Великолепно сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Теперь Митчелл направил оружие на потрясенного Хейза, пытавшегося взять себя в руки. Пытавшегося выстрелить.
Митчелл нажал на спусковой крючок, и по церкви несколько раз прокатилось эхо, которое заглушило одиночный пистолетный выстрел. Этот грохот заглушил даже орущую в наушниках «уолкмэна» музыку.
Пули попали в цель, и тело Хейза задергалось, словно по нему пропускали сильный электрический ток. Пули рвали на куски его грудь, шею, лицо, ноги, пока он не превратился в груду окровавленного тряпья.
Вонь экскрементов примешалась к запаху сгоревшего пороха. Пустые гильзы, словно медные конфетти, вылетали из «инграма» и падали на пол с громким лязганьем.
Митчелл отпустил спусковой крючок, лишь когда ударник стукнул по пустому затвору. Затем он повернулся и быстро, но без суеты пошел между скамьями к выходу из церкви.
«Попробуй плюнуть на мою могилу...»
Глава 41
Остановившись перед светофором, Картер посмотрел в зеркало на Митчелла. Наемный убийца тщательно протирал «инграм» промасленной ветошью, держа его так, чтобы не было видно прохожим.
Покончив с этим, он открыл черный «дипломат» и положил туда оружие.
— Похоже, тебе нравится твоя работа, — трогаясь с места, сказал Картер.
— Ее трудно любить, — ответил Митчелл, — но я делаю ее хорошо и горжусь этим.
— Сколько времени ты этим занимаешься?
— Достаточно давно.
Шофер вновь посмотрел на своего пассажира в зеркало.
— А ты? Ты когда-нибудь убивал? — поинтересовался Митчелл.
Картер покачал головой.
— Ты знаешь, это не так просто, как кажется, — сказал Митчелл таким тоном, словно выдавал какой-то секрет. — В кино и телесериалах все слишком гладко, а одной пули, как правило, недостаточно. Конечно, все зависит от того, куда она попала, какого она калибра, но, как правило, одного выстрела недостаточно, чтобы убить человека.
— Спасибо за лекцию, — ледяным тоном ответил Картер. — По-моему, ты не понимаешь, какие последствия будет иметь твоя работа.
Митчелл не ответил.
— Ты можешь перебить всех главарей преступных группировок, но их люди станут мстить. Тогда у тебя, наверное, появится новая работа, — прорычал Картер.
— Если главари мертвы, то никаких проблем не будет, — уверенно заявил Митчелл. — Отрежь голову, и тело умрет.
Он улыбнулся.
Некоторое время они ехали молча, а затем Митчелл заговорил снова:
— Рэй, ты боишься смерти? — спросил он.
Картер нахмурился.
— Я никогда об этом не думал.
Затем шофер услышал за спиной лязг затвора.
Все произошло так быстро, что он даже не успел среагировать. Митчелл вытащил браунинг и, приставив его к голове Картера, взвел курок.
— Подумай об этом сейчас, — сказал Митчелл улыбаясь. Картер почувствовал в животе неприятный холод. Что еще задумал этот маньяк?
— Если ты спустишь курок, мы куда-нибудь врежемся, — сказал шофер, — и ты закончишь свою жизнь, размазавшись по асфальту.
— А зачем мне спускать курок? Ведь мы союзники, правда?
Митчелл хихикнул, и от этого смеха у Картера по спине побежали мурашки. Но увидев, что наемный убийца снова откинулся на сиденье, он направил машину к обочине.
Он действовал так же быстро, как и наемный убийца. Картер выхватил пистолет и ткнул его Митчеллу под нос.
— А теперь скажи ты, — прошипел он. — Боишься смерти? Если ты еще раз попробуешь так со мной пошутить, я прострелю твою тупую голову!
Митчелл только улыбнулся и шутливо поднял руки.
Картер медленно убрал пистолет в кобуру. Затем осторожно повернулся, стараясь не выпускать пассажира из поля зрения.
