Скидки, рекомедую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Это невыносимо!— Придется привыкать. Вам следовало бы знать, что я всегда выполняю свои намерения. Мне казалось, я ясно дал вам это понять, когда мы покидали Мал-Зэт. Я сказал вам, что мы собираемся в Ашабу, что мы и сделали.Император с усилием взял себя в руки.— Я пытался защитить тебя и твоих друзей, идиот! — процедил он сквозь зубы. — Вы скакали прямо в пасть Менху.— С Менхом у нас не возникло никаких особых проблем.— Атеска рассказал мне, что вы убили его. Хотя подробности мне неизвестны. — Закет отчасти сумел справиться с собой и говорил почти ровным голосом.— Вообще-то его убил не я. Это сделала графиня Лизелль.Подняв брови, Закет устремил взгляд на Бархотку.— Его величество слишком великодушен, — пробормотала она, присев в реверансе. — Одной бы мне не справиться.— Вам помогли? Кто?— Разумеется, Зит. Менх был очень удивлен.— Может быть, кто-нибудь расскажет мне, что произошло, не пытаясь острить?— Все очень просто, ваше величество, — начал Шелк. — У нас произошло маленькое недоразумение с чандимом и некоторыми другими в старом Тронном зале Торака в Ашабе. Менх отдал приказ своим людям схватить нас, но Лизелль вытащила из-за корсажа Зит и швырнула зеленую малышку прямо ему в физиономию. Зит куснула его несколько раз, он застыл как вкопанный и помер, прежде чем рухнул на пол.— Вы в самом деле носили змею под платьем? — недоверчиво спросил Закет у Бархотки. — Как это у вас получается?— Дело привычки, — скромно отозвалась Бархотка, положив руку на корсаж.— Неужели все произошло именно так?— Описание, данное принцем Хелдаром, в высшей степени точно, ваше императорское величество, — заверил его Сади. — Думаю, Зит спала, когда графиня бросила ее в Менха, и внезапное пробуждение вызвало гнев змейки, что закончилось бесславной гибелью одного из прихвостней Урвона.— Как выяснилось, Закет, — заговорил Белгарат, — Менх был одним из чандимов и главным подручным апостола Торака.— Да, Атеска рассказал мне. Выходит, Урвон стоит за всем, что происходит в Каранде?— Только отчасти, — ответил Белгарат. — У него бы не хватило ума осуществить все это. Он полностью пребывает под властью Повелителя демонов по имени Нахаз, а общение с демонами скверно влияет на способность соображать. Сейчас Урвон искренне считает себя богом.— Если он настолько безумен, то кто же руководит тамошней кампанией? Атеска утверждает, что обход с флангов даршивской армии и их боевых слонов свидетельствует о тактическом гении.— Думаю, что командование в основном осуществляет Нахаз. Повелители демонов не считают потери и к тому же умеют заставить людей бежать очень быстро.— Никогда не воевал с Повелителем демонов, — пробормотал Закет. — Чего он хочет?— Сардион, — ответил Гарион. — Все хотят заполучить его — и я в том числе.— Чтобы создать нового бога Ангарака?— Полагаю, это его предназначение.— Мне это не нравится. Вы освободили нас от Торака, и я вовсе не желаю видеть его преемника в Мал-Зэте или Мал-Яске. Ангарак не нуждается в боге — у него есть я. Кто ваш кандидат?— Не знаю. Мне еще не сообщили.— Что же мне с тобой делать, Белгарион? — вздохнул Закет.— Позволить нам уйти, чтобы мы смогли осуществить наши намерения. Возможно, вам не по душе идея нового бога, но думаю, вы найдете мой выбор более предпочтительным, нежели выбор Зандрамас, Урвона или Агахака.— Агахака?— Иерарха Рэк-Урги. Он тоже здесь, в Маллорее.— Придется заняться и им. Но как быть с тобой?— Я уже сказал вам, что сделать со мной.