https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Jika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы вернетесь в свою школу, меня вновь назначат помо
щником министра, неофициально, конечно, или переведут в другое министерс
тво. По крайней мере, я сумею избежать позора. Ч Фоскинс сделал глоток. Ч
Скажите, почему вы работаете в Ист-Энде? Существуют ведь и более приятные
места.
Ч Дом.
Ч А... так вы до сих пор там живете?
Ч Нет, у меня квартира неподалеку от Кингс-Кросс.
Ч Женаты? Должны быть женаты.
Ч Нет, не совсем.
Ч Понятно. Я был женат.
Фоскинс сделал большой глоток и вновь задумался. Харриса начал нескольк
о раздражать меланхолический поворот беседы.
Ч Думаете, они успеют найти вирус? Ч спросил он, меняя тему разговора.
Ч Нет проблем. Эти ребята могли бы придумать заразить мух краснухой. Вре
мя Ч важный фактор. Знаете, с какой скоростью размножаются эти чертовы к
рысы? От пяти до восьми раз в год, а их детеныши через три месяца сами могут
рожать. Вы учитель, вы должны понимать, что, если мы быстро не уничтожим эт
их тварей, они захватят весь город. Еще?
Ч Нет, мне пора. Меня ждут.
Ч Да, да, конечно, Ч опять рассеянно согласился Фоскинс, потом поинтере
совался более веселым тоном: Ч Тогда до утра?
Ч Вы хотите, чтобы я пришел?
Ч Ну да. Вы сейчас член команды, старина. О своем начальстве не беспокойт
есь. Я с ними все улажу. Если хотите знать, я уже обо всем договорился. Вы уве
рены, что не хотите еще выпить? Ну, хорошо. До завтра!
Харрис с облегчением покинул паб. Он не мог себе объяснить, почему недолю
бливает Фоскинса. Может, из-за непредсказуемых настроений? Только что ве
селый, приветливый, общительный и эффектный Ч через минуту “презренный
человек”. Единственное определение, которое пришло ему в голову. Харрис
с нетерпением ждал, когда вернется домой, к Джуди.
Фоскинс угрюмо смотрел в стакан. Нельзя здесь долго оставаться, подумал
он. Кто-нибудь из его подчиненных может войти в паб и застанет его в одино
честве со стаканом джина. Это произведет не очень хорошее впечатление, о
собенно сейчас.
Фоскинс опять подумал о молодом учителе. Вероятно, живет с девушкой, по вн
ешнему виду не скажешь, что голубой. Уверен в себе, молод. Может оказаться
полезным в операции по уничтожению крыс. Конечно, не очень важен, но, по кр
айней мере, учитель сможет увидеть, как трудно организовать такую операц
ию. Опыт может дать ему немалую пользу... Фоскинс хотел, чтобы как можно бол
ьше людей знали о трудностях в его работе. Может, тогда они не станут требо
вать его крови при первой же неудаче. Они скоро увидят, что его рано списыв
ать.
Фоскинс заказал еще джина. Последний стаканчик, пообещал он себе и верну
лся за столик. Быстро выпью и уйду.
Смешная штука жизнь, думал он. Всегда приходится кому-то что-то доказыват
ь. Некоторым дается это легко, они родились с даром убеждения, но у большин
ства это требует постоянного тяжелого труда. Они не могут ни на минуту ра
сслабиться и открыть свои уязвимые места перед теми, кто с удовольствием
воспользуется ими. У него, Фоскинса, всегда именно так и было. Работа, высо
кий пост никогда не даются легко. Постоянная борьба. Если бы они только зн
али о бессонных ночах за рабочим столом, о тоннах скучных и утомительных
бумаг, которые приходилось прорабатывать, чтобы соответствовать требо
ваниям. И не просто соответствовать, а идти впереди.
Розмари знала все это. Конечно, должна была знать Ч ведь она была его жено
й. Любая другая женщина утешила бы мужа в подобной ситуации. Но Розмари не
относилась к числу таких женщин. Ей начали надоедать ночи, проведенные и
м за бумагами. А когда она узнала, что доблесть в постели тоже не относится
к его сильным сторонам, разочарование оказалось слишком большим. Если б
ы у нас были дети, пожалуй, у нее было бы чем заняться. Но даже в том, что дете
й не было Розмари винила меня. Тем не менее их совместная жизнь продолжал
ась пятнадцать лет, так что она должна была меня хоть немного любить. Я зна
л, что у Розмари есть любовник, но это не имело большого значения до тех по
р, пока она вела себя осторожно. Я даже переносил ее колкости в кругу друзе
й и коллег и отвечал фальшивыми добродушными насмешками. Но когда ее ром
аны стали все более и более частыми, все менее и менее осторожными и, что с
амое худшее, менее разборчивыми, этому необходимо было положить конец. Н
о Розмари опередила меня и бежала с чертовым туристическим агентом! С ту
ристическим агентом, подумать только! Фоскинс сделал все, чтобы замять с
кандал, но сплетен избежать не удалось. Ему не оставалось ничего другого,
как еще яростнее взяться за работу, добиться больших успехов, сделать вс
е, чтобы смыть позор быть брошенным неверной женой! Обидно было вдвойне, п
отому что она убежала с чертовым туристическим агентом! Как можно вернут
ь к себе уважение? Но я сделал это, я стал помощником министра. Согласен, де
ло с крысами подмочило мою репутацию, но ведь начальство не выгнало меня.
Нет, они знают мою истинную ценность. Пусть эта общественность катится к
о всем чертям! Когда этот маленький эпизод благополучно закончится, им п
ридется признать во мне ценного специалиста. Весь секрет заключается в т
ом, что чем больше у вас власти, тем легче решать любые проблемы. Просто ок
ружаешь себя нужными людьми, нужными умами, которые придумывают ответы,
а славу забираешь себе! Самое трудное Ч пробиться наверх, но, когда добье
шься этого, остальное легко.
Еще стаканчик, и потом можно отправляться в клуб. Расскажу ребятам, что вс
е идет хорошо, намекну кое-кому о плане. Не слишком много на тот случай, есл
и не сработает, но достаточно, чтобы они поняли, что старина Фоскинс вновь
добился успеха. Сейчас боль притупилась, но пока нет смысла возвращаться
в пустой дом. Ребята всегда рады видеть меня, надеюсь.
Он осушил стакан и вышел на улицу, где еще не начало темнеть.