Но еще до того, как он успел что-либо сказать, Митчелл схватил «дипломат», распахнул дверь и выпрыгнул из машины. Он взмахнул рукой, останавливая такси, и тут же перед Картером вспыхнули тормозные огни машины.
Митчелл залез в черное такси, и оно рвануло с места.
Картер покачал головой, размышляя над происходящим. Еще какое-то время он сидел неподвижно, глядя на уходящее в потоке транспорта такси. Потом он поехал тоже, подумав, что надо связаться с Харрисоном и сказать ему, что все прошло нормально, что Юджин Хейз и трое его людей мертвы. Это он должен был сделать еще час назад. Сразу же, как только они пересели в другую машину.
Кроме того, подумал Картер, ему нужно увидеть Тину.
Он дождался, когда в плотном потоке машин образовалась брешь, и, воспользовавшись этим, развернулся и поехал обратно по направлению к Кенсингтону.
* * *
Картер оставил машину за углом и направился к подъезду пешком. Быстро взбежав по лестнице и оказавшись перед дверью, он провел рукой по волосам.
Казалось, с тех пор, как он видел ее в последний раз, прошла вечность. Ему просто хотелось увидеть ее, побыть с ней несколько минут, и этого уже будет достаточно. Затем он отправится к Харрисону и расскажет ему об убийстве.
Картер позвонил.
Ответа не было.
Он нажал кнопку звонка еще раз.
Дверь стала медленно открываться, и Картер улыбнулся, предвкушая, что вот сейчас он увидит Тину. Но улыбка моментально исчезла.
На пороге стоял Фрэнк Харрисон.
Глава 42
— Зачем ты сюда приехал?
Тон Харрисона не предвещал ничего хорошего, и Картер изо всех сил постарался остаться спокойным.
— Убийство, — сказал он, — совершено.
— И что? Это не значит, что ты должен быть здесь, — злобно сказал Харрисон.
За спиной главаря гангстеров появилась Тина. На ней не было ничего, кроме длинной рубашки. Сейчас она не отважилась улыбнуться шоферу.
Харрисон резко обернулся и ткнул ее пальцем.
— Иди оденься, — прошипел он. — Здесь что, публичный дом?
Она заколебалась.
— Давай быстро, — резко повторил главарь преступной группировки.
Затем он снова повернулся к Картеру и, схватив за ворот пиджака, втянул его в квартиру. Захлопнув дверь, он резко подошел к шоферу.
— Зачем ты приехал на квартиру к Тине? — требовательно спросил Харрисон.
— Я искал тебя, — соврал Картер. — Я заехал в казино «Мэйфейр» и парочку клубов. Потом догадался, что ты здесь.
— Что же ты не позвонил? Почему решил сразу приехать? Картер пожал плечами. Похоже, вранье удавалось. Помоги ему, Господи!
— По дороге не попался телефон. Кроме того, я высадил Митчелла недалеко отсюда, и было проще зайти, чем позвонить.
— Высадил? Куда его понесло?
— Не знаю. Он выпрыгнул из машины и тут же поймал такси.
— Я велел тебе не спускать глаз с этого ублюдка. Мне не нравится, как он работает, вся эта его таинственность.
В комнате снова появилась Тина в джинсах и тенниске и спросила Картера, не хочет ли он выпить.
— Не хочет, — ответил за него Харрисон.
Он посмотрел на упругие соски Тины, видневшиеся сквозь тонкую тенниску, и его голос зазвучал сухо.
— Я тебе сказал, надень бюстгальтер, — прорычал он и впился глазами в Картера, проверяя заметил он или нет. Если даже и заметил, то неплохо это скрывал: — Иди в спальню, — как собаке приказал ей Харрисон.
Тина тяжело сглотнула и, поколебавшись немного, подчинилась. Она прикрыла за собой дверь, но оставила небольшую щелку, в которую могла наблюдать за происходящим в гостиной.
— А ты ведь смотрел на нее, правда? — с вызовом спросил Харрисон. — Не думай, что я не заметил. — Он поднялся.
