https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-vysokim-bachkom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как ничто другое по его сторону адовых врат.
Ч Ты действительно могла бы, Ч сказал он. Ч Ты готова была убить.
Ч Ты прав.
Он сделал глубокий вдох, вздрогнул всем телом Ч как птица, встряхивающа
я перья.
Ч Проехало, Ч сказал он. Ч Ты Ч лупа. Ты выше меня по рангу.
Я медленно опустила пистолет, все еще не сводя с него глаз, стараясь не тер
ять ощущения и всех присутствующих.
Ч И вы мне теперь скажете, что все это было мелкой возней за ранг в иерарх
ии?
Джемиль улыбнулся почти смущенно.
Ч Я думал, что смогу чего-то добиться, но был не прав. Последний месяц я вс
е пытался объяснить местной стае, как это вышло, что у нас человеческая лу
па. Что человеческая женщина оказалась выше меня по рангу.
Я покачала головой, опуская ствол вниз.
Ч Дурак ты, вот что. Твоя гордость задета тем, что я в стае выше, чем ты?
Ч Ага, Ч кивнул он.
Ч С вами, ребята, я с ума сойду. Ч Я чуть не кричала. Ч Нашли время для сво
его мачизма!
Зейн оперся на фургон рядом с Черри. Он тщательно держал руки на виду и дви
гался медленно, без резких движений.
Ч Без ножа и пистолета тебе с Джемилем не справиться. А они не всегда буд
ут при тебе.
Ч Это угроза? Ч спросила я.
Он поднял руки вверх:
Ч Что ты, просто житейское замечание!
Ч Эй, народ!
Из домика вышел мужчина, высокий и тощий, с седыми волосами до плеч. Судя п
о волосам и морщинам, ему было за пятьдесят. Но тело, выступавшее из футбол
ки, выглядело свежее и моложе.
Он застыл в дверях, ухватившись за косяк:
Ч Эй, маленькая леди, полегче!
Я наставила на него пистолет, потому что под спокойным внешним видом кип
ела такая энергия, что у меня мурашки пошли по коже. А он даже и не пытался н
ичего делать.
Ч Это Верн, Ч сообщил Джемиль. Ч Владелец пансионата.
Я опустила ствол вниз.
Ч Он Ч местный Ульфрик или тут в лесах есть кто-то пострашнее?
Верн засмеялся и пошел к нам. Двигался он очень неуклюже, будто конечност
и были слишком длинны для такого тела, но это было обманчиво. Он пытался из
образить человека, но меня в заблуждение не ввел.
Ч Вы меня чертовски быстро раскусили, маленькая леди.
Я убрала пистолет, потому что продолжать держать его в руке было бы грубо.
Я здесь у него в гостях Ч во всех смыслах. Кроме того, кому-то надо было мне
верить настолько, чтобы убрать пистолет Ч не могу же я держать его всю до
рогу. Я по-прежнему держала в руке обнаженный клинок, залитый кровью. Его
надо было вытереть, чтобы убрать в ножны. Пару ножен поменьше я уже загуби
ла, не вытерев клинок как следует.
Ч Рада познакомиться, Верн, но не надо называть меня «маленькая леди».
Я стала вытирать кровь с лезвия краем черного пиджака. Черное для этого о
чень подходит.
Ч Ты никогда даже дюйма не уступаешь? Ч спросил Джемиль.
Я глянула на него. Красивые белые одежды были залиты кровью.
Ч Нет, Ч ответила я и жестом подозвала его к себе.
Ч Что такое? Ч нахмурился он.
Ч Хочу твоей рубашкой вытереть кровь с лезвия.
Он только уставился на меня, не говоря ни слова.
Ч Да ладно, Джемиль. Все равно рубашка пропала.
Джемиль одним плавным движением снял рубашку через голову и бросил мне,
а я поймала ее одной рукой и стала вытирать клинок, выбирая чистые места н
а ткани.
Верн засмеялся Ч глубоким раскатистым смехом, подходящим к его низкому
голосу.