На губах Закета мелькнула усмешка.— Не думаю, что мне нравится твое предложение. Ты ненадежный союзник.— А какова ваша цель? — спросил Белгарат.— Я намерен восстановить порядок в Маллорее, даже если мне придется истребить население нескольких королевств. Коль скоро этот Сардион вызывает у всех такое возбуждение, то думаю, лучше всего найти его и уничтожить.— Отлично, — промолвил Гарион, вставая. — Тогда отправляйтесь с нами.— О нет, ваше величество. — В голосе Закета вновь послышались холодные властные нотки. — Я больше вам не доверяю. Довольно с меня одной ошибки. Я могу исключить, по крайней мере, одного из тех, кто охотится за Сардионом, отправив вас и ваших друзей назад в Мал-Зэт под надежной охраной, а потом спокойно заняться поисками Сардиона.— И откуда же вы собираетесь начать? — напрямик осведомился Гарион. Ему казалось, что беседа приближается к тому моменту, о котором говорил Белгарат.— Вы даже не знаете, что искать, и не имеете ни малейшего представления, где приступать к поискам. Вы будете просто барахтаться, как беспомощный щенок.— Осторожнее, Гарион, мне не нравятся твои слова!— Тем хуже для вас. Правда глаза режет, не так ли?— Полагаю, тебе известно, где Сардион?— Я могу это узнать.— Если можешь ты, то могу и я. Уверен, что ты дашь мне несколько ключей.— Ни единого.— Ты станешь более сговорчивым, когда я брошу на дыбу твоих друзей. Я даже позволю тебе при этом присутствовать.— Тогда наймите палача, которого вам не жаль. Неужели вы не помните о моих многочисленных талантах? Я был о вас лучшего мнения.— С меня довольно, Белгарион! — рявкнул Закет. — Готовьтесь! Вас отправят в Мал-Зэт и будут содержать порознь. Это даст мне достаточное количество заложников, если кто-то из вас решится на опрометчивый поступок. Разговор окончен!Белгарат прикрыл ладонью рот и кашлянул. Тоф кивнул и опустил голову.Закет ошеломленно отступил перед внезапно возникшим мерцающим видением. Он сердито уставился на Гариона.— Что это за фокусы?— Никаких фокусов, Закет, — ответил Гарион. — Она хочет сказать вам кое-что, и я советую вам это выслушать.— Ты выслушаешь мои слова, Закет? — осведомилась келльская пророчица с повязкой на глазах.На лице Закета все еще было написано подозрение.— Что тебе нужно, Цирадис? — осведомился он.— У меня мало времени, император Маллореи. Я уже говорила тебе о перекрестке на твоем жизненном пути. Сейчас ты приближаешься к нему. Отбрось свои властные манеры и исполни по доброй воле поручение, которое я должна возложить на тебя. Ты говорил о заложниках.— Это всего лишь обычай, Цирадис, — заюлил император. — Просто удобное средство оградить людей от необдуманных поступков.— Неужели ты чувствуешь себя настолько немощным, что должен грозить невинному обрушить твой гнев на его друзей? — В ее голосе прозвучало презрение.— Немощным? Я?— А что еще могло сподвигнуть тебя на столь трусливые поступки? Слушай меня внимательно, Каль Закет, ибо речь идет о твоей жизни. В тот момент, когда ты поднимешь руку на Дитя Света или кого-нибудь из его спутников, твое сердце разорвется и ты умрешь.— Пусть так. Я правлю в Маллорее, и склониться перед угрозой — даже твоей — означает для меня стать ничем в собственных глазах.— Тогда ты умрешь, а после твоей смерти твоя империя обратится в пыль, — заявила Цирадис.Он уставился на нее; его и без того бледное лицо побледнело еще сильнее.