Упаковали на совесть, достойный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Стэн почувствовал грозящую опасность. В этот момент что-то прожужжало в воздухе и какой-то предмет упал на землю в двадцати шагах от них. Раздался оглушительный взрыв, и вслед за тем звон разбитого стекла. Вдруг Генри выпрямился, поднял руку и выстрелил. Началась перестрелка. При этом Дик заметил, что уезжавший автомобиль кидало из стороны в сторону.
— Мне кажется, что я попал, — хладнокровно заявил Генри.
Собралась толпа. К Дику подбежал взволнованный полицейский.
— Что случилось? Что это за взрыв?
— Кто-то кинул в нас бомбу, — сказал Стэн.
— Но я слышал выстрелы! Кто стрелял?
Дик указал направление, в котором скрылся автомобиль.
— Вы уверены в том, что это была не простая ракета?
— Я слышал звон разбитого стекла. В одном из домов разбиты окна. Узнайте, нет ли раненых. Это была настоящая ручная граната.
Мэри за все это время не сказала ни единого слова. Лицо ее побледнело, как стена.
— Спасибо за то, что вы не выдали Генри, — дрожащими губами произнесла она.
Дик был очень удивлен поступком Генри. Он заметил, что этот молчаливый старик стрелял не в припадке истерического страха, а как человек, умеющий обращаться с оружием.
— Да, — согласилась Мэри, — если я не ошибаюсь, Генри был когда-то на военной службе.
— Однако, такой профессионализм…
Генри шагал рядом с равнодушным видом, будто не он только что стоял под пулями.
— Вы очень испугались, Мэри? — спросил Дик.
— После того, как все кончилось, да. Во время самого покушения мне не было страшно. Возможно, что он узнал о том, что я назвала вам его имя…
Дик удивленно остановился.
— Чье имя? Вы хотите этим сказать, что…
— …это был Лавинский. Вы угадали. Первое из совершенных им преступлений произошло при подобных же обстоятельствах. Он бросил бомбу в окно ювелирного магазина. Когда все в страхе разбежались, он ограбил магазин.
— Вы хорошо осведомлены.
— С тех пор, как я знакома с вами, я интересуюсь преступлениями и преступниками, — сухо ответила она.
— Если вы издеваетесь надо мной… — погрозил он, — я…
— Только не здесь, ради Бога! Потом, потом я расскажу все, что знаю… Бедный Генри!
— Почему вам жаль его?
— Потому что он не заснет сегодня ночью, а будет сидеть на пороге и ждать грядущих событий. Он чувствует…
— Все вы вместе — очень странная компания…
— Вам пора, Дик, мне тоже нужно домой…
Вместо того, чтобы пожать протянутую руку, Мэри обняла Дика за шею и поцеловала его.
— Вот тебе награда за то, что ты не выдал Генри, — прошептала она.
Глава 14
Дик всю ночь не спал от счастья и встал наутро в таком хорошем настроении, что сосед по комнате жаловался потом на его громкое пение.
Томми проводил его на вокзал.
— Наконец все в порядке, Дик, мы окончательно помирились!
— Ничего не понимаю, разве вы были в ссоре?
— Да, я совсем забыл, ведь тебя не было при этом. Я хотел поцеловать ее, но она так удивленно на меня посмотрела, что у меня пропал дар речи. Она ушла, не попрощавшись, и я был страшно зол. Правда, через некоторое время она снова вышла в сад. Ах, Дик, она очаровательна!
— Вот как? — проговорил изумленный Дик, — ты поцеловал ее?
— Конечно.
— Дай тебе Бог счастья.
Во время поездки в Лондон Дика неотступно преследовала мысль о странном поведении мисс Дейн. Он вспомнил о том, что Томми, говоря о кольце, хотел взять Мэри за руку, но она спрятала ее. Кольцо! Ведь она сама созналась, что сказала ему, Дику, неправду! В этот момент Дик с облегчением вздохнул. Он все понял!
Бэрк ждал его с нетерпением.