Ч Неудивительно, что Ричарду так трудно подобрать тебе замену. Ты тверд
окаменная, железная, стальная баба с яйцами.
Поглядев в его улыбающееся лицо, я поняла, что это был комплимент. Кроме то
го, на правду не обижаются. Я сюда приехала не за титулом Мисс Обаяние. Я пр
иехала спасти Ричарда и остаться в живых. Баба с яйцами Ч вполне подходя
щая для этого роль.

Глава 5

Снаружи домики были белыми и имели несколько дешевый вид. Изнутри они то
же не сошли бы за номер для новобрачных, но оказались на удивление просто
рными. В том, который достался мне, стояла полуторная кровать, стол у стены
и бра над ним. Возле венецианского окна стояло синее плюшевое и удобное к
ресло. Под ним постелили коврик, вроде бы домотканый, из различных оттенк
ов синего. Деревянные части кресла были отполированы до медового блеска
; стеганое одеяло на кровати ярко-синее. На прикроватном столике находил
ись лампа и телефон. Стены бледно-голубые, а над кроватью даже картина вис
ела Ч репродукция «Звездной ночи» Ван Гога. Вообще-то от всех работ Ван Г
ога, написанных, когда у него уже крыша серьезно поехала, у меня мурашки по
коже, но к синей комнате эта картина подходила. Насколько мне было извест
но, в других комнатах красовались матадоры на бархате, но против них я нич
его не имела.
Ванная комната была стандартно-белого цвета с узким высоким окошечком н
ад самой ванной. Совершенно типичные удобства любого мотеля, если не счи
тать чаши с ароматической смесью, благоухавшей мускусом и гардениями.
Верн сообщил мне, что из свободных коттеджей это самый большой, а мне нужн
а была площадь. Два гроба занимают много места. Я сомневалась, что меня уст
роило бы постоянное присутствие Ашера и Дамиана у меня в комнате, но не бы
ло времени это обсуждать. Я хотела как можно скорее увидеться с Ричардом.
А кто будет делить койку с вампирами Ч решим потом.
До поездки в тюрьму я сделала три телефонных звонка. Первый Ч по номеру, к
оторый дал мне Дэниел, чтобы сообщить о своем приезде. Никто не снял трубк
у. Потом я позвонила Кэтрин сообщить, что долетела нормально, и попала на а
втоответчик. Третий звонок был адвокату, которого рекомендовала Кэтрин,
Карлу Белизариусу. Ответила женщина с великолепным телефонным голосом.
Узнав, кто я, она отреагировала как-то бурно, что меня озадачило, и соедини
ла меня с сотовым телефоном Белизариуса. Что-то тут происходило, и, наверн
ое, не слишком хорошее.
Послышался глубокий, сочный мужской голос:
Ч Белизариус слушает.
Ч Анита Блейк. Я полагаю, Кэтрин Мэнсон-Жиллет вам сказала, кто я.
Ч Минутку, миз Блейк.
Он нажал кнопку, и наступила тишина. Когда он появился на проводе снова, сл
ышался шум ветра и машин. Белизариус вышел на улицу.
Ч Миз Блейк, я чертовски рад вас слышать. Что за фигня творится с вашим де
лом?
Ч Простите? Ч переспросила я тоном совсем не дружелюбным.
Ч Он отказался меня видеть. По словам Кэтрин, ему нужен был адвокат. Я при
ехал в эту богом забытую глушь, но он отказывается со мной встречаться. Го
ворит, что он меня не нанимал.
Ч Блин! Ч тихо сказала я. Ч Простите, мистер Белизариус. Ч Тут мне приш
ла в голову мысль. Ч Вы ему не сказали, что я наняла вас от его имени?
Ч Это различие существенно?
Ч Честно говоря, не знаю. Либо это поможет, либо он пошлет вас к черту.
Ч Это он уже сделал. Мои услуги не дешевы, миз Блейк. Даже если он от них от
кажется, кто-то должен мне оплатить этот день.
Ч Не беспокойтесь, мистер Белизариус, я это обеспечу.
