https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala-s-podsvetkoy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Поцелуй вампиров» Ч это как «прайд львов», название группы. Пр
авда, поэтично? Зазвонил телефон. Это был Белизариус.
Ч Он согласен принять нас вместе. Постараюсь, чтобы к вашему приезду у ме
ня было, что рассказывать.
Он повесил трубку.
Я медленно вдохнула носом и резко выдохнула ртом.
Ч Что случилось? Ч спросил Джейсон.
Ч Ничего.
Ч Нервничаешь перед свиданием с Ричардом?
Ч Не лезь в душу, проницательный!
Ч Смущаюсь и умолкаю, Ч ухмыльнулся он.
Ч Как же, дождешься от тебя. Ладно, поехали.
И мы поехали.

Глава 6

Дорога до Майертона заняла больше времени, чем я думала, потому что мне пр
ишлось вести незнакомый фургон по очень узкой дороге. Я настолько нервни
чала, что Джейсон предложил:
Ч Хочешь, я поведу? Тогда доберемся до темноты.
Ч Заткнись, Ч попросила я.
Он заткнулся, широко улыбаясь.
Наконец мы приехали в Майертон. Город состоял из главной улицы, подозрит
ельно похожей на двухполосный хайвей, который обступили дома. Имелся све
тофор на пересечении с намного меньшей проселочной дорогой, на которой п
оперек асфальта тянулись красные глинистые следы. На этом единственном
светофоре можно было заметить, что две забегаловки и закусочная для семе
йных обедов собирали больше народу, чем «дейри квин». То ли там готовили х
орошо, то ли в «дейри квин» плохо.
Джемиль рассказал мне, как проехать в полицейский участок. Сказал, езжай
по главной улице, потом сверни направо. Не волнуйся, поворот не пропустиш
ь.
Если тебе такое говорят, это может значить одно из двух. Либо действитель
но нельзя пропустить, либо это место не найдешь без карты, где оно отмечен
о крестом.
Я повернула направо у светофора. Фургон попал в выбоину и закачался, как з
доровенный зверь, переходящий реку вброд. Я пожалела, что еду не на своем д
жипе. Гравийный проселок и был настоящей главной улицей городка. С одной
стороны выстроились дома с приподнятыми деревянными тротуарами. Я заме
тила бакалейную лавку, столярную мастерскую, где продавали мебель ручно
й работы. На крыльце ее стояло кресло-качалка, у которой на деревянных час
тях еще была серая кора. Очень по-деревенски и очень изысканно. В другой л
авке продавались травы и домашнее варенье, хотя был еще не сезон.
И с другой стороны тоже шли дома, не того средне-западного стиля, что захв
атил большую часть Юга. В основном это были одноэтажные шлакоблочные стр
оения на фундаментах красного камня, стены укрыты тонкими досками, желто
ватыми и серыми. В одном дворе паслось стадо керамических оленей и вывод
ок деревянных гномов. Они стояли тесно, будто выставленные на продажу.
В конце улицы были горы, и деревья стояли густым зеленым занавесом. Мы сно
ва выезжали в лес, и ничего похожего на полицейский участок я по дороге не
заметила. Ничего себе.
Ч Должно быть здесь, Ч сказал Джейсон.
Я посмотрела в зеркало заднего вида Ч никого за мной Ч и остановилась.

Ч Что ты видишь, чего не вижу я?
Ч Шанг-Да, Ч ответил он.
Ч Прости, не расслышала?
Ч Вон там, на веранде, в конце улицы.
Я посмотрела в ту сторону. В плетеном кресле сидел высокий мужчина, одеты
й в белую футболку, джинсы, босой, на голове кепочка с козырьком. Загар рез
ко выделялся на светлом фоне рубашки. В больших руках была банка какой-то
газировки или пива. Утренняя заправка горючим.
Ч Это Шанг-Да. Второй силовик нашей стаи. Джемиль в этой паре Ч Сколль, а
он Ч Гати.
Ага. Забрезжил свет.
Ч Он охраняет Ричарда, значит, участок рядом?
Джейсон кивнул.
