https://wodolei.ru/catalog/vanny/140cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч пытался отвечать Молдер
Ч Можно сказать, что ее нет.
Ч Как нет?
Ч Вот так. Я не смогла найти о ней ничего. Ладно, что она не состояла под ар
естом, не имела приводов, не находилось в розыске или под следствием… С эт
ого я начала. Но такой учительницы якобы вообще нет в стране!
Молдер даже сбросил газ. Но нет, возвращаться поздно, они уже почти приеха
ли. Сначала Ч Джим.
Ч Дэйна, что же ты сразу не сказала…
Ч Вероятно, это какая-то ошибка. Сбой в сети, или бюрократическая путани
ца, недосмотр…
Молдер не отвечал, снова сосредоточившись на дороге.
Ч Ну и погодка, Ч поежилась Скалли. Дверь в подвал была полуоткрыта, и Мо
лдер снова достал пистолет. С фонарем в левой руке и пистолетом в правой о
н шагнул на первую ступень лестницы, Ч по которой поднимался совсем нед
авно.
Ч Мистер Осбери! Тишина.
Ч Джим! Тишина.
В луче фонаря мертвенно-серо блеснули наручники, висящие на перилах так,
как он их зацепил меньше часа назад. Второй браслет был пустым.
Ч Где он? Ч шепотом спросила Скалли.
Ч Если бы я знал, Ч ответил Молдер, осторожно спускаясь, и в этот миг бега
ющий луч фонаря зацепился за что-то странное на земляном полу. Прямо под н
аручниками. Час назад этого не было.
Ч Силы небесные… Ч сказала Скалли. Скелет человека был обглодан аккур
атно и тщательно; и, казалось, любовно. Он был словно отполирован. Ни капли
крови. Ни клочка плоти. Ни намека на недавнюю жизнь. Он напоминал учебное п
особие.
Ч Кислота? Ч чужим голосом сказала Скалли. Молдер обвел лучом перила.
Ч Нет. Дерево не обуглилось. Это не кислота.
Луч прыгал по полу, по стенам. Спускаться дальше не хотелось. Совсем не хот
елось. В непроглядной тьме подвала могло теперь таиться что угодно.
Ч Смотри, Дэйна. Земля… Там как будто протащили тяжелый мешок… или шланг

И тут он понял. И она поняла. И, как всегда, успела сказать первой:
Ч В классе для лабораторных был питон.
Ч Назад, Скалли! Скорее назад! Машина, слава Богу, была на месте. Молдер не
удивился бы, если бы ее не оказалось. Он уже ничему бы не удивился.
Ч Чтобы питон успел проглотить человека, нужно от четырех до шести часо
в, Ч говорила Скалли, сама, похоже, не слишком-то понимая, зачем она это го
ворит. Ч И нужно несколько недель, чтобы полностью переварить…
Ч Да, Скалли, конечно. Да. Несколько недель.
Мечемся, думал Молдер. Мечемся. Как муравьи возле разворошенного муравей
ника. Кто разворошил, чем? Зачем? Муравьям не понять этого никогда…
Ехать под уклон вброд по обезумевшей горной реке, называвшейся Гамильто
н-авеню, было еще труднее.
Средняя школа Кроули 21.11
Ч Мне позвонили, Ч негромко сказал. Пол Вита-рис, Ч и сказали, что Джим О
сбери мертв. Он проболтался этим, из бюро.
Ч Неркели это они его убили? Ч спросила Дебора Браун.
Ч Нет, Ч он помолчал. Ч Ты прекрасно знаешь, кто его убил.
Ч Тот, кто пришел, Ч то ли спрашивая, то ли утверждая, уточнил Пит Калгани
.
Они помолчали.
Ч Ты вывел главный рубильник? Ч спросила Дебора Браун.
Ч Да, Ч ответил Пол.
Ч В школе никого нет?
Ч Не знаю. По-моему, нет.
