https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Santek/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Головы почти у всех были пусты.
Дженни Купер сидела и читала страницу вопросов и ответов женского журна
ла. Некоторые ответы развеселили ее. Но в общем она просматривала журнал,
не особенно вникая в содержание. Ее мысли вернулись к субботней вечеринк
е. Скорей бы добраться до работы, чтобы рассказать подругам о потрясающе
м парне, который провожал ее домой. Особенно рассказать Мэрион. У той всег
да сотни парней, о которых она без устали всем твердит. Дженни считала себ
я простушкой. У нее были небольшие глаза, к тому же близко посаженные, длин
новатый нос. Зато ноги были в порядке: не тонкие и не толстые. И волосы шика
рные Ч прекрасные кудряшки великолепного мягкого цвета. Если не улыбат
ься широко, лицо у нее все же довольно привлекательное. Он сам признался, ч
то Дженни понравилась ему. Она и раньше дружила с парнями, но ни один из ни
х не соответствовал стандартам Мэрион. Дженни нравились парни, с которым
и она дружила, но она всегда немного стеснялась ходить с ними. Но этот Ч д
ругое дело. Такой же красивый, как кавалеры Мэрион. Даже красивее многих и
з них. И он захотел встретиться с Дженни еще. Пригласил сегодня вечером в к
ино. Дженни не могла дождаться, чтобы показать его подругам. Мэрион прост
о позеленеет от зависти!
Вайолет Мельрей сидела рядом с Дженни и читала роман. Она обожала романы
и всегда могла сказать, какие чувства будет испытывать героиня в тот или
иной момент. Она страдала вместе с героиней, делила ее разочарования и сч
астье... Вайолет вздохнула про себя, когда герой, потеряв богатство, жену (т
акую злобную и коварную), лишившись руки в результате несчастного случая
на охоте, вернулся к женщине, которую когда-то давно любил, Ч к героине, т
акой мягкой и чистой. Эта женщина готова была вновь обнять его, пожалеть, п
ожертвовать ради него всем, пожертвовать ради человека, который, в сущно
сти, предал ее, но которому она сейчас была так нужна...
Вайолет вспомнила, каким романтиком раньше был Джордж. Ухаживая за ней, о
н дарил цветы, делал маленькие подарки, сочинял коротенькие поэмы. Он был
таким умным. А сейчас, спустя шестнадцать лет и имея троих детей, он самое
большее Ч похлопывал ее по спине или щекотал подбородок. И все же Джордж
был хорошим человеком, очень честным и очень добрым.
Он был хорошим мужем, верным и терпеливым, и хорошим отцом. Их любовь долги
е годы не увядала, как у многих. Жаль только, что Джордж всегда и во всем пол
агался на логику. Каждую проблему он разрешал с помощью логики, а не чувст
в. Чувства всегда осторожно взвешивались, со никогда не выпускались на в
олю. Вот если бы Джордж хоть бы раз удивил ее чем-нибудь или напугал! Конеч
но, она не хотела, чтобы он изменял ей, но он мог бы по крайней мере с восторг
ом взглянуть на какую-нибудь женщину. Мог бы еще играть на скачках, чуть-ч
уть выпивать, мог бы когда-нибудь врезать своему брату Альберту. Но нет, э
тому не бывать, и она не может изменить Джорджа. Дай виноват ли он в том, что
ей время от времени хочется немного романтики, например, отправиться в м
аленькое романтическое путешествие? Несмотря на сорок два года, Вайолет
не могла преодолеть в себе это. Сейчас, когда дети учились в школе и могли
сами присмотреть за собой, она находила единственный выход для своей эне
ргии в работе. Вайолет работала в страховой конторе. Правда, неполный ден
ь. Работа занимала у нее большую часть времени. Кроме того, хватало дел по
дому. Вайолет напомнила себе, что надо в обеденный перерыв зайти к Смиту з
а новой книгой.
