https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Казалось, с отъездом агентов ФБР "погода нак
онец-то решила испортиться Ч дождь хлестал как из ведра, и не было и наме
ка на то, что к завтрашнему дню погода может улучшиться.
Ч А две остальные Ч это что? Ч невозмутимо спросила Скалли.
Ч Завести себе пони и научиться разводить их в домашних условиях. Чтобы
они кормились у меня из рук и давали на себе кататься. Ты представляешь Ч
пони в городской квартире? И каждый вечер прогуливаться верхом по ближай
шему бульвару. На зависть всем окрестностям.
Скалли внимательно смерила взглядом долговязую фигуру Малдера:
Ч Да, Центр управления Ч это все-таки тебе не пони… Ч Малдер, постойте!

Малдер и Скалли обернулись. По коридору, догоняя их, бежала взволнованна
я Мишель Дже-неро. Рассыпавшиеся волосы хлестали из стороны в сторону.
Ч Что случилось?
Ч Что-то не то с шаттлом! Ч Мисс Дженеро тяжело дышала. Глаза ее были исп
уганными. Малдер не впервые видел такие глаза, но тут ему все же стало не п
о себе.
Ч Неприятности начались вскоре после того, как вы уехали. Сначала были п
роблемы с твердо-топливным ускорителем, но мы их довольно быстро ликвид
ировали. Потом я сменилась с дежурства и пошла отдохнуть, но через пару ча
сов меня разбудили. Сейчас с кораблем пропала связь.
Малдер замер на месте. Детское восторженное выражение исчезло с его лица
.
Ч Поехали, Ч кивнул он Скалли. Ч Нам надо вернуться в Хьюстон.
Дождливая ноябрьская ночь в Техасе оказалась удивительно темной, хотя д
о рассвета оставалось совсем немного. Мокрая дорога в этот предутренний
час была пустынной, но время от времени налетавшие шквалы ливня снижали
видимость настолько, что габаритные огни идущей впереди машины Мишель Д
женеро почти скрывались за пеленой льющейся с неба воды. А прибавлять ск
орость на скользком асфальте было рискованно Ч тем более что машину и т
ак мотало из стороны в сторону, занося от одной обочины к другой. Взятый в
прокате «бьюик», несмотря на громкое название, оказался не первой молодо
сти, протекторы на колесах стерлись почти до кордовой основы. Малдер уже
неоднократно помянул незлым тихим словом владельца бюро проката автом
ашин, который подсунул им эту дрянь.
Ч В прессе ничего не говорят, Ч прокомментировал он, выключив радио. Ч
Такое впечатление, что ни одна газета и ни единая телеЧ или радиокомпан
ия ни о чем не знает.
Ч Ты думаешь, это действительно саботаж? Ч спросила сидящая рядом Скал
ли.
Ч Не знаю. Неполадки случаются сплошь и рядом , но обычно с ним
и справляются. Хотя в прессу это время от времени и попадает.
Ч Обычно. Вот именно, что обычно… Погоди, а куда это она свернула?
Огни шедшей впереди машины исчезли с дороги.
Мишель Дженеро вела машину сквозь плети дождя, вцепившись обеими руками
в руль, и пыталась успокоиться, слушая мерное поскрипывание «дворников»
. Но успокоиться не удавалось, хуже того, на глаза наворачивались непроше
ные слезы. Этого еще не хватало!
Она вытерла лицо левой рукой, но пятнышко на ветровом стекле не исчезло. Ч
ерт возьми, неужели это встречная машина? Но почему с выключенными фарам
и? И, даже размытый дождем, силуэт машины выглядит не так… Боже мой, это пти
ца, и она летит прямо навстречу! Нет, не птица Ч клок тумана, сгустившейся
серой мглы, внутри которого сверкают и переливаются мириады маленьких т
очечных огней. Словно звездное небо, свернутое в тугой узел… Господи, неу
