https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Roca/hall/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Счастье меня уже давным-давно не прельщает, госпожа Полгара.— Вам все равно придется его принять, — улыбнулась Полгара. — Нам не дозволено выбирать наши награды, как и наши миссии. Эти решения принимают за нас.— И вы счастливы?— Ну, в общем, да.Он вздохнул.— Ну к чему этот тяжкий вздох, Каль Закет?— Я ведь был так близок к тому, чтобы стать властелином всего мира.— А почему вы хотите им стать?Закет пожал плечами.— Никому еще этого не удавалось, а власть порождает чувство удовлетворения.— Уверена, что вы найдете другие способы удовлетворить свое самолюбие. — Она улыбнулась, положив ему руку на плечо.— Значит, решено? — осведомился Белгарат.— Ничего не решено окончательно, Белгарат, — ответил Закет. — Во всяком случае, пока мы не окажемся в могиле. Но как бы то ни было, я отправлюсь с вами в Келль.— Тогда почему бы вам не послать за Атеской? Вы должны сказать ему, куда собираетесь, чтобы он мог, по крайней мере, прикрыть наш тыл. Мне не нравится, когда за мной крадутся следом. Урвон уже переправился через Маган?— Трудно сказать. Вы выглядывали сегодня наружу, Белгарат?— Вход в палатку охраняется, а солдаты Атески не одобряют подглядывание.— Туман такой плотный, что по нему можно ходить. Урвон может оказаться где угодно.Полгара подошла к пологу палатки и откинула его. Один из солдат, стоявших на страже, что-то резко ей сказал.— Не валяйте дурака, — оборвала она часового, потом сделала несколько глубоких вдохов и закрыла полог. — Странный запах, отец.— Гролимы?— Думаю, да. Возможно, чандимы пытаются скрыть войска Урвона от патрульных судов Атески. Им нужно беспрепятственно переплыть Маган.— Если они это сделают, путешествие в Келль превратится в бешеную скачку.— Я поговорю с Атеской, — сказал Закет. — Быть может, он сумеет немного их задержать. — Император задумчиво посмотрел на старика. — Я знаю, почему еду в Келль, но почему это делаете вы?— Я должен прочитать Маллорейские проповеди, чтобы узнать, где находится наше последнее место назначения.— Вы имеете в виду, что не знаете этого?— Пока что нет. Правда, я знаю его название — Место, которого больше нет.— Это полная чушь, Белгарат!— Не я придумал это название.— Почему вы не рассказали об этом в Мал-Зэте? В моей библиотеке имеется экземпляр проповедей.— Во-первых, я не знал об этом, когда был в Мал-Зэте. Во-вторых, от вашего экземпляра мне нет никакой пользы. Все копии отличаются друг от друга, а оригинал, в котором содержится нужный мне фрагмент, находится в Келле.— Уж очень это запутанно.— Как всегда, с такими вещами.Закет подошел к пологу, кратко переговорил с одним из часовых и вернулся назад.— Я послал за Атеской и Брадором, — сказал он, печально улыбнувшись. — Не удивлюсь, если они будут горячо возражать против этого предприятия.— Не давайте им времени на возражения, — посоветовал Гарион.— Они оба мельсенцы, Гарион, — напомнил Закет. — А умение мельсенцев возражать и перечить вошло в поговорку. — Он нахмурился. — Кстати, почему вы отправились в Мельсен? По-моему, вам это не по пути.— Мы шли по следу Зандрамас, — ответил Гарион.— А ей что там понадобилось?— Она должна была забрать с собой вашего кузена, эрцгерцога Отрата.— Этого осла? Для чего?— Зандрамас доставила его в Гемил и короновала его венцом императора Маллореи.— Что?! — Закет выпучил глаза.— Ей нужно иметь при себе ангараканского короля, когда она доберется до Места, которого больше нет. Насколько я понимаю, церемония коронации была проверена с соблюдением всех ритуалов и может быть признана законной.— Эта комедия с переодеванием закончится, когда я доберусь до Отрата! — Закет в гневе сжал кулаки.— Была и другая причина для нашей поездки в Мельсен, хотя тогда мы о ней не знали, — сказал Белгарат. — Там имелась полная копия Ашабских пророчеств. Прочитав их, я узнал, что наш следующий шаг — путешествие в Келль. Я ведь иду по следу, проложенному для меня тысячи лет назад.В палатку вошли Атеска и Брадор.— Вы посылали за нами, ваше величество? — отсалютовав, спросил Атеска.— Да, — ответил Закет, задумчиво глядя на них. — Пожалуйста, слушайте внимательно и не пытайтесь со мной спорить. — Он произнес это не властным тоном императора, а как человек, обращающийся с просьбой к старым друзьям. — Планы изменились. Ко мне поступила определенная информация, и теперь от нас требуется всецело способствовать воплощению в жизнь намерений Белгариона и его друзей. Их миссия жизненно важна для безопасности Маллореи.В глазах Брадора отразилось любопытство.— Не следует ли передать эту информацию мне, ваше императорское величество? — спросил он. — В конце концов, я отвечаю за безопасность государства.