— Успокойся, Фрэнк, — ответил Картер, глядя, как на лбу босса вздуваются вены.
— Она тебе нравится, да? — прошипел он.
Тина видела, как Харрисон, распаляясь все больше, стал надвигаться на Картера. Тот спокойно поднял на босса глаза. Их взгляды встретились.
— Ты хочешь ее?
— Я приехал рассказать, что с Хейзом все в порядке. Понятно?
— Я задал тебе вопрос. Ты хочешь ее? Ведь это простой вопрос! — Голос Хариссона стал обманчиво мягким. — Она симпатичная девочка, правда? Ее многие хотят. Я просто спрашиваю твое мнение, Рэй. — Когда Харрисон улыбался, он был особенно опасен. — Давай, скажи мне как мужчина мужчине. Тина красивая девочка, да? У нее хорошее тело, да? Будь у тебя такая возможность, ты бы с ней переспал, да? Давай, Рэй, не скромничай! Ты давно меня знаешь. Скажи мне.
Улыбка начала блекнуть на его лице, и голос вновь стал резким.
— Ты хочешь узнать, как Митчелл сделал это, или нет? — злобно спросил Картер. — Или мы будем обсуждать сиськи твоей девочки? Как хочешь.
На некоторое время наступило молчание, и Картер знал, что шеф сейчас размышляет: продолжить нападение или успокоиться. Эти несколько секунд показались ему вечностью.
— Выходит, ты уже знаешь и о ее сиськах? — спросил Харрисон таким тоном, словно ему стало безумно интересно. — Ты их видел? Трогал?
В спальне Тина взяла сумочку. Ее рука задрожала, когда она достала «беретту». Неужели это время пришло? Пора воспользоваться оружием?
Она немного приоткрыла дверь, держа пистолет в руке и касаясь спускового крючка указательным пальцем.
— Ты хочешь узнать об этом чертовом убийстве? — прорычал Картер.
— Нет, я хочу услышать от тебя, как выглядят сиськи Тины. Ты бывал здесь без моего разрешения? Ты поэтому приехал сегодня сюда? Ты думал, она одна. Ты думал, что сможешь с ней переспать. Так?
Тина подняла пистолет, целясь Харрисону в голову. Она взяла его обеими руками, не зная, насколько сильной будет отдача, молясь, чтобы его свалила первая же пуля.
— Черт возьми, Фрэнк, — разозлился Картер, — что ты хочешь от меня услышать?! Хочешь, чтобы я сказал «да»?! Тогда тебе станет лучше?
Харрисон не ответил.
— Я тебе скажу, почему приехал сюда, — сказал шофер. — Если ты мне веришь, то выслушаешь меня.
Картер смотрел в сузившиеся, как щелки, глаза Харрисона.
— Митчелл убил Хейза и троих его людей. Все прошло гладко. Мы уехали, затем сменили машину, а потом он пересел в такси.
Тина немного опустила пистолет.
Харрисон тяжело вздохнул и, казалось, немного успокоился. Он отступил, но у него на губах вновь появилась зловещая улыбка.
— Ты умен, Рэй, — сказал он, — твой брат тоже был умным, но вспомни, что с ним стало.
Теперь уже разозлился Картер.
— В следующий раз, когда повезешь этого ублюдка Митчелла, выследи его, — приказал босс. — Я хочу знать, где он прячется. Мне надоела эта игра в прятки.
Харрисон сел и потянулся к стоявшей на столе бутылке виски. Он налил себе изрядную порцию и предложил Картеру. Тот не отказался.
Тина тяжело вздохнула и опустила «беретту», заметив, как дрожат ее руки. Она положила пистолет обратно в сумочку, несколько раз глубоко вздохнула, успокаиваясь, и вошла в гостиную.
Пройдя через комнату, она села рядом с Харрисоном.
— Итак, мы убрали Барбери и Хейза, — сказал босс. — С двоими покончено. Теперь на очереди ублюдок Клиэри с его людьми, а потом — Салливан.