Он ошибался. Миссис Пэддок спокойно сидела в своем кабинете, перед своим
столом, и, уже отложив ручку Скалли, спокойно и немного грустно смотрела н
а длинное неподвижное пламя, хлеставшее вверх с фитиля свечи. Острый сух
онький подбородок она положила на сцепленные кисти и не шевелилась, но в
ремя от времени язык огня, как бы своею волей и не меняя очертаний, вдруг с
тремительно прогонял сквозь себя все цвета радуги Ч и вновь делался ора
нжевым.
Ч Джим утратил веру, Ч сказал Пит. Ч И предал храм. Он наказан именно за
это. Если мы… Ч у него перехватило горло. Он сглотнул и твердо продолжил:
Ч Если мы покажем, что верим по-прежнему… нет, даже крепче прежнего, креп
че!.. Тогда у нас есть шанс уцелеть.
Ч Мы давно не приносили жертв, Ч сказала Дебора Браун.
Ч Сегодня мы все поправим, Ч сказал Пол. Ч Молдер должен умереть, Ч ск
азал Пит.
Ч И тогда никто ничего не узнает во веки веков, Ч сказал Пол.
Ч И все станет, как прежде, Ч сказала Дебора Браун.
В слитном гуле дождя шума подъехавшей машины не было слышно. Но сквозь ще
ли жалюзей на окнах вдруг потек, быстро усиливаясь и немного смещаясь, яр
кий свет фар. Остановился. Погас.
И снова стало темно.
Ч Это они, Ч сказал Пит.
Ч Лампы не горят, Ч сказала Скалли и несколько раз впустую пощелкала вы
ключателем в коридоре. Ч Видишь, миссис Пэддок сказала правду. Электрич
ество действительно выключили из-за сильной грозы.
Ч Ты очень упорный работник, Дэйна, Ч чуть улыбнувшись, сказал МолдерЧ
Очень настойчивый. Действовать в паре с тобой Ч одно удовольствие.
И снова она не поняла, иронизирует он или говорит всерьез. Поэтому только
встряхнула головой, сбрасывая застрявшие на пышных волосах осколки дож
дя, и шагнула вперед.
Ч Сначала класс, Ч сказала она первой.
Два луча запрыгали по полу и по стенам.
Они вошли в класс. Каких-то девять часов назад они вошли сюда впервые. Окн
о, в которое пытался выпрыгнуть Дэйв, было по-прежнему открыто, и рев ливн
я здесь слышался сильнее, заглушая звук шагов. В воздухе стояла мелкая во
дяная пыль от раздробленных о подоконник капель.
Зачем мы пришли сюда, с недоумением подумал Молдер. Нам же нужна миссис Пэ
ддрк. Что-то не то мы делаем. Что-то не то. Так он думал, Ч но, как и Скалли, тщ
ательно осматривал помещение, она по левой стене, он по правой; высвечива
л поверхность столов, нырял под них, гоняя световое пятно по полу, бессмыс
ленно трогал дверцы запертых шкафов… Что со мной, думал он с отстраненны
м недоумением. Почему я сегодня все время ошибаюсь? И не находил ответа. Не
находил никакого иного ответа помимо того, который был очевиден и напра
шивался с самого начала.
Ч Молдер! Ч едва перекрыв голосом шум снаружи, с ужасом позвала Скалли.

Он был рядом с нею рке через мгновение.
Ч Посмотри, Ч совершенно чужим голосом произнесла она. И показала лучо
м своего фонаря в выдвинутый ящик учительского стола.
Там лежала тоненькая пачка тестов. Перечирканные ученическими галочка
ми и крестиками бланки со стандартным набором вопросов и ответов…
Пачка была насквозь пропитана кровью.
Потому что она лежала на человеческом сердце. Обыденно и просто, слегка п
ровиснув по краям и наполовину прикрывая этот нелепый, совершенно неуме
стный здесь, в школьном столе, багрово-бурый мясной бугор…
Молдер сдвинул листы.
Оба глаза тоже были там.
Ч Это какое-то безумие, Ч чуть слышно в гуле сказала Скалли. Ч Может бы
ть… Молдер. может быть, с ума сошли Ч мы?
И в этот миг на них напали.
