https://wodolei.ru/catalog/unitazy/IFO/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хеллмэн поймал себя на том, что в сотый раз пытается найти виновных. Неужто он заказал слишком мало продуктов, когда грузился в аэропорту Калао? В конце концов, основное внимание он уделял горным машинам! Или портовые рабочие просто забыли погрузить последние драгоценные ящики?Он затянул потуже пояс, в четвертый раз провертев для этого новую дырку.Что толку теперь ломать себе голову? Так или иначе, они попали в изрядную переделку. По иронии судьбы горючего с лихвой хватит, чтобы вернуться в Калао. Но к концу обратного рейса на борту окажутся два иссохших трупа.— Входим в атмосферу, — сообщил Каскер.Что гораздо хуже, в этой малоисследованной области космоса мало солнц и еще меньше планет. Есть ничтожная вероятность, что удастся пополнить запасы воды, но никакой надежды найти что-нибудь съестное.— Да посмотри же, — проворчал Каскер.Хеллмэн стряхнул с себя оцепенение.Планета смахивала на круглого серовато-коричневого дикобраза. В слабом свете красного карлика сверкали острые, как иголки, гребни миллионов гор. Звездолет описал спираль вокруг планеты, и остроконечные горы словно потянулись ему навстречу.— Не может быть, чтобы по всей планете шли сплошные горы, — сказал Хеллмэн.— Конечно, нет.Разумеется, здесь были озера и океаны, но и из них вздымались зубчатые горы-острова. Не было и признаков ровной земли, не было и намека на цивилизацию, не было и следа жизни.— Спасибо, хоть атмосфера тут кислородная, — сказал Каскер. По спирали торможения они пронеслись вокруг планеты, врезались в нижние слои атмосферы, и частично погасили там скорость. Но по-прежнему видели внизу только горы, озера, океаны и снова горы.На восьмом витке Хеллмэн заметил на вершине горы одинокое здание. Каскер отчаянно затормозил, и корпус звездолета раскалился докрасна. На одиннадцатом витке пошли на посадку.— Нашли где строить, — пробормотал Каскер.Здание имело форму пышки и достойно увенчивало вершину. Его окружал широкий плоский навес, опаленный звездолетом во время посадки. С воздуха оно казалось большим. Вблизи выяснилось, что оно огромно. Хеллмэн и Каскер медленно подошли к нему. Хеллмэн держал свой лучемет наготове, но нигде не замечал никаких признаков жизни.— Должно быть, эту планету покинули, — сказал Хеллмэн чуть ли не шепотом.— Ни один нормальный человек в таком месте не останется, — ответил Каскер. — И без нее много хороших планет, незачем жить на острие иглы.Нашли дверь. Хеллмэн попытался открыть ее, но дверь не поддавалась. Он оглянулся через плечо на парадно-живописные цепи гор.— Ты знаешь, — сказал он, — когда эта планета находилась еще в расплавленном состоянии, на нее, должно быть, влияло притяжение нескольких лун-гигантов, которые не сохранились. Силы гравитации, внутренние и внешние, придали ей такой колючий вид и...— Кончай трепаться, — нелюбезно прервал Каскер. — Вот что получается, когда библиограф решает нажиться на уране.Пожав плечами, Хеллмэн прожег дыру в замке. Выждали.Тишину нарушал единственный звук — урчание в животах.Вошли.Исполинская комната в форме клина, по-видимому, служила чем-то вроде склада. Товары громоздились до потолка, валялись на полу, стояли как попало вдоль стен. Тут были коробки и ящики всех форм и размеров. В одних мог поместиться слон, в других — разве что наперсток.У самой двери лежала пыльная связка книг. Хеллмэн тотчас же кинулся листать их.— Где-то тут должна быть еда, — сказал Каскер, и впервые за последнюю неделю его лицо просветлело. Он стал открывать ближайшую коробку.