* * *

Каждое утро Харрис ходил к половине девятого в ратушу Поплара. Вместе с Ф
оскинсом и топографом они определили десять наиболее вероятных мест, гд
е могли быть крысиные норы, а к концу недели биохимики нашли нужный вирус.

Они только смеялись над восхищением Харриса по поводу их оперативности.

Ч Это не проблема, Ч получил он ответ. Ч Видите ли, вирус у нас есть уже м
ного лет. Мы получили его у немцев еще после войны. Они работали над пробле
мой уничтожения всего нашего скота, так, чтобы не пострадало население, и
нашли способ. К счастью для нас, война закончилась до того, как они испытал
и вирус. С тех пор все сведения о нем хранились в глубоком секрете. Наряду
с еще несколькими подобными штуками. Вся трудность заключается в том, чт
о много времени отнимают поиски противоядия. Мы вовсе не хотим уничтожен
ия всех животных в стране. Мы нашли антитоксин, который легко можно ввест
и животному с помощью инъекции, через пищу или воду. Он уже производится в
больших количествах, а мы работаем над сывороткой на тот случай, если ант
итоксин откажет. Это самая элементарная подстраховка. Мы абсолютно увер
ены в надежности антитоксина.
Фоскинс поздравил всех с превосходной работой, и они приступили к разраб
отке плана операции.
Ч Очень хорошо, джентльмены, Ч подвел итог обсуждению помощник минист
ра. Ч Во вторник, в шесть утра, начнем развозить зараженных щенков по нам
еченным местам и предоставим несчастных животных их судьбе. Вопросы?
Ч Да. Ч Харрис поднял руку, но тут же опустил, сообразив, что подражает св
оим бывшим ученикам. Ч А что, если на нас нападут крысы?
Ч Все будут в защитной одежде, мистер Харрис. Это обычная процедура в под
обного рода операциях. Думаю, мы найдем подходящие, хотя, может, и нескольк
о неудобные костюмы. Ч Фоскинс оглядел присутствующих. Ч Еще вопросы?