Поезд резко повернул, и Генри Саттон ухватился за ремень. Он пытался чита
ть газету, но каждый раз, когда хотел перевернуть страницу, едва не терял р
авновесие. В конце концов, он отказался от этой затеи и стал разглядывать
женщину, сидевшую перед ним. Женщина читала книгу. Интересно, сойдет она с
ейчас или нет? Нет, поедет дальше. Обычно пассажиры с книгами едут далеко.
Рядом с женщиной сидела девушка. Эта тоже не сойдет. Работает, наверное, в
какой-нибудь конторе и выйдет только в Сити или Вест-Энде, а следующая ст
анция только “Степни-Грин”. За годы поездок в часы пик Генри стал большим
специалистом по части угадывания района, в котором жил тот или иной пасс
ажир. Эта игра не всегда удавалась утром, он редко находил свободное мест
о. Но по вечерам Саттон всегда садился напротив пассажира, который, по его
мнению, должен был скоро выйти.
Он заметил, например, что, чем хуже одет пассажир, тем скорее он доезжает д
о своей станции. А цветные никогда не ездят дальше Вест-Хэма. Хорошо одеты
е люди часто пересаживаются на Майл-Энд на центральную линию. За двадцат
ь лет работы клерком у адвоката (довольно скучная, но удобная работа) Генр
и многое узнал о людях. Жизнь его шла размеренно Ч все дни были похожи дру
г на друга.
В работе ничего волнующего. Никаких тебе убийств, изнасиловании или шант
ажа. Большей частью Ч разводы, растраты или покупка домов. Несенсационн
ые дела, в основном скучные, часто тупые. Зато это была безопасная работа.
Генри был рад, что не женился, и мог жить собственной жизнью, не беспокоясь
о детях, школах, соседях, каникулах. Нельзя сказать, чтобы он сторонился л
юдей, он просто старался держаться подальше от их проблем. На работе пере
д ним проходило достаточно много людских судеб, но он старался относитьс
я к ним сугубо с профессиональной точки зрения. Единственным способом уч
астия в общественной жизни, который он признавал, было пение в церковном
хоре. Генри регулярно, раз в неделю, посещал репетиции, а по утрам в воскре
сенье от души пел. Это была единственная форма эксгибиционизма, которую
он себе позволял.
Генри приподнял очки и потер переносицу. Понедельники не угнетали и не в
олновали его. Самый обычный день, очень похожий на остальные.
Поезд внезапно качнуло, и он со скрежетом затормозил. Генри, не удержавши
сь, оказался на коленях Вайолет Мельрей и Дженни Купер.
Ч Ох, извините! Ч краснея и заикаясь, пробормотал Саттон. Он рывком вста
л. Остальные пассажиры, как оказалось, тоже попадали. Сейчас все вставали,
извинялись. В вагоне слышались смех и ругань.
Ч Ну вот, Ч раздался чей-то голос. Ч Опять минут двадцать будем стоять.

Человек оказался не прав. Они простояли сорок минут. И все эти сорок минут
взволнованно вслушивались в разговор по внутренней связи между машини
стом и охранником. Генри Саттон, Дженни Купер и Вайолет Мельрей были в пер
вом вагоне и потому довольно четко слышали вопросы охранника и ответы ма
шиниста. Машинист что-то увидел на рельсах. Он не понял, что именно, но что-
то очень большое. Поэтому и нажал на тормоза. Потом решил: что бы ни находи
лось на путях Ч человек или животное, Ч все равно уже поздно, и им ничем н
ельзя помочь. Сейчас, несомненно, нужно ехать дальше, а со следующей станц
ии прислать поисковую группу. Сложность заключалась в том, что машинист
не мог включить ток. Очевидно, поезд в результате наезда получил какое-то
повреждение. Впрочем, это казалось маловероятным. Может, поврежден кабел
ь? Машинист слышал, что кабель часто перегрызают крысы.