жели я засыпаю за рулем!
Мишель резко дернула головой, пытаясь вынырнуть из накатывающей дремот
ы, и в этот момент мерцающий клубок, сгустившийся в гротескное нечеловеч
еское лицо, ударил в лобовое стекло…
Малдер прибавил газу. На счастье, именно в этот момент дождь слегка поути
х и видимость улучшилась. Но машины мисс Дженеро нигде не было. Черт возьм
и, да куда же она исчезла?
Ч Слева, у обочины, подсказала Скалли. Ч С ней что-то произошло
Тут Малдер и сам увидел, что едва не проскочил черный «форд» Дженеро в при
дорожном кювете. Машина лежала, почти перевернувшись вверх колесами и ут
кнувшись радиатором в дно глубокой канавы, так что над поверхностью доро
ги торчали только багажник и колеса. Малдер резко ударил по тормозам. Их «
бьюик» занесло, развернуло на мокром асфальте и чуть было не сбросило к н
есчастной машине мисс Дженеро. Малдер и Скалли одновременно распахнули
дверцы и выскочили наружу, бросившись к перевернутому автомобилю. Мишел
ь на водительском месте не было.
Ч Мишель! Ч крикнула Скалли. Ч Мишель, где вы?
Они обошли машину кругом. Никого. И вдруг откуда-то снизу послышался тихи
й скрип, едва слышный за шумом вновь припустившего дождя. Ч Стой! Ч Малд
ер предупреждающе поддал руку. Ч Кажется, она тут.
И в подтверждение его слов донесся сдавленный стон.
Ч Мишель, с вами все в порядке?
Ч Я застряла, помогите мне, пожалуйста! Напарники, обежав машину, схватил
ись за Противоположный борт, пытаясь высвободить Придавленную дверцу. Н
аконец им это удалось. Похоже, перед ударом машину занесло вбок, и девушку
просто отбросило на противоположную сторону.
Ч Мишель, ты шевелиться можешь? Ч Скалли наклонилась к девушке, чья гол
ова и рука виднелись в выдавленном дверном стекле.
Крови вроде бы не было. Тем временем Малдер, всеми силами упираясь в край к
рыши, удерживал машину в шатком равновесии.
Ч Вытащите, вытащите меня отсюда! Ч не переставая кричала девушка, ее о
чки слетели, глаза были совершенно безумные, а в голосе звучал панически
й ужас.
Ч Спокойнее, спокойнее. Давай руку. Двигаться можешь? Вытаскивай ноги из
-под приборной доски и ползи ко мне.
Скалли собиралась протащить девушку через выдавленное стекло. Правда, щ
ель была слишком узка, осколки стекла цеплялись за одежду. Но Мишель неож
иданно сильно дернулась и, при поддержке Скалли, протиснулась наружу. Ма
лдер с облегчением отпустил кузов, и машина, покачнувшись, свалилась на п
режнее место.
Девушка лежала на боку, согнувшись и спрятав лицо в ладони, мокрые волосы
липли к коже и одежде. Тело ее содрогалось от рыданий.
Ч Вставай, Ч похлопала ее по плечу присевшая на корточки Скалли. Ч Кос
ти у тебя, похоже, в порядке, всего несколько ушибов. Ничего страшного, это
скоро пройдет. Успокойся, все уже давно кончилось. Пойдем, нам надо быстре
е ехать в Хьюстон…
Ч Что же такое произошло? Ч спросил Малдер.
Он снова вел машину, напряженно всматриваясь в темноту. Дождь почти пере
стал, но светлее снаружи не стало.
Ч Не знаю. В меня что-то влетело. Какой-то туманный сгусток. Сначала он бы
л похож на птицу, а может быть Ч на кусок звездного неба…
Мишель Дженеро уже почти пришла в себя. Она сидела на заднем сиденье, рядо
м со Скалли, и нервно оглаживала на себе мокрую блузку и слипшиеся волосы.
Лишь в близоруких глазах ее все еще стыл страх.
Ч …Не успела я и глазом моргнуть, как уже валялась в перевернутой машине.