Он порылся в бумагах и показал Дику отпечаток пальца с немецким текстом:
«Лавинский, осужден в Мюнхене в 1921 г., он же Штейн, он же Гредловиц, он же Пауль Штаммен. Плохо говорит по-немецки и по-русски. Вероятно английского происхождения».
— Обратите внимание на отпечаток, Стэн!
— Да, это он! Откуда он у вас?
— Германское посольство прислало его нам. Этот отпечаток находился у них, так как они предполагали, что преступник — англичанин. В Германии он так же был осужден за убийство и ограбление кассира. Я думаю, что он где-нибудь за границей…
— А я уверен в том, что он в Англии!
— Мы попытаемся найти его при помощи прессы. Но никто не должен знать, что мы ищем Лавинского из-за убийства в Слоу…
Когда Дик подъехал к дому на Лаундс-сквер, Деррик вышел ему навстречу с двумя плотниками.
— Я приказал замуровать все ходы, — сказал Деррик. — Если это не поможет, я продам эту рухлядь.
— Вместе со спрятанным золотом?
Деррик засмеялся.
— Я уже говорил вам, что все находящееся в этом доме золото пошло на рамы для картин!
— Я думал, что встречу вас в Брайтоне. Швейцар гостиницы сказал мне, что вы поехали туда.
— Да, я поехал в Брайтон, но все отели были переполнены. Где вы ужинаете сегодня?
— Дома, рядом с вами.
— Пригласить мне вас к себе или самому напроситься в гости? — спросил Деррик.
— Приходите ко мне.
Последние события сильно подействовали на Деррика. Его юмор плохо маскировал беспокойство и страх. За столом он сознался, что его больше всего тревожит привидение.
— Неужели вы не боитесь? — спросил он. Я должен сознаться, что ни за что на свете не останусь ночевать у себя. Ларкин говорит, что привидение теперь появляется ежедневно.
— Дом нуждается в более детальном обследовании.
— Это бесспорно! Но, честно говоря, у меня уже пропала охота заниматься этим неблагодарным делом. Если вы что-нибудь заметите, дайте знать… Я предупрежу Ларкина, чтобы он оставил окна открытыми и зажег все лампы. Кто этот Лавинский, которого разыскивает полиция? — спросил он, вынимая из кармана газету. — За что его ищут?
— За разные проделки, в том числе и за убийство.
Деррик внимательно прочитал сообщение.
— Об убийстве здесь ничего не сказано. Это один из ваших трюков, да? О, я понимаю — профессиональная тайна! Молчу, молчу… Да, между прочим, Ларкин говорит, что привидение появляется около двенадцати часов. Так, теперь вы все знаете… А я переночую в другом месте…
Деррик попрощался и уехал, дав Ларкину нужные указания.
Дик почувствовал усталость. Он попробовал читать, но мысли о Мэри заставили его забыть все остальное. Взглянув на часы, он решил зайти в дом Деррика, но в этот момент раздался телефонный звонок.
— Вас вызывают из Мэргета.
— Дик, это ты? — услыхал Дик голос Мэри.
— Я, дорогая!
— Ты не был в доме Деррика? Обещай мне, что ты не пойдешь туда! — Какой-то посторонний шум мешал Дику слушать. — Дик, ты слышишь? Я умоляю тебя, не ходи туда…
Разговор прервали.
Дик напрасно ждал. Второго звонка не было. Почему Мэри не хотела, чтобы он пошел к Деррику? Он подождал еще несколько минут и перелез по балконам в соседний дом. Почему он не освещен? Вдруг ужас охватил его. Неужели сказывался инстинкт предков, предчувствие грозящей опасности? Дик медленно продвигался по темному коридору. Вдруг он почувствовал у ног какое-то препятствие. Это была суровая нитка, протянутая поперек коридора. В этот момент Дик услыхал крик Миннса:
— Не ходите дальше, мистер Стэн! Барышня сказала, что на лестнице расставлены автоматические ружья!
