https://wodolei.ru/catalog/mebel/Caprigo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из нее вылезли двое. Флетчер сразу же пошел в дом, а Морган остановился, поджидая их.– Скверный выдался денек для прогулки по горам. – Привычная презрительная улыбка появилась в уголках его рта, едва они появились.– Возникли какие-то проблемы? – в свою очередь спросил Роган.Морган покачал головой. Он подошел к багажнику, открыл его, приподнял коврик, под которым лежали четыре аккуратно сложенных почтовых мешка и пара свертков с форменной одеждой в коричневой оберточной бумаге.– Сумели достать только четыре?Морган кивнул.– Эти у него, так сказать, были под рукой. К вечеру он смог бы достать еще, но я посчитал, что вы не захотите, чтобы мы там долго болтались.Ханна и Брендан вошли в дом, на улице под сильным дождем остались двое мужчин.– Тогда, значит, все, – сказал Роган. – Теперь нам остается только ждать.– Значит, все, – согласился Морган, но в его голосе прозвучала издевательская нотка.Роган некоторое время пристально смотрел ему в глаза. И только когда Морган покраснел и отвернулся, пошел к дому. Глава 13 Наступил уже почти полдень четверга, когда Ванбру добрался до Педдингтона. Двайер дожидался его у билетной кассы. Они прошли в ресторан вокзала, сели в углу и заказали себе кофе.Ванбру выглядел уставшим; он закурил сигарету, что было для него весьма непривычно.– Обнаружены ли здесь какие-то признаки присутствия Поупа?– Мне удалось нащупать его по другому адресу. Уже после того, как я выслал вам его фотографии вчера вместе с другими документами. Между прочим, это недалеко отсюда. Хозяйка сообщила, что он съехал неделю назад, но не оставил своего нового адреса. Я подключил несколько человек к поискам его, однако это дело нелегкое. Вы знаете, что в настоящее время в отделе розыска людей не хватает.– Мне об этом можно не говорить. – Ванбру провел ладонями по лицу. – Получилось так, что вы можете прекратить его поиски. Поуп выехал из города.– Вы обнаружили его, сэр?Ванбру покачал головой.– Я вам могу сообщить только одно: в конце прошлой недели он нанял машину в Торнтоне. Управляющий той организации сразу узнал его по фотографии, которую вы послали.– Наем машины вряд ли можно отнести к уголовному преступлению, сэр.– Возможно. Но как преступление можно квалифицировать тот факт, что он оказался в окрестностях тюрьмы, когда его старый сосед по камере сбежал оттуда.– Значит, вы думаете, что Рогана теперь тоже нет поблизости от тюрьмы?Ванбру причмокнул.– Что они там говорят? Что никто и никогда не сможет пробраться через болота? Так вот, Рогану это удалось и, вероятно, ушло на это не больше часа после того, как он перелез через стену, если судить по тому, как сейчас складываются дела.– Тогда нам следовало бы быть уже в Ирландии, сэр. Потому что не забывайте, что пошли уже четвертые сутки с момента побега. Ванбру покачал головой.– Если бы он доплыл до Ирландии, то мы бы уже знали об этом, поверьте мне на слово. Нет, он все еще в Англии, уверен в этом. Но почему – вот в чем вопрос.Он уставился на свою чашку с кофе, слегка нахмурясь.– А как с Соамсом?– Скотт завершает теперь выслеживание его. Думаю, что его настоящее имя Бертран Гриве. Его еще десять лет назад исключили из Общества права за противозаконные действия. С тех пор он занимался различными делишками под вымышленными именами. Соамс – последняя липовая фамилия из дюжины других.– Судимости?– Полгода за обман в 1958 году. Для него это необычно. Он из разряда тех, кому удается скользить по тонкому льду и не проваливаться.– Тогда будем надеяться, что Скотт что-нибудь выяснит. А тем временем я хотел бы повидать хозяйку дома, где останавливался Поуп. Может быть, мы, конечно, зря потратим время, но кто знает?Полицейская машина Двайера стояла наготове, и вскоре они уже останавливались на улице возле узкого коричневого каменного дома с нечетным номером в десяти минутах езды от станции. Дверь им открыла неприветливая и нелюбезная женщина, из угла небольшого рта которой свисала сигарета. Масса туго закрученных бигуди на голове была прикрыта дешевой шелковой косынкой.– Господи Иисусе, опять вы? – весело удивилась она, когда увидела Двайера.– Не только я, – уточнил он. – С вами желает поговорить старший надзиратель Ванбру.На ее лице появилось выражение, близкое к уважению. Она широко распахнула дверь.– Заходите в дом.Их встретил затхлый запах мочи и кухонных испарений. У двери на кухню стоял немытый ребенок без штанов и смотрел на пришедших широко раскрытыми глазами, засунув грязный палец в рот.Женщина провела их по лестнице наверх и отворила боковую дверь.