зеркальный шкаф 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Великий Боже, нет! Но он хочет жениться на тебе! Что ты об этом думаешь?
— Ты и вправду желаешь узнать мое мнение? — спросила она.
Но лорд Крейз решительно покачал головой.
— Нет, нет, пожалуйста, без длинных утомительных рассказов, — Ты все знаешь, тебе известно, что я продал ему все, что нам принадлежит… Наш замок, имение, дом в Лондоне…
— И все ты продал мистеру Гамону?
Вместо ответа он кивнул.
— Все. Если ты не выйдешь за него замуж, то в наследство от меня получишь лишь жалкие гроши. Прости мне мою откровенность.
— Так я и предполагала.
— Во всяком случае, когда тебе исполнится двадцать четыре — ты унаследуешь также состояние своей бабушки. К счастью, я не имел возможности распорядиться им, хотя несколько раз находился довольно в стесненном положении. Нотариусы и адвокаты оказались слишком упрямыми и неуступчивыми.
На мгновение он задумался.
— Так что ты скажешь?
Она улыбнулась.
— Я предполагал, что он тебе не очень симпатичен, — продолжал старый лорд. — Вот и все, о чем я желал поговорить с тобой… Скажи, ты знаешь Морлека?
Если бы он взглянул на нее в это мгновение, то, несомненно, заметил бы, как девушка вспыхнула и зарделась румянцем. Но старый лорд был слишком заинтересован своим каталогом, чтобы обратить внимание на такую мелочь.
— Что ты сказал, отец?
— Когда я упомянул о нем в присутствии Гамона, тот очень смутился. Кто такой Морлек?
— Мужчина, — коротко ответила девушка.
— Как интересно! — заметил лорд и снова углубился в свой каталог.
Глава 4. ВСТРЕЧА СТАРЫХ ЗНАКОМЫХ
Джемс Морлек сидел в тени раскидистого исполинского кедра на полпути от дома к реке. У ног его вытянулся фокстерьер. На коленях у Морлека лежала газета, но он не читал ее. Взгляд его покоился на реке. Он заметил, как по реке пробежала рябь, словно какая-то большая рыба замутила течение, пытаясь выпрыгнуть из воды. Неожиданно вблизи раздался шорох. Морлек обернулся: на дороге стоял мужчина и не сводил с его глаз.
Не удостоив его даже взглядом, Морлек перевел взгляд на реку.
Гамон медленно направился к нему.
— Давно мы не виделись, — сказал он, приблизившись к Морлеку. — Я и не знал, что вы объявились в этих краях.
Джемс Морлек зевнул.
— Мне следовало послать вам карточку, — заметил он. — Если бы я предполагал, что вы окажете мне честь и явитесь сегодня, то вывесил бы пару флагов и встретил вас с музыкой.
Мистер Гамон уселся рядом с Джемсом.
— Я желал бы купить у вас дом, Морлек…
— Мистер Морлек, — поправил его Джемс. — Не следует забываться.
— Так вот: я хочу купить у вас дом. А вы вполне можете уехать за океан. Я готов забыть о ваших деяниях и злых замыслах, направленных против меня… Вы ведь понимаете, что именно я имею в виду, но с одним условием: вы покинете эту страну не более чем через неделю.
Морлек усмехнулся, и Гамон, впервые увидев улыбку на всегда серьезном лице, удивился не на шутку.
— Право, вы меня забавляете, — начал Джемс. — Вы, видно, свалились с неба, ибо начали проявлять интерес к моей жизни, заботясь о моем самочувствии и покое. Действительно, вы располнели за последнее время, Гамон; мешки под глазами нисколько не украшают вас. Вам следует непременно обратиться к врачу.
Гамон наклонился к нему.
— А что если я расскажу вашим соседям о том, кто вы? — медленно спросил он. — Или если я сообщил бы полиции о мистере Морлеке — известном американском взломщике?
— Ваши угрозы не так страшны, как вы полагаете, — проворчал Морлек и иронически поглядел на Гамона.
— Или если бы я вздумал сообщить полиции, как я вас застал на месте преступления, опустошающим сейфы Проскотского банка?
Морлек не спускал глаз со своего собеседника.
— За последнее время снова произошел ряд взломов, — продолжал Гамон, — и все преступления совершены одним и тем же вором, именуемым Черным Человеком. Вы никогда не слышали о нем?
Морлек улыбнулся.
— Я никогда не читаю газет. В них слишком много сообщений, о которых родовитому помещику непристойно и читать.
— Родовитый помещик?
Теперь посмеяться настал черед Гамона. Он вытащил из кармана бумажник, вынул объемистую пачку банкнот.
— Вот вам на дорогу, — сказал он. — А завтра мы обсудим мое предложение относительно вашего имения. Ваша цена…
— Моя цена — сто тысяч фунтов, а эту ничтожную сумму, предложенную вами, я готов принять в качестве задатка. Надеюсь, вы не переписали заранее номера банкнот и нет поблизости сыщика, который только и ждет, чтобы я опустил эти деньги в карман? Моя цена — сто тысяч фунтов, Гамон. Уплатите эту сумму, и я оставлю вас в покое… целый месяц.