Ч Да, Ч ответил Харрис.
Ч Мистер Харрис?
Ч А что будет, если он не сработает?
Ч Если кто не сработает?
Ч План.
Ч Тогда да поможет нам Бог, мистер Харрис.

* * *

Серый рассвет окутал туманом заброшенный канал. Тишину не нарушали даже
птицы. Время от времени от легкого утреннего ветерка по грязной воде про
бегали волны, лизавшие каменные бока рукотворной реки.
Тишину нарушило негромкое тявканье. Вдоль берега шли пять человек, похож
их на пришельцев с другой планеты. С головы до ног они были упакованы в пло
тный, похожий на пластмассу, материал, а на головах у них были шлемы с огро
мным стеклянным забралом. Двое несли большую корзину. Крышка корзины вре
мя от времени подпрыгивала, словно обитатели переносного дома хотели из
него выбраться. Один из людей показал на берег канала, и корзину поставил
и на землю.
Ч Первая точка, Ч сказал Харрис. Он уже порядком вспотел в тяжелом кост
юме. Учитель поднял забрало, чтобы его легче было слышать. Ч Здесь мы вид
ели крыс в последний раз. Они приплыли сюда, вылезли на берег и скрылись в
той дыре. Ч Он показал на другой берег.
Корзину открыли и из нее достали трех маленьких щенков. Харрис нежно пог
ладил одного. “Бедняга!” Ч подумал он.
Молодой ученый, Стивен Говард, тоже поднял забрало и вытер лицо рукой в пе
рчатке.
Ч Двоих давайте привяжем, а третьего отпустим, Ч предложил он. Ч Так кр
ысы быстрее найдут их.
В твердую землю вбили металлический колышек и к нему привязали двух щенк
ов.
Ч Ну, ладно, малыш, иди. Ч Он опустил своего щенка на землю и легонько под
толкнул его. Но щенок не хотел уходить. Он лизнул учителю руку и посмотрел
на него.
Ч Вперед, малыш. Ты умираешь за королеву и родину! Щенок сел и уставился н
а учителя.
Ч О Господи! Ч пробормотал Харрис. Ч Это труднее, чем я думал. Говард до
стал из корзины сырое мясо.
Ч Это должно соблазнить его. Вообще-то мясо для крыс, но я не понимаю, поче
му эти бедолаги не могут поесть в последний раз? Отведу его к мосту и остав
лю там с мясом. Вот тебе, малыш, пошли. Ч Он шлепнул щенка куском мяса по но
су. Собака пошла за человеком, пытаясь схватить мясо.
Ч Не заходите далеко! Ч крикнул Харрис, когда неуклюжая фигура скрылас
ь под мостом.
Люди начали кормить двух оставшихся щенков. Вдруг послышались тороплив
ые шаги. Все подняли головы и увидели Говарда. Он быстро возвращался, что-
то взволнованно крича и размахивая руками. Сначала никто не мог разобрат
ь, что он кричит, но когда Говард показал на мост, все поняли, почему он так т
оропится уйти оттуда.
В темноте под мостом несколько черных теней окружили щенка. Щенок жалобн
о заскулил. Харрис непроизвольно дернулся к мосту, но его остановила чья-
то рука. Он кивнул, понимая, что жизнь одного щенка не идет ни в какое сравн
ение с жизнями многих людей, которые могут быть спасены. И все равно, какая
ужасная смерть для бедолаги!
Вдруг крысы оставили щенка и бросились вслед на Говардом. Вожак быстро д
огнал неуклюжую фигуру в тяжелом костюме и прыгнул на человека. Крыса вц
епилась в ноги Говарда, но острые зубы были бессильны против плотного ма