Из центральной диспетчерской посоветовали подождать, пока не будет уст
ановлена и устранена причина поломки. В это время машинист почувствовал
запах дыма. Одновременно дым почувствовали и пассажиры. Все тревожно заш
евелились.
Следующая станция, “Степни-Грин”, была не очень далеко. Видимо, придется в
ывести людей из поезда и проводить их до станции. Вести так много людей по
темному тоннелю опасно, но это лучше, чем паника в тесных вагонах. Машинис
т уже слышал встревоженные голоса в первом вагоне. Он рассказал охранник
у о своем плане, открыл дверь и попытался успокоить взволнованных пассаж
иров, хотя у него самого на душе было тревожно.
Ч Все в порядке. Обычная легкая поломка. Мы дойдем по тоннелю пешком до с
ледующей станции. Она недалеко. Линия обесточена.
Ч Но что-то горит, Ч прохрипел взволнованный бизнесмен.
Ч Все в порядке, сэр. Можете не беспокоиться. Мы быстро все исправим. Ч Он
направился к концу вагона. Ч Я сейчас сообщу всем остальным, вернусь и п
оведу вас по тоннелю.
Он исчез, оставив испуганных пассажиров. В вагоне воцарилось тревожное м
олчание.
Через несколько минут раздался крик, потом шум. Дверь, соединяющая вагон
ы, распахнулась, и в первый вагон хлынули другие пассажиры. Вместе с ними в
орвался запах гари. Ворвавшиеся в вагон люди толкались, кричали. Паника р
аспространилась с такой же скоростью, как и вызвавший ее огонь.
Генри Саттона снова толкнули на двух женщин, сидящих перед ним.
Ч О Господи! О Господи! Ч пробормотал он. Очки у него сползли на кончик но
са.
Толпа не давала ему встать, и он почти сидел на коленях у женщин. Мимо проб
ирались перепуганные люди. Паника усилилась, когда обнаружилось, что в п
роходе уже полно народа. Во всех вагонах стали открываться двери, пассаж
иры начали выпрыгивать в темный тоннель. Некоторые ударялись о стены, те
ряли сознание, падали. Их давили следующие.
Вайолет с трудом дышала под лежащим на ней клерком, Дженни пыталась осво
бодиться.
Ч Весьма сожалею, леди, Ч извинился Генри Саттон не в силах пошевелитьс
я. Ч Если... если мы не поддадимся панике, уверен, что скоро все успокоятся,
и мы сумеем выйти из вагона. Не думаю, что огонь будет распространяться в н
ашем направлении. Время у нас хватит.
Как это ни странно, но Генри сохранял абсолютное спокойствие Для человек
а, так редко сталкивающегося с приключениями, он вел себя на редкость хла
днокровно. Он сам удивлялся собственной выдержке. Раньше Генри не раз сп
рашивал себя: как бы он повел себя в критической ситуации? Сейчас, когда во
круг царила паника, когда все кричали и толкались, он с удивлением обнару
жил, что не боится. Это было приятно.
В вагоне стало чуть посвободнее Ч часть пассажиров, спасаясь от дыма, по
выскакивали через боковые двери.
Ч Ну теперь, кажется, я могу встать. Ч Генри встал и помог подняться женщ
инам. Ч Нам нужно держаться вместе, леди. В тоннеле возьмемся за руки и бу
дем идти, держась за стены. Я пойду первым. Пошли.
Он повел побледневших женщин в переднюю часть вагона. Вдруг из тоннеля д
онеслись еще более отчаянные крики. В свете фар стало видно, что в тоннеле
идет какая-то борьба. Но свалка была такая, что ничего невозможно било рас
смотреть. И все же кое-что Генри увидел. Какой-то мужчина, все еще в котелке
, как подкошенный упал под окном с чем-то черным, прильнувшим к его лицу. Ко
гда Генри и женщины добрались до кабины машиниста, они увидели, что охвач
енные паникой люди теперь пытаются вернуться в вагон. В дверях образовал
ась пробка. Тем, кто лез в вагон, мешали те, кто хотел выпрыгнуть из него.