Ч Это было какое-то животное? Ч уточнила Скалли.
Ч Нет, сгусток, клубок… узел тумана… А еще он напоминал лицо. Или походил
на чье-то лицо Ч такое странное, гротескное лицо… Не знаю, как вам объясн
ить. Ч Она закусила губу И закрыла глаза.
Что за наваждение? Это лицо снова всплывало откуда-то из глубины памяти, в
нимательно смотрело бесформенными глазами. Оно наплывало, окутывало ее
со всех сторон Ч и отступало, растворяясь в пространстве…
Мокрый асфальт мягко шелестел под шинами. Машину плавно покачивало, и Ск
алли, по-прежнему державшая девушку за руку, следила, как пульс бедняжки п
остепенно приходит в норму…

Центр управления полетом
Хьюстон, штат Техас
2 часа 18 минут полета

Ч «Эндевер», говорит Хьюстон. Вы слышите меня?
Ч Да, но связь постоянно прерывается, сэр.
Ч Что происходит, полковник? Ч спросил Малдер.
Командор Белт сидел в кресле перед терминалом связи, сжимая в руке микро
фон. За спиной Малдера стояли Скалли и почти успокоившаяся мисс Дженеро.
Аппаратный зал был пуст, несколько остававшихся на своих местах операто
ров вели себя тихо, как мыши. Однако ничего с прошлого раза здесь вроде бы
не изменилось, огни на пультах горели как обычно, и тревожного красного м
ерцания видно нигде не было.
Ч Похоже, на корабле отказали системы управления, Ч медленно произнес
полковник. Ч Челнок вращается вокруг продольной оси. По часовой стрелк
е. И остановить вращение мы пока не можем. Температура в кабине поднялась
до тридцати восьми градусов Ч это пока не представляет опасности, но те
мпература продолжает расти. А еще у нас неполадки со связью. И вдобавок ут
ечка кислорода.
Полковник выглядел усталым и измученным. Выправка куда-то исчезла, он, об
мякну в, мешком сидел в кресле. На лбу прорезались глубокие морщины.
Ч Запросите станцию слежения на Сейшельских островах, Ч снова распор
ядился он.
Мишель Дженеро взяла у полковника микрофон:
Ч Орбитальный модуль, вы меня слышите? Молчание, слышно лишь потрескива
ние эфира. Затем раздался сухой бесстрастный голос диспетчера, высокого
темноволосого парня с хмурым лицом:
Ч Система маневрирования на орбите не работает. А без нее они не могут ра
звернуть корабль так, чтобы солнечные батареи оказались обращенными к С
олнцу поглощающей поверхностью. Энергия в аккумуляторах на исходе. Давл
ение кислорода в кабине Ч сто пятьдесят миллиметров ртутного столба и п
родолжает падать… Ч И уже другим голосом, после паузы, диспетчер мрачно
добавил: Ч Я боюсь, они там сгорят. Где полковник Белт?
Диспетчер сидел совсем рядом, метрах в пяти от них, но даже обернуться сей
час не имел права.
Ч Я слушаю! Ч полковник снова взял микрофон. Ч Что случилось, когда они
перешли на резервные системы?
Ч Резервные системы отказали. Они ослепли, у них не работают мониторы вн
ешнего обзора и барахлит система ориентации. Что случилось, я никак не мо
гу понять.
Ч Что телеметрия? Ч быстро спросил полковник. Ч Мы можем управлять им
и с Земли?
Ч Не можем…
Ч Черт возьми, почему?!
Ч Не знаю… Ч голос диспетчера был нерешительным. Ч Кажется, кто-то вно
сит помехи в наши передачи и искажает показания приборов. Похоже, помехи
постоянно идут на одной частоте…
Ч Так. Час от часу не легче, Ч тон полковника даже не изменился. Ч Вы мож
ете проследить источник?
Пауза на несколько секунд. Все замерли. На пультах уже загорелись красны
е лампочки. Диспетчер яростно забарабанил по клавиатуре своего термина
ла. Затем сообщил:
Ч Это цифровой ряд. Возможно, помехи идут отсюда, из Центра. Я бы сказал, от
куда-то из машинного зала. Ну, там, где у нас находится главная база данных