— Ты не прислушиваешься к моим предупреждениям, император Маллореи, поэтому я сделаю тебе предложение. Если тебе необходим заложник, я стану им. Дитя Света знает, что если я уйду из этой жизни, прежде чем моя задача будет выполнена, то его дело обречено на неудачу.— Я не могу причинить тебе вред, святая пророчица, — неуверенно заявил Закет.— А почему нет, могущественный Закет?— Это не пойдет, — отрезал он. — Больше тебе нечего мне сказать? У меня много дел.— Они подождут. Самое важное дело — то, которое я намерена тебе поручить. Исполнение этой задачи — цель твоей жизни. Ты был рожден только для этого. Если ты откажешься, то не доживешь до зимы.— Ты уже второй раз грозишь мне смертью, Цирадис. Неужели ты так меня ненавидишь?— Я не ненавижу тебя, Закет, и не угрожаю тебе. Я всего лишь открываю тебе твою судьбу. Примешь ли ты на себя твою задачу?— Нет, покуда не узнаю о ней побольше.— Хорошо. Я открою тебе ее первую часть. Ты должен прибыть ко мне в Келль, где я подчинюсь тебе. Я буду твоим заложником, но и ты станешь моим. Дитя Света и его спутники направляются в Келль, и ты, Закет, присоединись к ним, ибо, как было предсказано в начале отсчета времени, ты принадлежишь к их лагерю.— Но…Цирадис подняла руку.— Оставь здесь твою свиту, твою армию и твои символы власти. Они тебе не понадобятся. — Она сделала паузу. — Или ты боишься, о могущественный Закет, путешествовать по своей империи без солдат, вынуждающих упрямые колени преклониться, а мятежников подчиниться твоей воле?Закет побагровел от гнева.— Я ничего не боюсь, о святая пророчица, — холодно ответил он. — Даже смерти.— Смерть ничего не значит, Каль Закет. По-моему, ты боишься жизни. Как я говорила, ты — мой заложник, и я велю тебе прибыть ко мне в Келль и там принять твою ношу.Императора Маллореи било крупной дрожью. Гарион знал этого человека и знал, что Закет в обычных обстоятельствах отверг бы требования Цирадис, но сейчас им словно владела какая-то несокрушимая сила. Он дрожал всем телом, а его бледное лицо покрылось потом.Цирадис, несмотря на завязанные глаза, казалась осведомленной о панике, охватившей ее «заложника».— Твой выбор предопределен, Каль Закет, — заявила она. — По доброй воле или по принуждению, но ты подчинишься мне, ибо это твоя судьба. — Пророчица выпрямилась. — Говори же, император Маллореи! Прибудешь ли ты ко мне в Келль?— Да, — словно задыхаясь, вымолвил он.— Да будет так. Займи предназначенное тебе место рядом с Белгарионом и отправляйся в священный город. Там я дам тебе дальнейшие указания и объясню, почему от этого зависит не только твоя жизнь, но и жизнь всего мира. — Она повернулась так, чтобы ее завязанные глаза были направлены на Гариона. — Приведи его ко мне, о Дитя Света, ибо это является частью того, что должно привести к последней встрече.Цирадис протянула руки к Тофу и исчезла.— Теперь нас стало двенадцать, — пробормотал Сади.Новый член их группы стоял с пепельно-серым лицом посреди палатки, и Гарион с изумлением увидел слезы в глазах императора Маллореи. Глава 18 — Полый, — удовлетворенно произнес Эрионд. — Теперь почти все ясно. — Не понимаю, — признался Сади. — Цирадис приходила к нам в Реоне, — объяснил юноша, — и сообщила, кто должен отправиться с нами в Место, которого больше нет. Меня интересовало, кто такой Полый. Теперь я это знаю.— А как она описала меня? — осведомился евнух.— Ты в самом деле хочешь это знать?— Я испытываю некоторое любопытство.— Она назвала тебя Мужчина, который не мужчина.Сади подмигнул ему.— Коротко и ясно, не так ли?— Тебе виднее.