— Вот это интересно, — сказал Хеллмэн и отложил в сторону все книги, кроме одной.— Давай сперва поедим, — предложил Каскер, вскрывая коробку. Внутри оказалась какая-то коричневая пыль, Каскер посмотрел, понюхал и скривился.— Право же, очень интересно, — бормотал Хеллмэн, перелистывая страницы.Каскер открыл небольшой бидон и увидел зеленую поблескивающую пыль. Он открыл другой. Там пыль была темно-оранжевого цвета.— Хеллмэн! Брось-ка книгу и помоги мне отыскать хоть какую-нибудь еду!— Еду? — переспросил Хеллмэн и перевел взгляд на Каскера.— А почему ты думаешь, что здесь стоит искать, еду? Откуда ты знаешь, что это не лакокрасочный завод?— Это склад! — заорал Каскер.Он вскрыл жестянку (форма ее напоминала человеческую почку) и вытянул оттуда что-то вроде мягкой трости пурпурного цвета. Трость тут же затвердела, а когда Каскер попытался ее понюхать, рассыпалась в пыль. Он зачерпнул пригоршню пыли и поднес ко рту.— Не исключено, что это стрихнин, — мимоходом обронил Хеллмэн.— Каскер поспешно стряхнул пыль и вытер руки.— В конце концов, — заметил Хеллмэн, — даже если это действительно склад — даже если он продовольственный, — мы не знаем, что именно считали пищей бывшие аборигены. Быть может, салат из парижской зелени с серной кислотой вместо заправки.— Ладно, — буркнул Каскер, — но поесть-то надо. Что будем делать со всем этим?.. — Взмахом руки он как бы охватил сотни коробок, бидонов и бутылок.— Прежде всего, — оживился Хеллмэн, — надо сделать количественный анализ четырех-пяти проб. Можно начать с простейшего титрования, возгонкой выделить основные ингредиенты, посмотреть, образуется ли осадок, выяснить молекулярную структуру и...— Хеллмэн, ты сам не знаешь, о чем говоришь. Не забывай, что ты всего-навсего библиограф. А я — пилот, окончил заочные летные курсы. Мы понятия не имеем о титровании и возгонке.— Знаю, — согласился Хеллмэн, — но так надо. Иного пути нет.— Ясно. Так что же мы предпримем в ожидании, пока к нам в гости не заглянем химик?— Вот что нам поможет, — объявил Хеллмэн и помахал книгой.— Ты знаешь, что это такое?— Нет, — признался Каскер, сдерживаясь из последних сил.— Это карманный словарь и грамматика хелгского языка.— Хелгского?— Языка этой планеты. Иероглифы такие же, как на коробках.Каскер приподнял брови.— Никогда не слыхал о хелгском языке.— Навряд ли эта планета вступала в контакт с Землей, — пояснил Хеллмэн. — Словарь-то ведь не хелго-английский, а хелго-алумбриджианский.Каскер припомнил, что Алумбриджия — родина маленьких храбрых рептилий — находится где-то в центре Галактики.— А откуда ты знаешь алумбриджианский? — спросил он.— Да ведь библиограф вовсе не такая уж бесполезная профессия, — скромно ответил Хеллмэн. — В свободное время...— Понял. Так как насчет...— Знаешь, — продолжал Хеллмэн, — скорее всего именно алумбриджиане помогли хелгам эвакуироваться с этой планеты и подыскать себе более подходящую. За плату они оказывают подобные услуги. В таком случае это здание наверняка продовольственный склад.— Может, ты все-таки начнешь переводить, — устало посоветовал Каскер. — Вдруг да отыщешь какую-нибудь еду.Они стали открывать коробку за коробкой и наконец нашли что-то на первый взгляд внушающее доверие. Шевеля губами, Хеллмэн старательно расшифровывал надписи.— Готово, — сказал он. — Тут написано: «Покупайте фырчатель — лучший шлифовальный материал».— Похоже, несъедобное" — сказал Каскер.— Боюсь, что так.