За спиной у Молдера, сразу ослепив Скалли, вспыхнул свет еще одного фонар
я Ч и тяжелый стул с размаху обрушился Молдеру на плечи и на затылок. Молд
ер успел, не оборачиваясь и каким-то шестым чувством угадав направление
удара, уклониться Ч но тут почему-то повалился стоявший рядом стеллаж; и
з него, как кирпичи из самосвала, посыпались книги, и все это деревянное, к
артонное и бумажное месиво накрыло и припечатало к полу ошеломленную Ск
алли, сразу и бесповоротно выведя ее из строя.
Позже, анализируя свое позорное поражение Ч поражение двух опытных аге
нтов в потасовке с тремя учителями, одним из которых, вдобавок, была женщи
на, Ч они оба склонны были именно этой роковой случайностью объяснять н
елестный для себя исход. Скалли, хоть она никогда не говорила об этом вслу
х, была уверена, что это Молдер, поднырнув под первый удар, случайно задел
локтем или плечом громоздкий стеллаж и потому косвенно виновен именно о
н. Ее грела эта мысль. Видимо, ей было приятно его прощать. Особенно за проф
ессиональные ошибки. Он зачастую вел себя странно и то и дело попадал в не
лепые ситуации, без зазрения совести взывая тогда к ее помощи, Ч но явные
ошибки допускал так редко… Слишком редко. Молдер же вписывал этот проиг
рыш в череду всех иных нелепостей этого вечера, нелепостей необъяснимых
и унизительных, Ч и, таким образом, честно отказывался искать конкретну
ю причину конкретного прокола. Все было одно к одному. И этим все было сказ
ано.
Но анализ был позже.
Оставалось совершенно непонятным, сколько врагов таится в темноте межд
у лихорадочно запрыгавшими, а потом повалившимися на пол лучами фонарей
. Молдер кого-то отшвырнул, потом кого-то свалил. Потом он кинулся к широко
развалившейся рыхлой груде, чтобы помочь Скалли, Ч и тут ему на затылок р
ухнул, казалось, весь потолок и все три верхних этажа.
Дальше был бред.
Скалли и Молдера, как тяжелые мусорные тюки, проволокли, взяв за ноги, по п
олу класса, потом по коридору, потом по лестнице. Молдер немного пришел в с
ебя лишь в душевой, когда в лицо ему ударила тугая струя холодной воды. Он
понял, что связан. Скалли со стянутыми за спиной руками лежала рядом, и в щ
еку ей так же нескончаемо и свирепо хлестал ледяной поток. Слепящий луч б
ыл направлен на них, и все, что за ним, было видно едва-едва, темными контура
ми в седом тумане.
Ч … И омоете всю кровь с рук ваших и душ ваших… Ч торжественно говорила
какая-то женщина, возвышаясь в позе королевы или жрицы, с кинжалом в руке
и торжеством в глазах. Длинный мркчина в очках, холодно улыбаясь, заряжал
ружье.
Скалли отвернулась. Смотреть в черные зрачки двустволки было свыше ее си
л. Луш бил ей теперь в затылок, Ч и ее роскошные волосы бились под его пото
ком полураздавленной каракатицей с бессильно обвисшими рыжими щупальц
ами.
Женщина обеими руками медленно и сладострастно подняла кинжал.
Ч Доминус верус вобискум… Ч говорила она.
Интересно, с отстраненным и рке совсем посмертным любопытством подумал
Молдер, кто для нее доминус?
И зажмурился.
Как все банально, подумала миссис Пэддок. Опять банально. Сейчас эти жалк
ие твари убьют нашу светлую парочку и решат, что все в порядке и что им опя
ть все позволено. Что они главные. Что они и есть Ч конечный дьявол.
А ведь даже я Ч не конечный дьявол.
Ей стало скучно.
Несколько мгновений она еще пыталась бороться.
И так, и этак она прикинула разворот ближайших событий. Может быть, пусть П
ит застрелит Дебору? Нет, скучно. Может быть, пусть придет скелет Джима? Не
т, вульгарно, заштатный цирк. Может быть…
Но она уже поняла, что настроение прошло и пытаться вернуть его поздно. Ос
мысленная забава есть любимое дело, Ч но забава, которая лишается смысл
а, сразу перестает забавлять. Несколько раз миссис Пэддок устало и печал
ьно кивнула сама себе. Едва-едва. Со стороны никто бы и не заметил движени
й ее маленькой головы со старомодным пучком поредевших серых волос на за
тылке.