— А потом? — спросил Картер.
— А потом Лондон мой, — объявил Харрисон. — Никаких конкурентов, никаких переделов. Все мое. — Он отхлебнул виски. — Затем разберемся с Митчеллом.
Глава 43
— Нас убьют еще раньше, чем мы к нему подойдем.
От голоса Пола Гарднера по темной комнате прокатилось эхо.
— Его хорошо охраняют.
— Ничего страшного, доберемся до других, — заявила Мария Чалфонт.
— Но ведь у них нет телохранителей, — настаивал Гарднер.
— Все это бред собачий, — прошипел Филипп Волтон. — Без разницы, нападем мы на него или на кого-то другого. Я не собираюсь сидеть здесь и всю ночь об этом разглагольствовать.
— Я согласен с Полом, — вставил Марк Пакстон, выдавливая большим и указательным пальцами прыщ на носу. Он понюхал густой желтоватый гной и облизал палец, словно ребенок крем с торта.
Мишель Грант оглядел сидевших в комнате товарищей.
— Дженифер, а ты что думаешь? — спросил он.
Дженифер Томас почесала голову, запустив руку в длинные черные волосы.
— Что самое худшее из того, что может с нами случиться? — спросила она.
— Нас могут убить, — ответил Пакстон.
— Лучше умереть, чем провести остаток жизни за решеткой. Полиция все-таки может нас поймать. По-моему, убивать нужно его, — решила она.
— Мы должны это сделать, — объявил Грант для всех и прошел по заплесневелому полу в середину комнаты. — До сих пор мы убивали известных людей, богатых и уважаемых, теперь нужно убить кого-нибудь другого, показать, что никто не может чувствовать себя в безопасности. Мы должны убить Фрэнка Харрисона.
— Так это и есть та самая блестящая идея, что пришла тебе в голову? — спросил Волтон, громко харкнув в пустой камин. — Нам придется сражаться не только с Харрисоном, но и со всей его бандой.
— Ты боишься? — спросил Грант.
Волтон злобно посмотрел на него.
— Нет, не боюсь. Просто я реалист. Если нас убьют, кто продолжит эту войну? Об этом ты подумал?
— Если мы все сделаем правильно, нас не убьют.
— У нас нет оружия, чтобы вступать в бой с гангстерами, — сказала Мария Чалфонт, поднимая нож.
— Мы можем применить другое оружие, — загадочно произнес Грант.
— Какое же? — саркастически поинтересовался Волтон. Все внимательно посмотрели на фотографию в руках Гранта.
На фотографию Тины Ричардсон.
Глава 44
Митчелла он заметил сразу.
Увидев наемного убийцу с неизменным черным «дипломатом», Картер затормозил.
Митчелл позвонил шоферу около часа назад. Он проинструктировал его и заставил повторить сказанное, словно имел дело с идиотом. Митчелл назвал место в районе Сэнт-Джонс-Вуда, откуда Картер вскоре должен был его забрать. Шофер начал было говорить насчет пробок, из-за которых он может не успеть, но Митчелл уже повесил трубку.
Картер остановился у тротуара, Митчелл подошел к машине и бухнулся на заднее сиденье.
— Опаздываешь, — мягко предупредил он.
Упрек только подлил масла в огонь.
— Я предупреждал тебя, что движение...
Митчелл его перебил.
— Поехали! — резко сказал он. — К Редженс-парку. Там дорогу я покажу.
— Кто будет кроликом на сей раз? — поинтересовался Картер.
— Мишель Клиэри, — ответил Митчелл. — Его ресторан недалеко от парка.
— Уж не собираешься ли ты убить его прямо в ресторане?
— Твое дело вести машину.
— Я думал, парни вроде тебя все же придерживаются каких-то моральных принципов. Например, не убивают на глазах у родственников или просто на глазах случайных свидетелей.
— Ты насмотрелся фильмов, — злобно ответил Митчелл.
Он взглянул в зеркало заднего вида и заметил, что шофер, прищурившись, смотрит на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я