Я пригляделась к валяющемуся в кресле человеку. С виду он не казался особ
енно бдительным. Почти сливался с фоном, пока не сообразишь, что футболка
без пятнышка и новая. Стрелка на джинсах будто только что из-под утюга, и х
отя он был загорелым, коже придавало такой цвет не только солнце. Но лишь к
огда он медленно пошевелился и посмотрел прямо на нас, я поняла, наскольк
о он хорошо притворяется. Даже с расстояния он глядел так пристально, что
хотелось поежиться. Я поняла вдруг, что все его внимание обращено на меня,
а он только всего и сделал, что головой шевельнул.
Ч Вот, блин! Ч сказала я.
Ч Ага, Ч подтвердил Джейсон. Ч Шанг-Да у нас недавно, перешел из стаи Са
н-Франциско-Бэй. Он сразу стал Гати, и никто эту должность у него не оспари
вал. Никто не хотел ее настолько сильна. Слушай, это не оно?
Джейсон показал на ту сторону улицы. Там располагался низенький одноэта
жный дом с побелкой по красному кирпичу. Перед ним была небольшая автост
оянка с гравийным покрытием, но машин на ней не виднелось. Наш фургон заня
л ее почти полностью. Я постаралась встать как можно ближе к краю, и ветви
зашелестели по крыше фургона. Может, какому-нибудь полицейскому автомоб
илю понадобится припарковаться рядом со мной. Дай бог, чтобы ему хватило
места.
Рядом с дверью висела небольшая деревянная табличка, изящно вырезанная
и уведомляющая, что это и есть полицейский участок. Единственная примета
. Не пропустишь Ч у Джемиля проснулось чувство юмора. А может, он все еще з
лился, что я его срезала. Ну и глупо.
Мы вышли, и я почувствовала на себе взгляд Шанг-Да. До него было еще нескол
ько ярдов, но сила его внимания поползла по моей коже, волоски на руках вст
али дыбом. Я посмотрела в его сторону и на секунду встретилась с ним взгля
дом. Тут уж на шее у меня волосы встали по стойке «смирно».
Ко мне подошел Джейсон:
Ч Пойдем внутрь.
Я кивнула, и мы пошли к двери.
Ч Если бы я не знала, что это не так, то сказала бы, что сильно не понравила
сь Шанг-Да.
Ч Он верен Ричарду, а ты нанесла Ричарду травму. И серьезную.
Я покосилась на него:
Ч А ты вроде на меня не злишься. Ты что, не так верен Ричарду?
Ч Я видел своими глазами бой Ричарда с Маркусом. Шанг-Да его не видел.
Ч Ты хочешь сказать, что я правильно сделала, оставив Ричарда?
Ч Нет, я хочу сказать, что понимаю, почему ты не могла с собой совладать.
Ч Спасибо, Джейсон.
Он ухмыльнулся:
Ч А к тому же у меня могут быть свои планы на твое тело.
Ч Жан-Клод тебя убьет.
Он пожал плечами:
Ч Чего стоит жизнь, в которой нет риска?
Я только головой покачала.
Джейсон подошел к двери первым, но не стал открывать ее и пропускать меня.
Он знал, как я к этому отношусь.
Я открыла дверь Ч в основном она состояла из стекла. Наверное, это еще одн
а отличительная примета Ч все остальные здания имели обычные двери, как
всегда в жилых домах. Стеклянные двери бывают лишь в деловых зданиях.
Внутри все было покрашено белым, в том числе длинный стол, стоявший попер
ек от двери. На доске объявлений слева от входа висели портреты разыскив
аемых, за столом виднелась рация, и если бы не эти элементы интерьера, поме
щение вполне могло бы сойти за приемную дантиста.
А мужик за этим столом был крупный. Даже когда он сидел, можно было оценить
его габариты. Ширина плеч у здоровяка была с мой рост. Волосы острижены оч
ень коротко, и все же вьются тугими колечками. От таких локонов можно изба
виться, только побрив голову.