Ч Поздно, Ч вслух сказала она затем и решительно задула свечу.
Выстрела все не было. И удара кинжалом все не было. Только хлестал и плеска
лся душ. Потом удивленно ахнул женский голос. Потом что-то звякнуло Ч буд
то нечто мелкое, металлическое упало с высоты. И стало тихо. И душ иссяк.
И руки оказались свободны.
Молдер открыл глаза.
Совсем рядом с ним на полу лежали ключи. Простые, обыкновенные ключи, упав
шие непонятно откуда. Они могли бы выпасть из чьего-то кармана. Но из чьег
о? А поодаль лежало на полу ружье. А немного левее Ч одна женская туфелька
на боку. И все.
Скалли нетвердо поднялась, рукой сгоняя воду с лица.
Ч Молдер, ты видел его глаза? Ч спросила она. Ч Он был одержим. Его вел, им
управлял кто-то!
Ч Идем, Ч вместо ответа коротко бросил Молдер Подхватив фонарь, он шагн
ул к выходу из душевой. Скалли, оступаясь, двинулась следом.
Почему мы так целеустремленно идем, думал Молдер. Почему нас ничто уже не
удивляет? Почему эти трое исчезли, Ч а нам все равно? Не-ркели мы тоже одер
жимы и нас кто-то ведет?
Они вошли в класс для лабораторных.
Ч Миссис Пэддок! Тишина.
Они прошли мимо пустого стеклянного куба, где совсем недавно еще жил пит
он.
Ч Миссис Пэддок! Тишина.
Они вошли в ее кабинет; и в это мгновение фонарь в руке Молдера стал не нрк
ен, потому что некая сила с гулом и грохотом перебросила некий главный ру
бильник, Ч и вспыхнул свет.
В кабинете не было ни души. И сильно пахло свечой. А на полу у стола, словно п
окинутый бабочкой кокон, лежали платье, жакет, очки Ч все немудрящее оде
яние провинциальной старой девы. А на столе, возле свечи…
Ч Молдер, Ч моргая от внезапного света, тихо сказала Скалли и шагнула в
перед. Ч Моя ручка. А я все гадала, где ее посеяла.
Она взяла ее Ч и подняла на Молдера растерянные глаза.
Ч Оплавлена… Ч почти шепотом сказала она.
Ч Забери на память, Ч ответил Молдер и погасил фонарь.
Его знобило. Слишком много воды. Слишком долго в одежде, пропитанной дожд
ем насквозь. Он повел плечами и, путаясь в тяжелых полах мокрого плаща, выш
ел обратно в класс. Почему-то теперь ему захотелось осмотреться там.
Он не был разочарован. Торопливо проходя здесь пять минут назад, в темнот
е они проскочили мимо классной доски, ничего не заметив. А может быть, пять
минут назад на ней еще и не было ничего написано?
От края до края крупными буквами, аккуратным учительским почерком, словн
о по прописи, тянулось меловое: «До свидания. С вами было очень приятно раб
отать».
Молдер молчал. Скалли, не дождавшись его возвращения, вышла из кабинета з
а ним вслед и, перехватив его взгляд, тоже уставилась на доску. И тоже долг
о ничего не говорила.
Молдер думал: это издевка? Или правда? Или издевательская правда? Неужели
мы, даже не подозревая об этом, и впрямь были так же одержимы, как те, кто исч
ез? Неужели и мы можем вот так вот, в разгаре страстей и сует, быть может, даж
е на пороге долгожданной победы, вдруг исчезнуть бесследно, Ч и никто не
удивится?
Или же дело в том, что мы, даже не будучи в чужой власти, со всей своей свобод
ной волей Ч немногим лучше одержимых? Да что там бояться слов Ч ничем не
лучше?
Или все это и впрямь не более чем массовый психоз?
Он не знал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я