— Боюсь, что это невозможно, Брадор, — с сожалением произнес Закет. — Вам пришлось бы расстаться со многими стереотипами. Вы к этому не готовы, да и я тоже не уверен, что готов. Как бы то ни было, Белгарион и его спутники должны ехать в Далазию. — Он сделал паузу. — Да, забыл вам сказать. Я намерен сопровождать их.Атеска ошеломленно уставился на императора. Но вскоре с видимым усилием он все же сумел взять себя в руки.— Я уведомлю командующего императорской гвардией, ваше величество. Через час она будет готова к отъезду.— Не беспокойтесь, — сказал ему Закет. — Гвардия не поедет. Я еду один.— Один? — воскликнул Атеска. — Ваше величество, это неслыханно!Закет криво усмехнулся.— Видишь? — сказал он Гариону. — Что я говорил?— Генерал, — обратился к Атеске Белгарат, — Каль Закет всего лишь следует приказам. Уверен, что вы это поймете. Ему было велено не брать никаких солдат. Войска бессильны там, куда мы отправляемся.— Приказам? — изумленно переспросил Атеска. — Кто имеет право приказывать его величеству?— Это длинная история, Атеска, — ответил старик, — а у нас мало времени.— Э-э… ваше императорское величество, — почтительно заговорил Брадор, — если вы собираетесь в Далазию, это означает, что вам придется пересечь всю Даршиву. Могу я напомнить, что в данный момент она является вражеской территорией? Разумно ли Маллорейской империи рисковать венценосной особой при таких обстоятельствах? Может быть, стоит обеспечить эскорт хотя бы до границы?Закет посмотрел на Белгарата, и старик покачал головой.— Пусть все будет так, как было приказано, — ответил он.— Простите, Брадор, — вздохнул Закет, — но мы не можем взять с собой эскорт. Хотя думаю, мне понадобятся доспехи и меч.— Ваше величество уже много лет не носили меча, — возразил Атеска.— Белгарион может дать мне несколько уроков, — пожал плечами Закет. — Уверен, я быстро все вспомню. А теперь слушайте дальше. Урвон намерен переправиться через Маган. У меня есть веские основания считать, что остановить его мы не сможем. К тому же за ним следует даршивская армия и боевые слоны. Я не хочу, чтобы те и другие наступали мне на пятки. Задержите Урвона настолько, чтобы его догнали даршивцы, а затем предоставьте им возможность истреблять друг друга. Когда обе армии схлестнутся между собой, отведите наши войска. Не хочу, чтобы мои солдаты гибли без крайней необходимости.Атеска нахмурился.— Значит, стратегия, которую мы обсуждали в Мейг-Ренне, более недействительна? — спросил он.— Приоритеты в политике время от времени меняются, — ответил Закет. — В данный момент меня не интересует, кто из них победит в грядущем сражении. Надеюсь, это даст вам некоторое представление о том, насколько важна миссия Белгариона. — Он посмотрел на Гариона. — Я все предусмотрел?— Все, кроме демонов, — ответил Гарион. — Они тоже здесь, в Даршиве.— Совсем вылетело из головы, — нахмурился Закет. — Демоны придут на помощь Урвону, не так ли?— Придет Нахаз, — отозвался Белгарат, — а Морджа будет помогать Зандрамас.— Не понимаю.— Когда Урвон явился вместе с Нахазом, Зандрамас вызвала своего Повелителя демонов, — объяснил старик. — Ей пришлось тащить его издалека. Морджа — Повелитель демонов в Мориндленде. Он и Нахаз ненавидят друг друга целую вечность.— Тогда ситуация остается безвыходной. Обе стороны имеют армию и демонов.— Демоны весьма неразборчивы в выборе жертв, Закет, — напомнила Полгара. — Они будут убивать все живое, а ведь в Даршиве находится и ваша армия.— Об этом я не подумал, — признался Закет. Он огляделся вокруг. — Какие будут предложения?Белгарат и Полгара обменялись долгим взглядом.— Полагаю, стоит попробовать, — пожал плечами старый волшебник. — Он не любит ангараканцев, но еще меньше любит демонов. Правда, думаю, нам лучше поговорить с ним за пределами лагеря.— О ком вы говорите? — с любопытством спросил Закет.— Об Алдуре, — ответил Белгарат и почесал щеку. — Можем ли мы сообщить ему, что вы не захотите отправиться с вами, если ваша армия будет в опасности?— Думаю, да. — Внезапно глаза Закета расширились. — Вы хотите сказать, что можете вызвать бога? — недоверчиво спросил он.— »Вызвать» — не самое удачное слово. Мы можем с ним говорить. Посмотрим, что он скажет.— Надеюсь, ты не собираешься его обмануть, отец? — спросила старика Полгара.— Алдур знает, что я делаю, — ответил он. — Я не смог бы его обмануть, даже если бы хотел. Отказ Закета просто дает нам повод для начала беседы. Алдур вполне разумен, но он знает толк в добром споре. Ты ведь знаешь его, Пол. В конце концов, он помогал обучать тебя. Ну, поглядим, сумеем ли мы с ним поговорить.