териала. Говард продолжал бежать, волоча за собой упрямую тварь.
Ч Козырек! Ч закричал Харрис. Ч Опустите козырек! Говард услышал и опу
стил забрало. В это время его догнала еще одна крыса и вцепилась в другую н
огу. Говард споткнулся, но не упал. Люди в ужасе увидели, как третья крыса, в
скарабкавшись по спине, устроилась на плече ученого и начала грызть шлем
. Говард тяжело упал, одной рукой угодив в воду. Ему все-таки удалось встат
ь, хоть и на колени. Но к этому времени остальные крысы уже облепили его со
всех сторон. Ученый пытался отбиться от грызунов, но они вцепились в него,
как гигантские пиявки.
То, чего больше всего боялся Харрис, все же случилось Ч в плотном материа
ле костюма стала появляться трещина. Вместе с тремя остальными участник
ами операции Харрис побежал к Говарду. Крысы яростно рвали защитный кост
юм, даже не уворачиваясь от ударов, которые Говард раздавал направо и нал
ево. Харрис сбросил двух тварей с воду в расчете, что они, оглушенные, утон
ут. Остальных отцепить не удалось. Не обращая на них внимания, Харрис подн
ял Говарда на ноги и потащил вдоль берега канала.
Остальные тоже отбивались от крыс. А те все прибывали. Люди медленно, шата
ясь, отступали к дыре в заборе. За забором они миновали скулящих щенков. Ча
сть крыс отстала, набросившись на более легкую добычу.
Ч К фургонам! Ч услышал Харрис приглушенный крик. Ч Там есть газовые б
аллоны.
Теперь идти было легче, потому что большинство крыс скучились вокруг мяс
а, разбросанного рядом со щенками. Помогая друг другу, люди добрались до з
абора и пролезли в дыру. Внезапно все крысы, которые еще продолжали цепля
ться за них, спрыгнули на землю, словно почуяв опасность оказаться вдали
от канала. Харрис бросился на одну, с трудом переборов отвращение, которо
е вызывала у него извивающаяся тварь. Он схватил крысу одной рукой за шею,
а другой Ч за задние лапы и высоко поднял в воздух.
Ч Вот вам живой образец! Ч закричал он, стараясь не выпустить крысу.
Ч Молодец! Ч похвалил Говард и бросился на помощь.
Гигантская крыса оказалась необычайно сильной и яростно сопротивлялас
ь, но Харрис и Говард крепко держали ее. Отставшие было крысы неожиданно в
новь кинулись к людям и напали на них...
Вскоре стало ясно, что без помощи людям не отбиться. Взревели моторы, и к у
ченым подъехали фургоны. Задние дверцы их распахнулись, и люди начали вз
бираться в фургоны. Часть крыс продолжала цепляться за их костюмы, други
е стали запрыгивать вслед за людьми в фургоны. Несмотря на шлем, Харрису к
азалось, что он вот-вот оглохнет от шума. Щенки в корзинах яростно тявкали
, крысы тонко визжали, люди кричали. Он заметил, что водитель фургона сидит
без шлема и перчаток. Харрис велел ему защитить голову и руки, но в шуме во
дитель его не услышал. Двое человек из первого фургона торопливо снимали
газовые баллоны, отбиваясь ногами от крыс, пытавшихся запрыгнуть в маши
ну. Харрис и Говард сидели уже в фургоне, не отпуская пленницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я