Ч У вас есть такие деньги?
Ч А о каких суммах мы говорим? Ч спросила я.
Он назвал цифру гонорара. Я изо всех сил постаралась не присвистнуть в тр
убку. Медленно посчитав до пяти, я ответила:
Ч Вы свои деньги получите.
Ч У вас есть такие деньги? Я здесь почти во всем полагаюсь на слова Кэтри
н, так что извините мое недоверие.
Ч Нет, я вас понимаю. Ричард создал вам проблемы, вы отыгрываетесь на мне.

Он резко засмеялся.
Ч Ладно, миз Блейк, ладно. Я не буду злобствовать, но мне нужны какие-то га
рантии. Вы можете оплатить мой гонорар?
Ч Я зарабатываю на жизнь поднятием мертвых, мистер Белизариус. Это редк
ий дар, и я смогу уплатить ваш гонорар.
Я действительно расплатилась бы, однако не без напряга. Я не выросла в бед
ности, но в моей семье знали цену трудового бакса, а запросы Белизариуса б
ыли несколько... неожиданными.
Ч Сообщите Ричарду, что вас наняла я, и дайте мне знать, изменит ли это его
отношение. Он может отказаться видеть нас обоих.
Ч Вы платите большие деньги, миз Блейк, особенно в том случае, если я возь
му это дело. Должно быть, вас с мистером Зееманом что-то связывает.
Ч Долгая история, Ч сказала я. Ч Сейчас мы вроде как ненавидим друг дру
га.
Ч Куча денег Ч ради человека, которого вы ненавидите.
Ч Не будем это обсуждать, Ч попросила я.
Он снова засмеялся. Смех у него был нормальнее речи Ч почти лающий. Навер
ное, он не отрабатывал его для выступлений в суде. То, что этот богатый и со
чный голос был тренирован, сомневаться не приходилось.
Ч Я пошлю сообщение, миз Блейк. И надеюсь, что смогу вам перезвонить.
Ч Перезвоните, даже если он скажет «нет». Я хотя бы буду знать, чего ожида
ть, когда поеду в тюрьму.
Ч Вы поедете, даже если он откажется вас видеть? Ч спросил Белизариус.
Ч Ага.
Ч Я с нетерпением жду встречи с вами, миз Блейк. Вы меня заинтриговали.
Ч Ручаюсь, вы это говорите всем девушкам.
Ч Очень немногим, миз Блейк.
Он повесил трубку.
Из ванной вышел Джейсон. Он был одет в костюм Ч никогда раньше не видела е
го ни в чем, кроме футболки и кожаных джинсов, или и того меньше. Странный у
него был вид в темно-синем костюме, в белой рубашке и тонком белом галстук
е, по которому бежал со вкусом подобранный узор. Если присмотреться, то га
лстук был шелковый, а узор составлен из миниатюрных геральдических лили
й. Я знала, кто выбирал этот галстук. Костюм был сшит лучше, чем бывает купл
енный готовым. Жан-Клод отучил меня покупать готовое, как бы хорошо оно на
мне ни сидело. Джейсон застегнул пуговицу на пиджаке и огладил светлые в
олосы.
Ч Как я выгляжу?
Я покачала головой:
Ч Как вполне нормальная личность.
Ч Ты вроде удивляешься? Ч осклабился он.
Я улыбнулась:
Ч Никогда не замечала, чтобы ты выглядел бы по-взрослому.
Он шутливо надул губы, будто обиделся:
Ч Ты меня видела почти голым и еще считаешь, что я не был похож на взросло
го?
Я покачала головой, но не могла не улыбнуться.
Пока он переодевался в ванной, я тоже переоделась. На красной блузке оказ
алось несколько темных пятен крови. Высохнув, они почернели и стали выгл
ядеть еще хуже, вот почему блузка валялась сейчас в раковине. Кровь и на кр
асном выступает, что бы люди ни говорили.
На черных джинсах пятен вроде бы не было. Несколько капелек крови на них в
ряд ли бросались бы в глаза. Черный или темно-синий цвет лучше всего маски
рует кровь. Наверное, темно-коричневый тоже, но у меня мало вещей такого ц
вета, поэтому я не берусь сказать.