— А можно я пойду с вами? — спросил Эрионд. — Мне тоже нужно поговорить с Алдуром.Белгарат казался удивленным. Судя по выражению его лица, он собирался ответить на просьбу отказом, но передумал и пожал плечами.— Как хочешь. — Старик обернулся к Атеске. — Не могли бы вы приказать вашим часовым проводить нас до рва, окружающего лагерь? Дальше мы пойдем одни.Атеска переговорил с часовыми у палатки, и Белгарату, Полгаре и Эрионду позволили удалиться.— Дорого бы я дал, чтобы присутствовать при этой встрече, — пробормотал Брадор. — Вы когда-нибудь видели Алдура, принц Хелдар?— Пару раз, — небрежно отозвался Шелк. — Один раз в Долине, а другой — в Хтол-Мишраке, где он и другие боги пришли за телом Торака после того, как Гарион убил его.— Думаю, Алдур испытывал удовлетворение, — заметил Закет. — Он и Торак были заклятыми врагами.— Нет, — печально возразил Гарион. — Никто не испытывал радости от смерти Торака. Он и Алдур были братьями. Думаю, Ул горевал сильнее других. В конце концов, Торак был его сыном.— Очевидно, в ангараканском богословии имеются серьезные пробелы, — заметил Закет. — Не думаю, чтобы гролимы признавали существование Ула.— Они бы признали, если бы видели его, — сказал Шелк.— А у него настолько впечатляющая внешность? — осведомился Брадор.— Дело не в том, как он выглядит, — пожал плечами Шелк, — а в самом его присутствии. Оно подавляет.— Со мной он был весьма любезен, — возразила Сенедра.— С тобой, Сенедра, все любезны, — усмехнулся Шелк. — Это гораздо безопаснее.— Думаю, нам лучше начать собираться, — предложил Дарник. — Очевидно, Белгарат захочет отправиться в путь, как только вернется. — Он посмотрел на Атеску. — Не могли бы мы взять кое-что из ваших запасов? До Келля далеко, а в Даршиве мы вряд ли сумеем что-нибудь раздобыть.— Конечно, Дарник, — кивнул генерал.— Тогда я составлю вам список того, что нам нужно.Когда Дарник уселся за стол писать свой перечень, Атеска устремил на Шелка пронизывающий взгляд.— Нам так и не представилась возможность побеседовать о вашем недавнем успехе в делах, ваше высочество, — заметил он.— Подумываете о второй карьере, Атеска? — спросил Закет.— Едва ли, ваше величество. С меня вполне довольно военной. Принц Хелдар недавно осуществил удачную спекуляцию с годовым урожаем бобов. Отдел военных поставок пришел в ужас, узнав о цене, которую он затребовал.— Рад за вас, Хелдар, — неожиданно усмехнулся Брадор.— Странная позиция, Брадор, — упрекнул его Закет. — Как бы вам понравилось, если бы я изъял сумму прибыли принца Хелдара из вашего бюджета?— Фактически, ваше величество, спекуляция Хелдара не стоила казне ни гроша. Сотрудники отдела военных поставок — величайшие негодяи во всей империи. Несколько лет назад, когда вы были заняты в Хтол-Мургосе, они прислали вам внешне безобидный документ, касающийся стандартизации цен на все, что они приобретали для армии.— Смутно припоминаю. Они утверждали, что это может послужить основой для долгосрочного планирования.— Все это лишь маскировка, ваше величество. В действительности установление твердых цен открывало им путь к наполнению собственных карманов. Они могли делать закупки по заниженной цене, продавать их армии по установленной, а разницу оставлять себе.— И какова же фиксированная цена на бобы?— Десять полукрон за центнер, ваше величество.— Это кажется вполне разумным.— При том, что они покупают бобы за три полукроны?Закет уставился на него.— Однако, — продолжал Брадор, — по закону они должны продавать бобы армии за десять полукрон — не важно, за какую цену они их приобрели, — а разницу доплачивать из собственных карманов. Потому их и привела в ужас цена, назначенная Хелдаром.На лице Закета внезапно мелькнула волчья усмешка.— И какую же цену вы назначили, Хелдар? — спросил он.— Я продал бобы Мельсенскому консорциуму за пятнадцать полукрон. Думаю, они добавили несколько пунктов ради разумной прибыли.— Вы контролировали урожай бобов по всей империи?— Во всяком случае, пытался.— Предвижу, что ваше величество получит от сотрудников отдела несколько прошений об отставке, — заметил Брадор. — Советую не принимать их, покуда не будут сделаны полные расчеты.— Благодарю вас, я приму к сведению эту информацию, Брадор. — Закет задумчиво взглянул на Шелка. — Скажите, Хелдар, сколько вы хотите за то, чтобы прекратить ваши операции здесь, в Маллорее?— Не думаю, что в казне вашего величества имеется столько денег, — откровенно ответил Шелк. — Кроме того, я становлюсь вам необходимым. Маллорейская экономика переживала застой, пока я не появился здесь. Можно сказать, я работаю на вас.— Это имеет какой-то смысл? — спросил Закет у Брадора.— Да, ваше величество, — вздохнул Брадор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я