И он швырнул протянутую пачку денег на землю.
— Один месяц… Что вы хотите этим сказать?
И снова взгляды их встретились.
— Таков в Англии срок, отделяющий час осуждения обвиняемого от часа исполнения приговора.
Глава 5. ВСТРЕЧА
Ральф Гамон, словно ужаленный, вскочил со стула. Его лицо подергивалось, и он в бешенстве кусал губы.
— Вы лгун, вы проклятый американский мошенник! Меня повесят? Я вам отплачу! Я слишком много знаю о вас!
Морлек отстранил его.
— Не пытайтесь напугать меня. Мои нервы не так крепки, как раньше. И будьте рассудительны. Лучше расскажите мне о том, чем вы занимались во время моего отсутствия? Я слышал, на деле с бриллиантами Варони вы заработали полмиллиона, и при этом самым честным образом. Пожалуй, последнее — самое удивительное во всей истории. Знаете ли вы о том, каким способом в Африке туземцы ловят обезьян? Они опускают в полую тыкву сливу или финик, обезьяна засовывает в тыкву руку и хватает лакомство. Но она не может вытащить руки, ибо настолько жадна, что никогда не согласится разжать кулак. Вот и вас я поймал таким же образом. Вы ведете себя так же, как обезьяна, Гамон.
Гамон овладел собой, но все же оставался бледным.
— Я не понимаю вас. Вы хитрец, и любите поговорить. Я выслушал вашу историю. Быть может, вам и суждено сыграть роль той тыквы, которую обезьяна должна разбить, чтобы освободиться.
— Возможно, что так, — кивнул Джемс. — Но в ожидании возмездия я буду по-прежнему жить в Старом Доме, удивляя милых соседей своим отшельничеством я нелюдимостью.
— Я поспешу раскрыть окружающую вас тайну! — воскликнул Гамон. — Даю вам неделю: вы должны убраться отсюда.
Морлек не только не ответил Гамону, но даже не взглянул. Тому ничего больше не оставалось, как сесть в машину, оставленную на дороге, и поехать домой. Но судьба распорядилась иначе — встреча, выпавшая в этот день на его долю, была не последней. Машина мчалась по шоссе, пока наконец не показалась проселочная дорога в имение лорда Крейза. «Отныне имение — моя собственность», — радостно думал он. Он, и никто другой, хозяин благодатных угодий, скромных фермерских домиков, видневшихся то тут, то там по обочинам дороги. Эта мысль мало утешала его: более всего он желал обладать не землями, а стройной прекрасной девушкой, чью неприязнь чувствовал постоянно и чье презрение подхлестывало его, подобно ударам хлыста.
Он испытывал непреодолимое желание сломить ее, наказать за высокомерие, даже унизить. Власть над ней удовлетворила бы его в большей степени, чем все остальное. И снова его мысли перенеслись на Джемса Морлека.
Как только автомобиль свернул с дороги, он заметил скромный, чисто выбеленный домик, красовавшийся за деревянной изгородью, и остановил машину — здесь с недавних пор жила подруга Джоан.
Ральф Гамон решил завоевать Джоан и считал своим долгом использовать все шансы, ибо если подруга Джоан, нуждавшаяся в деньгах, станет его подругой — значительно упростится его задача, он обретет расположение девушки.
Он вылез из машины и направился к калитке. К дому же вела выложенная гравием дорожка, которую с двух сторон украшали цветущие далии. Он оглянулся, хозяйки в саду не увидел. Направившись к дому, постучал — дверь отворила высокая стройная женщина. Взгляды их встретились, но никто не проронил ни слова. Изумленно глядел на нее Ральф, словно увидел пришельца с того света.
Он собрал все свои силы и мужество и попытался заговорить, но с губ его слетел лишь нечленораздельный стон. Он стремительно бросился на дорогу. Холодный пот проступил у него на лбу — ибо мисс Корнфорд знала о нем нечто такое, чего до сих пор хозяину Старого Дома было неизвестно.
Глава 6. ЛОРД КРЕЙЗ СОБИРАЕТСЯ В ЛОНДОН
— Мне показалось, я услышал раскат грома, — заметил, позевывая, лорд Крейз.
Джоан скучала — казалось, обед тянется бесконечно.
— Мне тоже послышалось, — заметил Гамон, словно очнувшись.
В течение всего обеда все трое почти не разговаривали друг с другом. Лишь лорд Крейз обронил, что жизнь в сельской местности довольно скучна и что человек с таким положением, как Ральф Гамон, в городе смог бы доставить себе множество удовольствий. Но Ральф и ухом не повел.
— Должно быть, приближается гроза, — заметил лорд. — В октябре грозы довольно редки. Помнится, когда я был мальчиком…
И он сделал слабую попытку заинтересовать собеседников своей историей, но, не заметив особенного интереса, замолчал. Потом он вновь заговорил, и, вопреки его ожиданиям, чрезвычайно заинтересовал Джоан и Гамона.
