https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/170na80cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Кто это был? Ч виновато спросила Скалли. «Я паинька, Ч напомнила она с
ебе. Ч Я хорошая девочка… Я не пытаюсь утопить друзей…» Ч-черт.
Ч Детектив Уолтрос.
Молдеру, кажется, слегка полегчало:
Ч Скиннера выпустили под честное слово.

Полицейский участок Второго округа Вашингтон, округ Колумбия Некоторо
е время спустя
Они подъехали почти в то же мгновение, когда Скиннер вышел из дверей. Молд
ер выскочил из машины и рысью рванул к начальнику:
Ч Сэр!
Ч Вас это не касается, Ч уронил через плечо Скиннер. Шаг у него был широк
ий, и тормозить Железный Винни, явно, не собирался, поэтому даже Молдеру пр
ишлось поднажать, чтобы не отстать. Сзади разъяренным колобком катилась
коротышка Скалли. Рыжие волосы полыхали на ветру боевым штандартом.
Молдер вдруг подумал, что Скиннер бежит, сам не зная куда. В участок его пр
ивезли на полицейской машине, значит, его собственная все еще стоит возл
е отеля. Такси нигде не видно, а автобусная остановка в другой стороне.
Ч Ни вас, Ч уточнил Скиннер, кивая на Молдера. Ч Ни вас. Ч Точно такой же
кивок, короткий, резкий, достался Скалли.
Ч Нет, касается… естественно, Ч Скал л и запыхалась, но обогнала напарн
ика и пристроилась в кильватер начальству. Ч Почему вы не скажете нам, чт
о произошло вчера вечером, сэр?
Ч Почитайте полицейский доклад, Ч отрезал Скиннер.
Ч А почему вы отказываетесь проходить тест на детекторе? Ч внес свою ле
пту Молдер. Ч И почему в морге лежит проститутка, а по всему ее телу отпеч
атки ваших пальцев?
Скиннер остановился так резко, будто с размаху впечатался в невидимую ст
ену. Он повернулся к Молдеру, и вид у него был растерянный. Призрака осенил
о:
Ч Так вы не знали, что она проститутка?! Скиннер перевел сумасшедший взгл
яд на Скалли. Та хотела подтвердить слова напарника, но сумела только суд
орожно сглотнуть и кивнуть. Скиннер секунду смотрел на нее, потом Дэйна с
ообразила, что он смотрит на что-то или кого-то за ее спиной. Вид у него был
такой, будто он увидел привидение.
Скалли оглянулась.
На ступеньках полицейского участка стояла какая-то женщина в ярко-крас
ном дождевике. Стояла, сунув руки в карманы дождевика, и смотрела на них. Н
а расстоянии плохо видно, но, кажется, не очень молодая, волосы Ч то ли оче
нь светлые, то ли седые Ч распущены по плечам.
Для начала Железный Винни едва не сшиб Молдера. Потом чуть было не постра
дал проезжавший мимо автомобиль.
Ч Эй, ты что это делаешь? Ч неуверенно поинтересовался шофер.
Скалли тоже хотелось это узнать. Судя по всему, Молдер загорелся той же ид
еей, поэтому оба агента припустили следом за шефом. То есть, собственно, по
пытались припустить, потому что оказалось, что Скиннер уже никуда не беж
ит, а застрял посреди улицы и растерянно озирается по сторонам. Как слепо
й щенок в поисках укрытия.
Женщины в красном дождевике нигде не было.
Нет, вот ярко-алое пятно мелькает у дверей участка. Ничего не понимаю, отч
аянно подумала Скалли. Если нашей прекрасной незнакомке позарез понадо
бился Скиннер, то куда же ее понесло? Нет, понесло, скорее, Скиннера. Он, нако
нец, сообразил, что и как, и уже направился к красному дождевику. Вот он схв
атил женщину за руку, и та, обернувшись, стряхнула с головы капюшон.
Все чудесатее и чудесатее.
Дождевик тот же, те же черные брюки, но у женщины темные волосы и совсем др
угое лицо. И она раза в два моложе. Хотя, кажется, Скиннера больше бы устрои
ла предыдущая бабушка, потому что теперь он, вроде бы, совсем свихнулся. Кт
о-нибудь, взмолилась про себя Скалли, объясните мне, что происходит, а? Ски
н-неру не до того. А Молдер с интересом переводит взгляд с начальника, на ж
енщину в красном плаще.
Некоторое время Скиннер молча щурился в лицо женщине.
Ч Уолтер? Ч произнесла незнакомка. Ч Я только что узнала, что произошл
о. Я шла к тебе… повидаться с тобой.
Уфф, наконец-то начальство стало похоже само на себя. Вернулось ощущение
айсберга. Даже как будто знакомым холодком повеяло. Еще несколько секунд
Скиннер, может быть, и смотрел растерянно, но вот он уже снова скрылся за н
епробиваемым спокойствием. Повернулся и пошел прочь. По-прежнему не про
изнеся ни единого слова.
Ч Вы его знаете? Ч подал голос Молдер.
Женщина медлила с ответом. Она смотрела, как уходит Железный Винни. Как оф
ицер на плацу, шаг ровный, спина деревянная. Даже на лестнице он не сбился
с чеканного шага.
Ч Когда-то считала, что знаю, Ч горько сказала женщина. На короткий миг о
на перевела на них взгляд и снова стала смотреть в спину уходящему. Ч Мен
я зовут Шерон. Я его жена.
Получилась немая сцена. Скалли никак не могла переварить известие. Молде
р с интересом наблюдал, как она отлавливает галопирующие в разные сторон
ы мысли. Шерон просто смотрела вдаль.