— Все правильно, Эрионд, — вздохнул Сади. — Операцию проделали в детстве, поэтому я так и не узнал, что значит быть другим. Вообще-то преувеличенный интерес к этой функции организма кажется мне несколько забавным. Мой образ жизни куда менее сложен.— А почему они проделали это с тобой?Сади пожал плечами и провел ладонью по выбритому черепу.— Моя мать была бедна, — ответил он. — Это единственное, что она могла мне подарить.— Подарить?— Я смог получить должность при дворе королевы Салмиссры. Иначе мне бы пришлось стать уличным попрошайкой, как и другим членам моей семьи.— С вами все в порядке? — спросил Гарион у пепельно-серого Закета.— Оставь меня в покое, Гарион, — пробормотал император.— Предоставь это мне, дорогой, — предложила Полгара. — Ему пришлось перенести тяжелое потрясение.— Охотно верю. Мне тогда тоже пришлось нелегко.— А ведь мы обошлись с тобой мягко. Но у Цирадис не было на это времени. Я поговорю с ним.— Хорошо, тетушка Пол.Гарион отошел, оставив ее наедине с дрожащим Закетом. Новый поворот событий вызывал у него дурные предчувствия. Хотя по-человечески ему нравился император Маллореи, он предвидел осложнения, которые повлечет за собой его присоединение к группе. В прошлом их жизнь нередко зависела от абсолютного единства целей всех участников, а мотивы Закета никогда не были ясны до конца.— »Гарион, — послышался усталый голос у него в голове, — не суй свой нос в дела, которых ты не понимаешь. Закет должен идти с вами — так что чем скорее ты с этим примиришься, тем лучше.— Но…— Никаких «но». Просто делай, что тебе говорят.Гарион пробормотал несколько ругательств.— И не смей меня ругать! — добавил голос.— Это абсурд! — заявил Закет, опускаясь на стул.— Нет, — возразила Полгара. — Вам просто придется привыкнуть смотреть на мир по-иному. Для большинства людей в этом нет необходимости. Но вы теперь член весьма избранной группы и должны руководствоваться другими правилами.— Я не руководствуюсь никакими правилами, госпожа Полгара. Я их создаю.— Уже нет.— Но почему именно я? — осведомился Закет.— Почему-то первым делом все задают этот вопрос, — сухо заметил Белгарат.— А кто-нибудь хоть раз получил на него ответ?— Насколько я знаю, нет.— Мы потихоньку введем вас в курс дела, — заверила императора Полгара. — Сейчас важно лишь то, намерены ли вы удостоить вашим визитом Цирадис.— Конечно. Мне это не нравится, но я дал слово и у меня нет выбора. Каким образом ей удается манипулировать мною?— Цирадис обладает большим могуществом.— Вы хотите сказать, что она добивается этого с помощью волшебства?— Нет. С помощью истины.— А вы поняли хоть что-нибудь из того вздора, который она несла?— Кое-что, но, разумеется, не все. Я говорила вам, что мы смотрим на мир по-другому. Пророки также делают это по-своему. Люди, не обладающие их даром, не могут понять это до конца.Закет уставился в пол.— Я ощущаю себя беспомощным, — признался он, — и мне не нравится это чувство. Меня ловко лишили трона. Еще утром я был императором величайшей нации в мире, а сейчас я собираюсь стать бродягой.— Возможно, вас это развлечет, — усмехнулся Шелк.— Заткнись, Хелдар, — почти рассеянным тоном произнес Закет и снова обернулся к Полгаре. — Знаете, что особенно странно?— Что?— Даже если бы я не дал слово, мне все равно пришлось бы отправиться в Келль. Я чувствую, что нахожусь под принуждением, что меня тянет туда силой девушка с завязанными глазами — почти ребенок.— Но существует и награда, — заметила Полгара.— А именно?— Кто знает? Возможно, счастье.Закет иронически усмехнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я