Дик вышел обратно на балкон.
— Вынесите мне лампу, она стоит у постели, — приказал Дик.
— Ради Бога, будьте осторожны, сэр! — эта фраза удивила Дика, отчего Миннс так взволнован?
Дик взял из его рук лампу и снова вышел в коридор. Да, там лежало хитро спрятанное автоматическое оружие. Дик осторожно перешагнул через нитку и взвел курок. Когда опасность миновала, Дик осмотрел ружье. Эта ловушка давно вышла из моды, но она достигла бы цели.
— Мисс Дейн просит вас к телефону! — крикнул Миннс.
Дик вернулся в свою комнату и взял трубку.
— Это ты, Дик? Ах, дорогой, ты был там? Слава Богу, что ничего не случилось! Ты видел это?
— Ты говоришь о ружье? Да.
— Ведь я так просила не ходить туда! Я еле жива от страха!
— Откуда ты знаешь о ловушке?
— Я ничего не знаю, это было только предположение.
— Обещай мне, что ты больше не пойдешь туда!
Последовало долгое молчание.
— Три минуты прошли, сэр, — прервала его молчание телефонистка.
— Хорошо, Дик, я обещаю тебе, — быстро проговорила Мэри, — что пойду туда вместе с тобой!
Дик повесил трубку.
Глава 15
Томми Уильд унаследовал от отца очень запущенные дела и не был так богат, как полагали окружающие. Многие считали его слабовольным и не особенно умным человеком, но это было заблуждением. Томми был умен и обладал настоящей коммерческой жилкой. Постепенно он не только заставил биржу вернуть ему проигранные отцом деньги, но даже значительно увеличил свое состояние.
Он сообщил одной из своих теток о помолвке и получил в ответ на это следующее поздравительное письмо:
«Необходимо сейчас же навести справки о родителях твоей невесты. У многих девушек великолепные манеры, так что их трудно отличить от настоящих аристократок».
В письме, которым Томми ответил на это поздравление, он показал себя плохим политиком и написал, что женится на Мэри, а не на ее семье, и не будет огорчен, даже если выяснится, что отец Мэри старый тряпичник или что-нибудь в этом роде. Но, когда он оставался наедине с собою, мысль о такой возможности становилась ему очень неприятной.
От этих мыслей Томми стало грустно, и он раньше условленного времени очутился у дома, в котором жил Корнфорт. Ожидание под мелким, частым дождем доставило ему мало удовольствия. Лишь бродивший по улице пьяный, очевидно очень довольный собой, своим пением немного отвлек Томми от неприятных мыслей.
Наконец мисс Дейн вышла к своему промокшему жениху.
— Бедный Томми! — прошептала она. — Если бы я знала, что такая погода, я не заставила бы тебя ждать! Какая досада!
— Ничего, дорогая, — ответил лорд, — если бы я дожидался хорошей погоды, мне не удалось бы увидеть тебя сегодня. Как поживает старый скелет, то есть Корнфорт?
— Он очень устал и спит, — ответила девушка.
Погуляв еще некоторое время под дождем, они сели в качалку с парусиновой крышей, дававшей кое-какую защиту от дождя.
Помолчав, Томми решил высказать свои сомнения.
— Мэри, дорогая, я хочу у тебя кое-что спросить.
Она вздрогнула.
— Ты очень влюблена в Дика Стэна, Мэри?
— Он мне нравится, — ответила она после некоторого колебания. — Насколько я его знаю, он милый человек.
— Подумай хорошенько, Мэри. Я знаю, что он красив, а я, по сравнению с ним, урод! Ты понимаешь, что я хочу сказать? Не была бы ты с ним счастливее…
— Ты говоришь глупости, Томми! Я люблю тебя.
— Слава Богу! — согласился Томми, — а я уже сильно беспокоился, дорогая. Ты и Дик, вы так хорошо понимаете друг друга, что я часто ревновал.
— Совершенно напрасно!