* * *

Поговорить им удалось в кафетерии полицейского участка. Сквозь стеклян
ную стену можно было видеть рабочую сутолоку. Кто-то звонил по телефону. К
то-то возился с бумагами. В углу сонный полицейский неуверенно тыкал пал
ьцами в клавиши допотопной пишущей машинки, должно быть, сочинял убедите
льный отчет. Кто-то кого-то вел оформлять задержание. Кого-то, наоборот, от
пускали. У стойки дежурного зевали во весь рот две растрепанные девицы. З
а соседним столиком негр-патрульный жевал сосиску и с набитым ртом что-т
о говорил напарнику.
Ч Для нас это был как гром с ясного неба, Ч объяснялась Скалли. Ч Никто
не знал, что он женат. Он никогда не говорил…
Она боялась, что Шерон может обидеться, но та восприняла все спокойно, как
само собой разумеющееся.
Ч Уолтер всегда очень хорошо умел хранить тайны, Ч улыбнулась она. Ч П
омимо всего прочего. Но, честно говоря, мы уже восемь месяцев не живем вмес
те.
Скалли подперла кулаком подбородок. Молдер не мешал вести «девочкины ра
зговоры». Наверное, считал, что вечную путаницу вокруг девочек распутать
могут только они сами. Если захотят, разумеется. А может, ему просто нрави
лось молча наблюдать за ними.
Ч Неужели он всегда был таким скрытным? Ч не поверила Дэйна.
Ч Да нет… Ч Шерон попыталась улыбнуться. Улыбка вышла усталая и невесе
лая. Ч Просто он живет согласно какому-то странному принципу, что молчан
ие Ч это сила.
Судя по Молдеру, ничего странного в этом принципе он не видел. Скалли, прив
ыкшая, что офицерские жены всегда находятся в курсе последних событий в
«Пятиугольнике», считала, что Скиннер перегибает палку. Она даже добросо
вестно попыталась вспомнить, носит ли шеф обручальное кольцо. Кажется, н
ет.
Ч Он построил вокруг себя стену, Ч продолжала тем временем Шерон. Ч Чт
обы никто и близко не мог подойти.
Ч Даже вы?
Ч Особенно я.
Уголки ее губ скорбно опустились.
Ч Именно поэтому вы и разошлись с ним? Шерон попробовала улыбнуться.
Ч В один прекрасный день я поняла, что мы больше не супруги, Ч сказала он
а. Нахмурилась, подбирая слова поточнее. Ч Просто соседи по комнате. Он о
плачивал счета, выносил мусор… Я так больше жить не смогла.
Задребезжал сотовый телефон. На этот раз, ради разнообразия, в кармане у С
калли.
Ч Извините… Ч Дэйна выбралась из-за стола и отошла в сторону. Ч Да?
Молдер остался сидеть и придумывать тему для разговора. Говорить не хоте
лось.
Ч Если он ком-то и говорил после работы, Ч вдруг улыбнулась Шерон, Ч та
к это о вас. Только о вас. Говорил мало, но по тому, как он говорил, я поняла, чт
о он очень вас уважает.
Молдер засмущался. По-собачьи потер нос, словно собирался чихнуть.
Ч Вероятно, поэтому я чувствую, что могу спросить вас…
Ч О чем?
Ч Если бы Уолтер действительно убил эту женщину, скажите, вы поверили бы
в это?
Вернувшаяся Скалли услышала последнюю фразу. Куснула себя за губу, приня
ла деловитый вид:
Ч Прошу прощения… Молдер, нам нужно идти.
Призрак принялся выдвигаться из-за стола. Процесс занял некоторое время
, и в паузе Шерон успела повторить:
Ч Ответьте, пожалуйста. Вы действительно думаете, что он убил эту девушк
у?
Она смотрела на Молдера снизу вверх, и ей очень важно было, что он ответит.
Скалли тоже смотрела на Молдера снизу вверх и с тем же нетерпением ждала
ответа.
Ч Нет, Ч сказал Молдер грустно. Ч Я думаю, он этого не делал.