– Он прожил здесь неделю. Теперь я пустила сюда с понедельника приезжего из Ямайки. Хоть и противный, но чище других ублюдков, живущих здесь, – заметила она оправдывающимся тоном.Комната была почти пустая, если не считать старомодного гардероба, железной кровати и дорожки линолеума. После осмотра они спустились вниз, и она провела их в загроможденную вещами кухню.Встав спиной к горевшему камину, она положила руку на полочку над ним.– Я уже рассказала вашему человеку все, что знала, мистер Ванбру. Мне бы хотелось, говоря честно, знать, где он теперь находится. Он не заплатил мне за свое проживание в течение недели.– Можете ли вы что-нибудь припомнить? Ну хоть что-нибудь? – спросил Ванбру. – Фамилию, какую-нибудь деталь.Она упрямо покачала головой.– Ничего!– К нему никто не заходил?– Если вы имеете в виду профурсеток, то я не позволяю это в своем доме.Ванбру вздохнул.– Ваши слова можно понимать так, что за все время, что Джек Поуп прожил здесь, он совершенно ни с кем не общался. Не получил ни одного письма.– Вот именно, – решительно подтвердила она.Ванбру уже повернулся было к выходу.– Но он получил однажды почтовую открытку. Думаю, это было на прошлой неделе.Ванбру сразу забыл про усталость.– Почтовую открытку? Откуда?– Господи, мистер Ванбру, откуда же я знаю?– Может быть, с морского курорта? – предположил Двайер.Она покачала головой.– Нет, ничего похожего. Помню, что я немного даже удивилась. – Ее лицо просветлело. – Уиндермер... вот откуда. С озера Уиндермер.Двайер тупо посмотрел на Ванбру.– Миссис, наверное, шутит, сэр. Кого это Поуп может знать в озерном крае?Ванбру посмотрел на хозяйку дома.– Вы нам очень помогли. Может быть, даже больше, чем вы можете себе представить.Она пожала плечами.– Я знаю, с какой стороны надо мазать на хлеб масло, мистер Ванбру. Если вы увидите этого педика, скажите ему, пусть заплатит за комнату.Заревел малыш, она с проклятиями бросилась к нему, и Ванбру с Двайером поторопились уйти. Когда они спускались по лестнице к машине, из нее высунулся водитель и крикнул:– На проводе диспетчерская, сэр. Для вас сообщение особой важности.Ванбру сказал Двайеру:– Примите его. Будем надеяться, что вести приятные.Двайер просунулся в окно дверцы, а Ванбру прикурил очередную сигарету, его лоб слегка хмурился. Озерный край. Это действительно поворот в деле поисков. Такое место, в котором вряд ли при обычных обстоятельствах может оказаться человек вроде Поупа или связанные с ним люди.К нему повернулся взволнованный Двайер.– Говорил Скотт, сэр. Он нашел адрес Соамса в Хендоне. Соамс сказал хозяйке дома, что уезжает по делам на неделю. Это было в субботу. С тех пор она его не видела.– Поехали, – скомандовал Ванбру. – Дело приобретает интересный оборот.Они покатили в более спокойный, более упорядоченный мир отстоящих друг от друга и вызывающих уважение домов с аккуратно подстриженными зелеными изгородями и ухоженными садиками. Их не портило даже осеннее ненастье. Можно было почти не сомневаться: что бы там ни объединяло Соамса и Поупа, у каждого из них был, несомненно, свой стиль жизни.Скотт ожидал их в машине вблизи небольшого дома, стоявшего в глухом переулке особняком от других. Скотт – высокий, спокойный молодой человек с коротко подстриженными усиками, которые придавали ему вид человека армейской выправки.– Что-нибудь еще к тому, что вы уже сообщили? – спросил Ванбру.Скотт покачал головой.– Он уехал в прошлую субботу. Сказал ей, что уезжает на неделю по делам. С тех пор она о нем ничего не слышала.Ванбру кивнул.– Оставайтесь здесь, а мы зайдем в дом. Как ее фамилия?– Миссис Джонс, сэр. Вдова. Могу добавить, что очень расстроилась из-за этой истории.Она открыла дверь сразу же, как только они поднялись по ступенькам, – явный признак того, что она наблюдала за ними из-за занавесок. Это была довольно суетливая женщина с припухшим лицом, бледно-голубыми глазами, одетая в зеленое платье.– Миссис Джонс? Я – старший надзиратель Ванбру. А это сержант сыскной службы Двайер. Хочу задать вам несколько вопросов о некоем Соамсе. Как я понимаю, он проживал здесь.– Совершенно правильно, сэр. Я уже рассказала молодому человеку, который заходил раньше, все, что я знаю.– Кое-какие детали могли ускользнуть от его внимания, – терпеливо объяснил Ванбру. – Может быть, вы нам покажете комнату мистера Соамса?Ни на секунду не замолкая, она повела их на второй этаж.– Что подумают обо всем этом мои другие постояльцы, просто не знаю. Мистер Соамс показался мне весьма уважаемым джентльменом. Адвокат, сказал он мне. Работает где-то в центре Лондона.– Давно ли он поселился у вас?– С начала мая этого года. Примерно полгода назад.