Ч Где это? Ч быстро спросил Малдер. Глаза его загорелись. События, кажет
ся, вышли на финишную прямую. А то бесконечная цепь необъяснимых тайн и на
учных загадок уже перестала его забавлять.
Ч Пойдемте! Ч замахала рукой Мишель Дженеро. Ч Я сейчас вас туда прове
ду.
Шок у нее прошел, и девушка вполне твердо держалась на ногах. А в коридоре
вообще сорвалась на бег. Малдер и Скалли помчались следом, на ходу достав
ая пистолеты. Прелюдия кончилась, началась охота!
От диспетчерской до двери машинного зала Ч около сотни метров. Дверь чу
ть приоткрыта внутрь. Малдер становится у косяка и сильно толкает ее от с
ебя. Дверь распахивается. Тишина. Малдер и Скалли, держа оружие на изготов
ку, врываются в помещение. Машинный зал представляет собой длинную комна
ту, ярко освещенную лампами дневного света. По всей длине помещения ровн
ыми рядами стоят белые шкафы высотой чуть ниже роста человека. Враг може
т притаиться за любым из них, поэтому Малдер, пригибаясь, перебегает вдол
ь короткой стенки, чтобы просмотреть проходы. В поле видимости Ч никого.
Он выпрямляется. Скалли присоединяется к нему, и они внимательно исследу
ют все помещение. До Малдера постепенно доходит идиотизм ситуации. Черт
побери, здесь же никого нет…
Свет внезапно гаснет. Малдер мгновенно разворачивается, готовый стреля
ть по силуэту, который сейчас проскользнет в распахнутую дверь, наружу.
В дверной проем из коридора падает свет, на его фоне вырисовывается силу
эт мисс Дженеро, напряженно вглядывающейся в темноту. В этот момент вспы
хивает тусклое аварийное освещен ие, и в его мерцании Малдер б
оковым зрением видит движение в закутке, рядом с распределительным щито
м.
Ч Руки вверх! Ч орет он, резко обернувшись. Ч Я агент ФБР. Выходите отту
да!
Из закутка нерешительно выбирается маленький полноватый человечек в б
елом лабораторном халате и испуганно смотрит на Малдера сквозь толстые
стекла очков. К груди он нежно прижимает пухлую картонную папку.
Ч Что вы там делали? Ч грозно спрашивает Малдер.
Ч Как Ч «что»? Я здесь работаю…
Ч Покажите документы! Голос у Малдера все еще грозный, но на самом деле Ф
окса раздирают два противоречивых желания: то ли провалиться сквозь зем
лю, то ли согнуться от истерического хохота. Человечек шарит по карманам
халата, достает оттуда и протягивает спецагенту вправленную в пластик к
арточку: «Джером Хопкинс, техник-программист».
Ч У нас датчик отказал, Ч поясняет техник Хопкинс. Ч В одном из процесс
оров телеметрии обнаружилась неисправность, вот я и пришел, чтобы замени
ть…
Ч Вы нашли, в каком именно?
Ч Нет.
Ч Черт возьми, а как же вы будете его менять? Ч удивляется Малдер.
Ч Мы просто отключим блок, в котором обнаружена неисправность, и замени
м его на резервный.
Ч Так, хорошо. А кого-нибудь другого вы здесь видели?
Маленький техник отчаянно мотает головой. Видно, он уже готов к тому, что с
ейчас его самого объявят саботажником. 'Малдер вздыхает:
Ч Хорошо. В общем, никому не входить и не выходить из помещения Центра бе
з пропусков. И вызовите охрану, я не знаю, как это у вас тут делается…

Центр управления полетом
Хьюстон, штат Техас
0 2 часа 5 минут полета

Какая высота?
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я