Лицензия истребителя у меня была в отличном футляре искусственной кожи,
с моей фотографией и выглядела весьма официально Ч но все же не как поли
цейская табличка. Она даже не была действительна в этом штате. Я вошла, выс
тавив ее перед собой, потому что явилась в участок с пистолетом. Копов это
почему-то напрягает.
Ч Я Анита Блейк, истребитель вампиров.
У копа шевельнулись только глаза; рук не было видно за столом.
Ч Мы не вызывали истребителя.
Ч Я не по официальному делу, Ч сказала я, стоя перед столом. Лицензию я бы
ло собралась спрятать, но он протянул руку, и я отдала ему документ.
Просмотрев его, он спросил:
Ч А зачем вы приехали?
Ч Ричард Зееман Ч мой друг.
Тут его серые глаза поднялись на меня. Нельзя было назвать этот взгляд др
ужелюбным. Полисмен бросил мою лицензию на стол.
Я ее подобрала.
Ч Есть проблемы, сотрудник... Ч я прочла его фамилию на нагрудной таблич
ке, Ч Мэйден?
Он покачал головой:
Ч Никаких, если не считать того, что ваш друг Ч гад и насильник. Никогда н
е мог понять, почему в этом мире у каждого самого последнего гада оказыва
ется подружка.
Ч Я ему не подружка, Ч произнесла я. Ч Кажется, я точно высказалась. Мы д
рузья.
Мэйден встал, и каждый дюйм его шестифутового с чем-то корпуса выглядел в
нушительно. Он был не просто высок, он был громоздок. Наверное, был борцом
или футболистом, играл за школьную команду. Мышцы несколько утонули в об
щей массе, и вокруг пояса у него было фунтов двадцать, без которых вполне м
ожно бы обойтись, но этот вид меня не обманул. Он был здоровенный, крутой и
привык таким быть. Пистолет на поясе соответствовал образу: это был хром
ированный «кольт-питон», с длинным стволом и черными накладками на руко
яти. На слонов Ч отличное оружие, но на перепивших в субботний вечер Ч эт
о уж чересчур.
Ч А вы кто? Ч ткнул он пальцем в Джейсона.
Ч Просто друг, Ч ответил Джейсон и улыбнулся, стараясь казаться безоби
дным. Это у него не так хорошо получалось, как у меня. Рядом с сотрудником М
эйденом мы оба казались хрупковатыми.
Ч Ее друг или Зеемана?
Джейсон улыбнулся добродушной широкой улыбкой.
Ч Я друг всех и каждого.
Мэйден не улыбнулся. Он лишь посмотрел на Джейсона, смерив его холодным и
твердым взглядом темно-серых глаз. Но играть в гляделки с Джейсоном у нег
о получилось не лучше, чем у меня. Джейсон продолжал улыбаться, Мэйден Ч с
мотреть.
Наконец я чуть дотронулась до руки Джейсона, и он понял. Он опустил глаза,
хотя улыбаться не перестал, но Мэйдену хватило, чтобы почувствовать себя
победителем.
Он вылез из-за стола. Двигался он так, будто осознавал свои габариты, будт
о слышал, как дрожит земля от его шагов. Он действительно был крупен, но не
настолько. Но я не собиралась ему на это указывать.
Из дверцы справа от стола вышел еще один человек. Он был одет в светло-кор
ичневый костюм, сидевший на нем, как лайковая перчатка на руке. Белая руба
шка спереди была рубчатой, а галстук-струна смотрелся на горле, как кусок
золота. Глаза большие и черные, при виде меня в них выразилось удивление. В
олосы подстрижены коротко, но стильно. На руке, которую он мне протянул, бы
ло кольцо с розовым бриллиантом и кольцо выпускника колледжа.
Ч Так это прекрасное видение и есть великая и ужасная миз Блейк?
Я не смогла сдержать улыбку:
Ч А вы, наверное, Белизариус.
Ч Называйте меня Карл.
Ч А я Анита. Вот это Ч Джейсон.
Он поздоровался за руку с Джейсоном, не теряя приятной улыбки, а потом пов
ернулся к Мэйдену:
Ч Можем ли мы видеть моего клиента?