Нашли другую коробку с надписью: «Энергриб! Набивайте желудки, но набивайте по всем правилам!»— Как ты думаешь, что за звери были эти хелги? — спросил Каскер.Хеллмэн пожал плечами.Следующий ярлык пришлось переводить минут пятнадцать.Прочли: «Аргозель сшестерит всю вашу фудру. Содержит тридцать арпов рамстатого пульца. Только для смазки раковин».— Должно же здесь быть хоть что-то съедобное, — проговорил Каскер с нотой отчаяния в голосе.— Надеюсь, — ответил Хеллмэн.Два часа работы не принесли ничего нового. Они перевели десятки названий и перенюхали столько возможных веществ, что обоняние отказалось им служить.— Давай обсудим, — предложил Хеллмэл, усаживаясь на коробку с надписью «Тошнокаль. По качеству достойно оправдывает свое название».— Не возражаю, — сказал Каскер и растянулся на полу. — Говори.— Если бы можно было методом дедукции установить, какие существа населяли эту планету, мы бы знали, какую пищу они употребляли и пригодна ли эта пища для нас.— Мы знаем только, что они сочинили массу бездарных реклам.Хеллмэл пропустил эту реплику мимо ушей.— Какие же разумные существа могли появиться в результате эволюции на планете, сплошь покрытой горами?— Только дураки! — ответил Каскер.От такого ответа легче не стало. Но Каскер понял, что горы ему не помогут. Они не расскажут ему о том, что ели ныне усопшие хелги — силикаты, белки, йодистые соединения или вообще обходились без еды.— Так вот, — продолжал Хеллмэн, — придется действовать с помощью одной только логики... Ты меня слушаешь?— Ясное дело, — ответил Каскер.— Отлично. Есть старинная пословица, прямо про нас выдумана: «Что одному мясо, то другому яд».— Факт, — поддакнул Каскер. Он был убежден, что его желудок сократился до размеров грецкого ореха.— Во-первых, мы можем сделать такое допущение: что для них мясо, то и для нас мясо.Каскер с трудом отогнал от себя видение пяти сочных бифштексов, соблазнительно пляшущих перед носом. — А если то, что для них мясо, для нас яд? Что тогда?— Тогда, — ответил Хеллмэн, — сделаем другое допущение: то, что для них яд, для нас — мясо.— А если и то, что для них мясо, и то, что для них яд, — для нас яд?— Тогда все равно помирать с голоду.— Ладно, — сказал Каскер, поднимаясь с пола. — С какого допущения начнем?— Ну что ж, зачем нарываться на неприятности? Планета ведь кислородная, а это что-нибудь да значит. Будем считать, что нам годятся их основные продукты питания. Если окажется, что это не так, попробуем их яды.— Если доживем до этого времени, — вставил Каскер.Хеллмэн принялся переводить ярлыки. Некоторые товары были забракованы сразу, например «Восторг и глагозвон андрогинитов — для удлиненных, вьющихся щупалец с повышенной чувствительностью», но в конце концов отыскалась серая коробочка, примерно сто пятьдесят на семьдесят пять миллиметров. Ее содержимое называлось «Универсальное лакомство „Вэлкорин“, для любых пищевых мощностей».— На вид не хуже всякого другого, — сказал Хеллмэн и открыл коробочку.Внутри лежал тягучий прямоугольный брусок красного цвета. Он слегка подрагивал, как желе.— Откуси, — предложил Каскер.— Я? — удивился Хеллмэн. — А почему не ты?— Ты же выбирал.— Предпочитаю ограничиться осмотром, — с достоинством возразил Хеллмэн. — Я не слишком голоден.— Я тоже, — сказал Каскер.Оба сели на пол и уставились на желеобразный брусок. Через десять минут Хеллмэн зевнул, потянулся и закрыл глаза.— Ладно, трусишка, — горько сказал Каскер. — Я попробую. Только помни, если я отравлюсь, тебе никогда не выбраться с этой планеты. Ты не умеешь управлять звездолетом.