Дом Корнфорта стоял на перекрестке и был окружен густым садом. Влюбленная пара сидела напротив калитки.
Томми первый услыхал скрип.
— Кто пришел? — спросил он.
Она освободилась от его объятий и поднялась со скамейки.
— Ты что-нибудь слышал, Томми?
Прежде чем он успел ответить на этот вопрос, перед ним выросла хромающая фигура мужчины и исчезла в кустах.
— Господи, — взволнованно прошептал лорд, — ведь это старик Корнфорт!
Томми узнал это худое лицо, седую взлохмаченную голову, орлиный нос…
— Ерунда, Томми! — резко ответила девушка, — мистер Корнфорт спит. Это был кто-то другой!
— Неправда, дорогая! Даю голову на отсечение, что это был покойный, или, вернее, почти покойный Корнфорт!
— Может быть ты и прав, — согласилась она, — почему бы ему не пройтись немного?
Томми заметил, что голос ее дрожал.
Вдруг она побежала в дом и через несколько минут вернулась в сопровождении Генри. Она что-то взволнованно рассказывала этому странному, тихому человеку, и тот в свою очередь выбежал на улицу.
— Нам нечего удивляться, — обратилась она к Томми, — у мистера Корнфорта часто бывают такие припадки энергии…
— Странно! Целый день он лежит в кресле, а ночью преспокойно отправляется на прогулку!
— По моему мнению, ходьба приносит ему пользу, — неуверенно ответила сиделка Корнфорта.
Она напряженно прислушивалась к звукам, доносившимся с улицы.
— Слышишь, Томми? Что это такое? — испуганно спросила она.
— По-видимому, мотоцикл, — успокоил ее Томми. — Не удивительно, что ты нервничаешь. Целый день ухаживать за такой руиной, как Корнфорт…
Раздался выстрел.
— Томми! — испуганно закричала Мэри, — зачем он это сделал?
— Выпустите меня! — приказал раздраженный голос. Калитка отворилась, и Генри бесцеремонно втолкнул Корнфорта в сад.
— В чем дело? Что здесь происходит? — удивленно спросил Томми.
— Ничего, лорд, — спокойно ответил Генри.
— Я боюсь, что вам опасно оставаться в саду, мисс, — обратился он к Мэри.
— Что случилось? — тихо спросила она.
— Кто-то бродит около нашего дома.
— Вы никого не заметили, когда шли сюда, милорд?
— Около забора болтался какой-то пьяный, больше я никого не видел.
У забора остановился полицейский.
— Вы не слыхали выстрелов, господа?
— Нет, сэр, — ответил Генри. — Это был шум мотоцикла, вы, вероятно, ошиблись.
В подтверждение этих слов издалека снова послышался шум мотора.
— Ах, вот что, — облегченно вздохнул полицейский, после этого проклятого случая с бомбой нужно быть начеку.
Когда он прошел, Генри тихо сказал:
— Будет лучше, если вы теперь уйдете, милорд.
Прежде чем Томми успел ответить, из окна кто-то крикнул:
— Скорее! Нужно сейчас же перевязать руку!
Это был Корнфорт, но его голос не напоминал голос тяжелобольного человека.
— Вы ранены? — чуть не плача спросила Мэри…
— Пустяк, — ответил Генри, — я поцарапал руку о сук.
— Ты ранен, дорогой! — с отчаянием сказала Мэри.
Томми не поверил своим ушам.
— Вы ошибаетесь, мисс Дейн, — твердо объявил Генри. — Я прошу вас уйти, лорд Уильд.
— Доброй ночи, Томми! Я сегодня так изнервничалась…
С этими словами Мэри исчезла.
Томми стоял как пораженный громом.
— Очень странно, — пробормотал он.
На обратном пути Томми заметил приземистого человека, который был немного похож на увиденного им ранее пьяницу, но он был совершенно трезв.
Глава 16
— Ружье принадлежит мне, — сказал Деррик, когда Дик показал ему найденное в коридоре автоматическое ружье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я