Она открыла дверь в конце длинного коридора и проводила их в комнату. Чистую и уютную. В углу стоял современный умывальник, рядом – два одинаковых гардероба и аккуратно застеленная односпальная кровать. С другой стороны, за этажеркой, заполненной книгами, был камин, пара мягких кресел и большое, до пола окно, выходившее на небольшой балкон, который нависал над садом.– Скотт сказал мне, сэр, что он все здесь осмотрел, – сообщил Двайер. – И не нашел ничего, что было бы написано от руки.Ванбру подошел к письменному столу и один за другим быстро выдвинул ящики. Все они оказались пустыми.– Осторожная птица наш мистер Соамс, – констатировал он.Двайер быстро осмотрел оба гардероба, бросил на кровать некоторые вещи. На вешалках висел халат, два костюма и несколько рубашек. Ванбру помог проверить все карманы.Они нашли только несколько автобусных билетов и старую монетку. Больше ничего существенного. В ящиках же комода было сложено лишь нижнее белье да носки с полотенцами.Миссис Джонс наблюдала за всем этим со смешанным чувством удивления и ужаса одновременно, отразившемся на ее лице. Ванбру ждал, что она в любую минуту может потребовать ордер на обыск, которого у них не было, но он решил, не теряя времени, перехватить инициативу.– Вы сказали полицейскому Скотту, что он уехал в субботу. Так, миссис Джонс?– Правильно, сэр. Как раз перед обедом. Я хорошо это запомнила, потому что он спросил, можно ли немного перекусить раньше обычного. Сказал, что ему надо успеть на поезд.– Он вызвал такси? – с надеждой спросил Двайер.– Рядом станция метро. В наше время, при таком напряженном движении, метро надежнее и быстрее.– И Соамс даже не намекнул, куда он отправляется?Она покачала головой.– Просто сказал, что едет в непродолжительную деловую поездку. Что, возможно, она продлится неделю или десять дней.– Совершал ли он раньше такие поездки?– О, да, довольно часто.– И никогда не оставлял вам адреса, куда надо было бы переслать срочные письма или еще что-то?– Однажды я спросила его об этом, но он сказал, что не стоит, потому что он не задерживается в одном месте.– А много ли у него было посетителей?– Никого! Однажды он сказал мне, что предпочитает четко разграничивать свою деловую и личную жизнь. Человек он хороший воспитанный, но довольно замкнутый. Чаще всего по вечерам ходил в заведение Джорджа на углу, чтобы выпить, но задерживался там не более получаса. Он любит смотреть телевизор, охотно возится в моем саду: ухаживает за цветами.– А что можно сказать о его почте? Часто ли он получает письма?Она пожала плечами.– Два-три письма в день, в большинстве случаев рекламу, ну и все такое.– Было что-нибудь особенно интересное среди его писем?Она тут же взъерепенилась.– У меня есть дела поважнее, сэр, чем просматривать почту своих постояльцев.– Я же не говорю, миссис Джонс, чтобы вы проявляли излишнее любопытство, – терпеливо пояснил ей Ванбру. – Но, само собой разумеется что каждое утро вы разбирали почту после ее доставки. И вполне нормально, когда умный человек замечает вдруг что-то необычное, что-то из ряда вон выходящее.Она отреагировала немедленно на его слова.– Любопытно, что вы сказали об этом. Почти все письма мистер Соамс получал из Лондона, а последние несколько недель они стали приходить отовсюду.– Не припомните ли вы, откуда именно?– Пару писем он получил из Манчестера и несколько из озерного края. В тот день, когда он уехал, к нему пришло письмо из Торнтона. Это в Вест-Кантри, – добавила она. – Свой отпуск в прошлом году я провела недалеко от этого города.Двайер вдруг невольно подался вперед, но Ванбру быстрым жестом удержал его.– А те письма из озерного края, миссис Джонс, не запомнили ли вы, откуда именно они приходили?– Запомнила, – ответила она. – Потому что он отвечал на них через день или два. Иногда я их опускала сама по его просьбе. Они приходили из Кендала, так называется это место. Он писал в Кендал мистеру Гранту.– Может быть, вы запомнили и точный адрес?Она покачала головой.– Боюсь, что нет. Они отправлялись до востребования на чье-то другое имя. Но его я не запомнила. Мне казалось, что это пансионат или что-то в этом роде. – Она нетерпеливо пригладила себе волосы. – Знаете, сэр, я и в самом деле больше ничего не могу сообщить вам.Ванбру наградил ее своей самой приветливой улыбкой.– Дорогая миссис Джонс, вы помогли нам больше, чем можете себе представить. Не думаю, что мы станем беспокоить вас снова.Он быстро спустился по лестнице, за ним поспешал Двайер, открыл парадную дверь и пошел по дорожке. Их дожидался Скотт.– Прошло удачно, сэр?– Можно сказать, что да. – Ванбру обратился к Двайеру: – Любопытное совпадение, верно? Соамс и Поуп поддерживают контакты с кем-то в озерном районе.– Но какой шут занес их туда, сэр?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я