— В таком случае откуси маленький кусочек, — посоветовал Хеллмэн.Каскер нерешительно склонился над бруском. Потом ткнул в него большим пальцем.Тягучий красный брусок хихикнул.— Ты слышал? — взвизгнул Каскер, отскочив в сторону.— Ничего я не слышал, — ответил Хеллмэн; у него тряслись руки. — Давай же, действуй.Каскер еще раз ткнул пальцем в брусок. Тот хихикнул погромче, на сей раз с отвратительной жеманной интонацией.— Все ясно, — сказал Каскер. — Что еще будем пробовать?— Еще? А это чем тебе не угодило?— Я хихикающего не ем, — твердо заявил Каскер.— Слушан, что я тебе скажу, — уламывал его Хеллмэн. — Возможно, создатели этого блюда старались придать ему не только красивую форму и цвет, но и эстетическое звучание. По всей вероятности, хихиканье должно развлекать едока.— В таком случае, ешь сам, — огрызнулся Каскер.Хеллмэн смерил его презрительным взглядом, но не сделал никакого движения в сторону тягучего бруска. Наконец он сказал:— Давай-ка уберем его с дороги.Они оттеснили брусок в угол. Там он лежал и тихонько хихикал про себя.— А что теперь? — спросил Каскер.Хеллмэн покосился на беспорядочные груды непостижимых инопланетных товаров. Он заметил в комнате еще две двери.— Посмотрим, что там, в других секциях, — предложил он.Каскер равнодушно пожал плечами.Медленно, с трудом Хеллмэн и Каскер подобрались к двери в левой стене. Дверь была заперта, и Хеллмэн прожег замок судовым лучеметом.Они попали в комнату такой же клинообразной формы, точно так же заполненную непостижимыми инопланетными товарами.Обратный путь через всю комнату показался бесконечно длинным, но они проделали его, лишь чуть запыхавшись. Хеллмэн выжег замок, и они заглянули в третью секцию.Это была еще одна клиновидная комната, заполненная непостижимыми инопланетными товарами.— Всюду одно и то же, — грустно подытожил Каскер и закрыл дверь.— Очевидно, смежные комнаты кольцом опоясывают все здание, — сказал Хеллмэн. — По-моему, стоило бы их все осмотреть.Каскер прикинул расстояние, которое надо пройти по всему зданию, соразмерил со своими силами и тяжело опустился на какой-то продолговатый серый предмет.— Стоит ли труда? — спросил он.Хеллмэн попытался собраться с мыслями. Безусловно, можно найти какой-то ключ к шифру, какое-то указание, которое подскажет, что годится им в пищу. Но где искать?Он обследовал предмет, на котором сидел Каскер. формой и размерами этот предмет напоминал большой гроб с неглубокой выемкой на крышке. Сделан он был из твердого рифленого материала.— Как по-твоему, что это такое? — спросил Хеллмэн.— Не все ли равно?Хеллмэн взглянул на иероглиф, выведенный на боковой грани предмета, потом разыскал этот иероглиф в словаре.— Очаровательно, — пробормотал он чуть погодя.— Что-нибудь съедобное? — спросил Каскер со слабым проблеском надежды.— Нет. То на чем ты сидишь, называется «Супертранспорт, изготовленный по особому заказу морогов, для взыскательного хелга, лучшее средство вертикального передвижения». Экипаж!— М-да!.. — тупо отозвался Каскер.— Это очень важно! Посмотри же на него! Как он заводится?Каскер устало слез с Супертранспорта, внимательно осмотрел его. Обнаружил четыре почти незаметных выступа по четырем углам.— Может быть, колеса выдвижные, но я не вижу...Хеллмэн продолжал читать:— Тут написано, что надо залить три амфа высокоусиливающего горючего «Интегор», потом один ван смазочного масла «Тендер» и на первых пятидесяти мунгу не превышать трех тысяч рулов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я