* * *

Молдер, подобно Юлию Цезарю, делал три дела сразу: прижимал к уху телефонн
ую трубку, раскачивался на стуле и в ожидании ответа сосредоточенно грыз
карандаш, потому что семечки кончились. На столе прямо на бумагах лежала
кучка шелухи.
Ч Скиннер не подходит к телефону, Ч доложил Призрак ворвавшейся в каби
нет Скалли.
Ч Он делает все, чего делать не должен, Ч покладисто отозвалась та.
Ч Но почему?.. Скалли пожала плечами.
Ч Он же знает, что делать в подобных случаях, Ч после двадцатого гудка М
олдер все-таки швырнул трубку на рычаг. Ч Он соображает…
Скалли скептически приподняла бровь.
Ч Улики в лучшем случае косвенные…
Ч Он ведет себя так, как будто виноват, Ч Дэйне осточертело заниматься
мимическими упражнениями.
Ч А ты как думаешь… Ч Молдер сокрушенно развел руками. Ч У него брак ру
шится. У него сильный стресс.
Ч Его нерациональное поведение заботит меня гораздо больше, Ч возраз
ила Скалли. Ч Стабильный человек в подобной ситуации идет и снимает себ
е проститутку… А Винни?
А Винни пошел и снял себе проститутку. Правда, с некоторыми последствиям
и.
Ч Прошу тебя, Ч взмолился Молдер, Ч хотя бы усомнись…
Ч Я сомневаюсь в его вине, Ч Скалли даже ладонь к груди приложила для пу
щей убедительности. Ч Поверь мне. Я не пытаюсь уговорить себя…
Молдеру уже что-то пришло в голову. Судя по всему, извинения приняты, и у ни
х снова мир. Надо полагать, до следующего ее взбрыка.
Ч Когда я упомянул про проститутку, Ч сказал Молдер, Ч мне показалось,
что он даже не знал этого.
Он с отвращением посмотрел на пригоршню шелухи и стряхнул мусор в корзин
у.
Ч Или он просто не помнит, Ч сказала Скалли.
Ч Это как? Либо он не помнит, либо он все врет.
Ч Не обязательно.
У Молдера недоуменный взгляд. Пора выкладывать козыри. Хлипкий шанс, кон
ечно… Скалли вынула из пакета видеокассету.