Ч Вы двое можете пройти, а он Ч нет. Ч Мэйден большим пальцем ткнул чере
з плечо в сторону Джейсона. Ч Шериф сказал пропустить вас двоих. Больше н
и о ком речи не было.
Джейсон открыл было рот, но я тронула его за руку.
Ч Нас устраивает.
Ч Да, и пистолет останется здесь.
Отдавать пистолет мне не хотелось, но мое мнение о Мэйдене повысилось. Он
все-таки заметил оружие.
Ч Разумеется.
Я вытащила браунинг из-под пиджака, отодвинула защелку и сбросила обойм
у в ладонь. Отведя затвор, чтобы показать, что зарядная камера пуста, я отд
ала весь набор Мэйдену.
Ч А мне вы не доверили его разрядить?
Ч Я подумала, что браунинг для ваших рук слишком мал. Тут требуется привы
чка к мелким движениям.
Ч Это вы мне лапшу на уши вешаете? Ч спросил он.
Я кивнула:
Ч Это я вам лапшу на уши вешаю.
Тут он улыбнулся, оглядел браунинг и сунул его в ящик стола вместе с обойм
ой.
Ч Неплохой пистолет, если с чем-нибудь получше не можешь справиться.
И он запер ящик Ч еще одно очко в его пользу.
Ч Дело не в размере, Мэйден, а в качестве.
Он ухмыльнулся до ушей.
Ч И все равно ваш приятель останется здесь.
Ч Я же сказала, что нас это устраивает.
Мэйден кивнул и повел нас к двери, откуда вышел Белизариус. Посреди длинн
ого белого коридора были две двери Ч «Для леди» и «Для мужчин».
Ч Раз вы отсюда вышли, значит, вы были у Ричарда?
Ч К сожалению, нет. Мистер Зееман настроен все так же бескомпромиссно.
Ч Бескомпромиссно, Ч сказал Мэйден, пробуя слово на язык. Ч Бескомпро
миссно. Сколько разных слов знают адвокаты!
Ч Словарь расширяется от чтения, сотрудник Мэйден. Попробуйте когда-ни
будь. Хотя бы просто посмотреть картинки в книжке.
Ч Ну, вы меня срезали, Ч выдохнул Мэйден.
Ч Если нас порезать, разве у нас не идет кровь? Ч спросил Белизариус.
И Мэйден потряс меня до глубины души, продолжив:
Ч "Если нас щекочут, разве мы не смеемся?"
Белизариус хлопнул в ладоши:
Ч Touche, мистер Мэйден.
Ч Такой большой и такой начитанный, Ч сказала я. Ч Я поражена.
Он вытащил из кармана связку ключей на цепи:
Ч Только другим копам не говорите. Они меня назовут сопляком и неженкой.

Я смерила его взглядом с головы до ног.
Ч Чтение Шекспира не делает вас слабаком, Мэйден. Все дело в этом чертово
м пистолете. Только педики таскают на себе столько железа.
Он отпер дверь в конце коридора.
Ч Приходится носить что-нибудь тяжелое, миз Блейк. Уравновешивает на бе
гу.
Я не могла не засмеяться. Он открыл дверь и пропустил нас, потом пошел по д
линному белому коридору, в конце которого тоже была запертая дверь.
Ч Ждите здесь. Проверю, что ваш любовник готов вас принять.
Ч Он не мой любовник, Ч ответила я автоматически. Это уже стало рефлекс
ом.
Мэйден улыбнулся, отпер дверь в дальнем конце и скрылся за ней.
Ч Вы, кажется, поладили с сотрудником Мэйденом, миз Блейк.
Ч Копы всегда всем вешают на уши лапшу. Фокус в том, чтобы не обижаться и в
ешать лапшу в ответ.
Ч Запомню для следующего раза.
Я посмотрела на него.
Ч У вас может не получиться. Вы адвокат, и вы богаты.
Ч И я не красивая женщина.
Ч И это тоже, хотя с полисменами мне оно иногда мешает.
Мэйден показался из дальней двери, улыбаясь, будто только что услышал за
бавнейший анекдот. Я ручаться могла, что мне это не покажется смешным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я