Новая блузка была бледной, почти снежной голубизны Ч подарок моей мачех
и Джудит. Когда я открыла на Рождество эту коробку, то сразу решила, что он
а опять купила мне вещь, которая куда больше подошла бы к ее блондинистой
белизне, чем к моей смуглости. Но чистый и ясный цвет придавал вещи очень ш
икарный вид. Мне даже хватило воспитанности сообщить Джудит, что я эту бл
узку ношу. Наверное, первый подарок за десять лет, который я не обменяла.
Черные брюки с ремнем несколько шире, чем полагается по моде, чтобы можно
было привесить браунинг, черные туфли без каблуков Ч и я была готова. Еще
я добавила чуть-чуть косметики: тени, тушь, капелька румян и помада, при эт
ом старалась не думать, для кого я прихорашиваюсь. Уж точно не для копов Ч
для них и я, и Джейсон были одеты даже слишком хорошо. Конечно, явиться в дж
инсах и футболке Ч не очень хорошо. В полицию лучше всего ходить в мундир
е и с удостоверением. Все остальное уставу клуба не отвечает.
В Вашингтоне как раз сейчас обсуждался закон, чтобы истребителям вампир
ов дать статус федеральных маршалов. Его проталкивал сенатор Брюстер, у
которого дочку сжевал вампир. Еще он, конечно, проталкивал закон о лишени
и вампиров гражданских прав. Федеральный статус для истребителей Ч воз
можно. Отзыв гражданских прав Ч вряд ли. Для этого вампиры должны сильно
помочь правому лобби, сделав что-нибудь уж очень мерзкое.
В марте истребители вампиров получили официальные лицензии. Лицензии ш
тата, разумеется, поскольку убийство есть преступление против законов ш
тата, а не федерального закона.
Но мне понятна была необходимость для истребителей федерального стату
са. Мы же не просто убиваем, мы охотимся. А когда пересечешь границу террит
ории, где действует твоя лицензия, оказываешься на очень зыбкой почве. Су
дебный ордер действителен там только в случае, когда штат, где ты оказалс
я, согласен дать ордер на экстрадицию. Получив этот ордер, следует подтве
рдить ордер на ликвидацию. Я лично, пересекая границу штатов, предпочита
ю получать второй ордер на ликвидацию. Но это требует времени, а вампир, бы
вает, успевает перебраться в следующий штат, и начинай все сначала.
Один предприимчивый вампир сумел сменить семнадцать штатов, пока его на
конец удалось поймать и убить. Обычно если вампир ударится в бега, то путе
шествует по двум-трем штатам, и вот почему истребители предпочитают пол
учать лицензии в нескольких штатах сразу. Выходит, у нас тоже есть свои ох
отничьи территории, как и у вампиров. На своей территории мы убиваем, за их
пределами пусть работают другие. Но нас всего десять, и это не ахти как мн
ого для страны с самым большим вампирским населением в мире. Нам все врем
я хватает работы, иногда на круглые сутки. Если бы вампиры были на самом де
ле такими плохими, они бы никогда не получили легального положения, но ту
т как с обычными преступниками: чем выше плотность вампирского населени
я в регионе, тем выше вампирская преступность. Совсем как у людей.
Необходимость прекращать преследование каждый раз, когда выходишь за п
ределы территории, где действует твоя лицензия, очень усложняет нам рабо
ту. Отсутствие статуса сотрудника полиции не дает вмешаться в расследов
ание, пока тебя не пригласят. Иногда нас не приглашают до тех пор, пока чис
ло трупов не подскочит достаточно высоко. На моей памяти количество труп
ов у вампира зашкалило до двадцати трех. Двадцать три убитых, пока мы его н
е поймали. А бывало и больше. В пятидесятых Джеральд Мэллори, в каком-то см
ысле дедушка нашего бизнеса, убил поцелуй вампиров, за которым было боль
ше сотни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я