* * *

На экране по постели метался спящий человек.
Ч Он убегает от поезда, Ч пояснила Скалли. Ч Он слышит поезд. Он видит, к
ак поезд несется прямо на него. Несколько раз в месяц он убегал от этого по
езда, пока однажды не сломал руку жене, сбросив ее с кровати на пол.
Спящий человек закрыл голову руками. Очевидно, поезд его догнал, предпол
ожил Молдер.
Ч Ночные кошмары?
Ч Кошмары и лунатизм случаются, когда сон неглубокий. В остальное время
эти люди не видят снов. А это редкое расстройство. Зафиксировано всего ли
шь несколько десятков серьезных случаев.
Ч Прелестно, Ч буркнул Молдер. Ч А при чем тут Скиннер?
Ч Эту кассету я взяла в Центре изучения расстройств сна. Последние три м
есяца Скиннер там лечился.
Ч Бегал от поездов?
Ч Синдром тот же самый, Ч Скалли протянула Молдеру бумаги. Тот мельком
глянул в них и принялся обмахиваться, точно веером. Ч Сны разные. Его вра
ч утверждает, что у Скиннера повторяющийся кошмар, в котором он встречае
тся со старухой, и та ему что-то говорит, но он не может разобрать ни единог
о слова. Потом старуха хватает его за горло и пытается задушить.
Ч Значит, ты считаешь, что Винни мог задушить ту девицу во сне?
Ч Защищаясь от своей воображаемой старухи, Ч закончила за него Скалли.
Ч Многие пациенты потом не помнят ничего из ночных происшествий, и этим
можно объяснить провал в памяти.
Ч Веселая история, Ч Молдер опять сунул карандаш в зубы и встал из-за ст
ола. Направлялся он к заветным ящикам. Ч И не такая уж странная.
Ч Нет? Ч изумилась Скалли.
Ч Она древняя, Ч Молдер азартно копался в папках. Ч Может, ты даже слыша
ла ее. Только не с такой клинической картиной.
Среди бумаг искомого не обнаружилось. Скалли перевела было дух, но тут бы
л предпринят такой методичный обыск помещения, что стало ясно, что от пот
устороннего она сегодня не отвертится.
Ч В средние века сказали бы, что Винни посещает суккуб, Ч Молдер поднял
тучу пыли и чуть было не обрушил на себя стопку книг, но все же выдернул от
куда-то потрепанный фолиант, изданный в лучшем случае в начале века. Ч Д
ух, который является к мужчинам ночью.
Ч В виде женщины преклонных лет? Ч уточнила Скалли, которой всегда каза
лось, что обычно о суккубах говорили, будто они обольстительны и молоды.

Ч Обычно нет, Ч Ч не выпуская карандаша из зубов, Молдер листал книгу. У
Скалли от пыли щекотало в носу. Ч Тут скорее какая-то помесь из бэнши и Но
чной Наездницы. А с другой стороны, можно ли считать средневековую литер
атуру абсолютно точным источником? Если бы ты была средневековым монахо
м, стала бы ты признаваться, что тебя по ночам домогается не прекрасная да
ма, а какая-нибудь бабуся?
Скалли с трудом представляла себя в роли монаха и от комментариев воздер
жалась.
Ч Так вот, о суккубах… Этот дух так привязывается к мужчине, что может уб
ить любую другую женщину, в которой заподозрит свою соперницу. Вот.
На гравюре была изображена женщина с молодым телом и морщинистым лицом,
которая душила лежащего перед ней мужчину. Похоже, какой-то монах все-так
и оказался честнее остальных.
Ч А это что? Ч осторожно спросила Скалли, указывая на руки женщины.
Молдер обнаружил у себя во рту карандаш, вынул, некоторое время недоумен
но крутил его в пальцах, потом отложил.
Ч Остаточные следы какого-то явления, вызывающего свечение, Ч уверенн
о объяснил он. Потом подумал и добавил. Ч Согласно мифологии.
«А что?»
Скалли нерешительно кусала губу.
«Давай, колись».
Мир привычно кренился, собираясь сделать стойку на лопатках. Это было уж
е даже не смешно.
Ч Как это ни странно, Ч все-таки решилась Скалли. Ч Но примерно то же са
мое я обнаружила во время осмотра трупа. Я думаю, что тебе стоит на это пос
мотреть.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я