, что когда возни
к вопрос, какие из них отослать для ознакомления вдовствующей графине Кэ
лвидон, то выбрать было необычайно трудно.
А имя вдовствующей графини всплыло тоже благодаря Нэнни. Именно она подс
казала им, что стоит просматривать объявления в «Тайме»в надежде отыска
ть там людей, нуждающихся в подобных услугах.
Нужное им объявление не замедлило попасться на глаза. Алинда торопливо п
робежала глазами газетные строчки.
«Титулованная леди нуждается в искусной и опытной вышивальщице для вос
становления (балдахинов, занавесей и покрывал. Обращаться к ее секретарю
по адресу: Кэлвидон-хауз, Дербишир».
Ч Это значит, что ты должна будешь поехать в Дербишир! Ч воскликнула ле
ди Сэлвин, когда Алинда прочла ей объявление.
Ч Да, мама. Но я уверена, что за такую работу мне будут хорошо платить.
Ч Почему бы им не прислать эти занавеси сюда? Ч наивно осведомилась лед
и Сэлвин.
Ч Зачем им лишние хлопоты? Кроме того, любая вышивальщица с удовольстви
ем согласится пожить в таком известном доме, да и мне самой интересно уви
деть Кэлвидон-хауз. Я когда-то видела его изображения в старых номерах жу
рналов.
Ч Мне так не хочется отпускать тебя, Ч грустно сказала леди Сэлвин.
Алинда нежно сжала руку матери.
Ч Неужели ты думаешь, мама, что я, покинула бы тебя, если бы не крайняя необ
ходимость? Ч мягко спросила она. Ч Ведь нам еще придется ждать два года,
прежде чем мы расплатимся с долгами и снова сможем тратить на себя пенси
ю.
Мать и дочь погрузились в молчание, вспоминая о потрясении, которое они п
ережили, когда после кончины Джеральда узнали, сколько он задолжал.
Брат Алинды, на шесть лет старше ее, был убит три года тому назад в сражени
и на северо-восточной границе Индии. Когда родным сообщили, что он погиб в
схватке с местными племенами, что-то в леди Сэлвин надломилось и тоже как
бы умерло. Она утеряла всякое желание жить и, как казалось Алинде, даже не
стремилась выздороветь.
Она обожала своего сына и, хотя любила и Алинду, но именно Джеральд состав
лял смысл ее жизни и на него возлагала она все свои надежды после кончины
мужа.
Леди Сэлвин была назначена пенсия, которая вполне могла удовлетворить в
се ее потребности и благодаря которой она могла бы постепенно подготови
ть Алинде подходящий гардероб для дебюта в свете. Но вместе с уведомлени
ем о смерти Джеральда пришло сообщение об огромных его долгах. Это было н
еудивительно, потому что большинство офицеров в Индии жили на широкую но
гу, не учитывая своих возможностей, а он к тому же в тот момент совершил не
простительную ошибку, великодушно оплатив счета своего товарища по пол
ку, которого преследовали кредиторы.
Алинда с грустью подумала, что это одно из тех несчастных совпадений, кот
орые, к сожалению, так часто встречаются в реальной жизни, хотя люди обычн
о считают, что они описываются только в романах.
На той же неделе, когда Джеральда убили на границе, его товарища по полку и
должника отправили со специальной миссией в Калькутту, где он и умер от х
олеры. Счет, который Джеральд необдуманно взял на себя, рассчитывая, что п
о нему не придется платить, был предъявлен его матери.
Леди Сэлвин ничего не оставалось, как выплачивать долг, за который ее сын
поручился своей честью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я