Дверь кабины машиниста была открыта. Генри Саттон и обе женщины вошли в к
абину.
Ч Так, Ч протянул Генри, разговаривая скорее сам с собой, Ч здесь где-т
о должен быть фонарь. А-а, вот он. Ч Генри взял из угла фонарь с длинной, пок
рытой резиной, ручкой. Какое-то царапанье заставило его повернуться к от
крытой двери. В ней что-то чернело. Саттон включил фонарь и посветил. В луч
е света сверкнули два злобных глаза. Пронзительно закричала Дженни. Генр
и инстинктивно ударил крысу ногой по голове и сбросил ее в тоннель.
Ч Это черная крыса, о которых писали в газетах! Ч в ужасе закричала Вайо
лет.
Дженни разрыдалась и уткнулась лицом в плечо Вайолет. Генри посветил фон
арем в темноту и замер в ошеломлении. В ограниченном пространстве тоннел
я метались люди, отбиваясь от черных крыс. Крыс были сотни. Они прыгали на
людей и рвали их, приведенные в бешенство жаждой крови.
Саттон закрыл дверь и посмотрел в вагон. Там уже тоже было полно крыс и тож
е началась кровавая схватка. Генри захлопнул дверь, соединяющую кабину с
вагоном, и выключил фонарь.
Его трясло, но он подавил дрожь в голосе.
Ч Думаю, самое лучшее сейчас для нас, леди, Ч посидеть какое-то время тих
о.
Они подпрыгнули, когда что-то тяжелое ударилось в дверь. Дженни, дрожа, за
стонала, Вайолет изо всех сил пыталась успокоить девушку.
Ч Все в порядке, дорогая. Они не сумеют сюда пробраться.
Ч Сидите тихо, Ч строго сказал Генри и положил руку девушке на плечо. Ч
Не надо, чтобы они нас слышали. Кажется, я свернул той твари шею, и она больш
е не полезет к нам. Давайте сядем на пол и затаимся. Ч Он помог рыдающей де
вушке сесть и еще раз выглянул в окно. И тут же пожалел об этом. В его мозгу н
авечно запечатлелась ужасающая картина... Окровавленные конечности, изу
родованные тела и лица. Почти напротив, прижавшись к стене, прямо и напряж
енно застыл мужчина. Его глаза, ничего не видя, смотрели куда-то вдаль, а тр
и или четыре крысы грызли его голые ноги. Толстая женщина, абсолютно гола
я, жалобно кричала, отбиваясь от двух крыс, вцепившихся в ее большие груди
. Парень лет восемнадцати пытался залезть на крышу вагона. Упираясь нога
ми в бок вагона и стену тоннеля, он медленно поднимался. Огромная крыса бы
стро вскарабкалась на стену и спрыгнула ему на колени. Парень упал... Отовс
юду неслись крики о помощи. Они будто вгрызались в мозг Генри Саттона, и ем
у казалось, что все это происходит не в тоннеле, тускло освещенном огнями
поезда, а в преддверии ада. Повсюду черные существа взбирались на стены, в
злетали в воздух, бросались на людей. А когда те переставали сопротивлят
ься, начиналась кровавая оргия...
Генри опустился на колени и перекрестился. Когда до его плеча дотронулас
ь рука, он подпрыгнул.
Ч Что нам делать? Ч спросила Вайолет, пытаясь разглядеть в темноте его
лицо.
Саттон постарался прогнать из головы ужасную картину.
Ч Подождем немного... Посмотрим, что будет дальше. Должны же они кого-то пр
ислать, чтобы узнать, в чем дело. Ч Он мягко похлопал Вайолет по руке.
Втайне Генри нравилось, что женщины зависят от него. В прошлой своей жизн
и он всегда немного стеснялся противоположного пола, но сейчас, в этом ха
осе, вдруг обнаружил новую грань своего характера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я