— Я узнал о таинственном Морлеке у Стефанса. Право же, он замечательный человек: о нем никто ничего не знает. Объявился в наших краях года три назад, купил Старый Дом и поселился в нем. Он не принимает участия в охоте, не выезжает на балы, никого не принимает у себя, отклоняет все приглашения и избегает заводить знакомства. На мой взгляд, довольно странный образ жизни.
— Со своей стороны могу это подтвердить, — заметил Гамон и, довольный, раскатисто расхохотался.
— А вы разве знаете его?
Мистер Гамон закурил:
— Да, я знаю его, это самый обыкновенный американский преступник.
— Что вы говорите?
Джоан тщетно пыталась скрыть охватившее ее волнение.
— Так оно и есть, — продолжал Гамон, довольный впечатлением, которое произвели его слова. Он — преступник. Каково его настоящее имя, мне неизвестно. Но он величайший взломщик в мире и большой шантажист.
— Но куда смотрит полиция? Или она не осведомлена об этом? — удивился лорд.
— Возможно, что и осведомлена, но при богатстве Морлека ему ничего не стоит заткнуть кому следует рты.
Джоан молча внимала тому, что говорил Гамон. Затем, снова овладев собой, она спросила:
— Откуда вам все это известно?
Гамон пожал плечами.
— Несколько лет назад я встречался с ним. Он предполагал, что имеет власть надо мной… Он попытался выманить у меня деньги, но ему не удалось. Ему повезло: он ускользнул от меня, но в следующий раз уже не уйдет. В следующий раз… — И он закончил фразу движением руки, словно сжал горло невидимого врага. — И это случится гораздо раньше, чем он предполагает. Он в моих руках.
Джоан оцепенела, услышав слова Гамона. Она не могла понять, что именно заставляет ее волноваться. Она ненавидела Ральфа всей душой и лишь ценой большого напряжения ей удалось взять себя в руки и подавить волнение.
— Я уже сказал вам, что мне неизвестно, как его зовут на самом деле. Полиция уже много лет неустанно следит за ним, однако собрать достаточно улик против него ей не удавалось никогда.
— Но я ничего подобного не слышал, — перебил его лорд Крейз, — насколько мне известно, местная полиция о нем самого лучшего мнения.
— Упомянув о полиции, я имел в виду не местную полицию, а лондонскую, — внес поправку Гамон, — а вы сами понимаете, что она не станет посвящать посторонних в свои планы.
— Это невероятно, — продолжала удивляться Джоан. — Однако, возможно, мистер Гамон начитался приключенческих романов и теперь развлекает нас.
Гамон улыбнулся.
— Признаю, звучит это совершенно невероятно, однако, уверяю вас, это в самом деле так. И более всего он недоволен, что я узнал его, всячески заклинал меня не рассказывать о нем никому.
— Это неправда! Этого быть не может! — гневно воскликнула Джоан. Лицо Гамона стало багровым. — Мистер Морлек не стал бы просить об этом. Я не верю вам, он не может быть вором!
— Он ваш друг? — удивился Гамон.
— Я никогда не встречалась с ним, но несколько раз видела его издали.
Наступило неловкое молчание. Но Ральф Гамон — из породы толстокожих. Ему в лицо брошено обвинение во лжи, но он не только не чувствовал себя задетым или оскорбленным, но был не прочь возобновить беседу о прошлом Морлека.
После того как лорд Крейз удалился к себе в кабинет, Джоан вышла в сад, наблюдая вспышки зарниц на мрачном небе. Ей хотелось побыть одной — присутствие Гамона стало ей невыносимым. Однако он последовал за ней.
— Кажется, ночью будет гроза, — заметил он, пытаясь завязать разговор.
Она согласилась, и, желая избавиться от него, тотчас направилась в дом, но он удержал ее.
— Скажите мне, где вы познакомились с дамой, которая поселилась в маленьком домике? — спросил он.
Джоан удивленно подняла брови. Менее всего ожидала она вопросов Гамона об этом.
— Вы говорите о миссис Корнфорд? Быть может, по-вашему, и она преступница? — спросила девушка.
Гамон пропустил ее замечание мимо ушей.
— Мне кажется, что и она знает меня — несколько лет назад я встречался с ней. Она вам ничего не говорила обо мне?
— Она никогда не вспоминала о вас. Очевидно, потому что и я никогда не заговаривала о вас, — ответила удивленная девушка, которую начало разбирать любопытство.
— Насколько я помню, она около года находилась в психиатрической больнице, — продолжал Гамон.
Джоан громко расхохоталась.
— Мистер Гамон, — иронически заметила она, — подозреваю, что вы пытаетесь запугать меня. Если кто из моих знакомых не оказывается преступником, вы причисляете его к сумасшедшим!
— Я не знал, что он ваш друг, — заметил он, и, пользуясь наступившей темнотой, еще больше приблизился к ней.
— Я вам уже сказала, мистер Морлек мне вовсе не друг. Он наш сосед, а по старому обычаю каждый сосед — пока не убедимся в противном — друг. А теперь, извините, мне пора…
— Еще одно мгновение…
Он взял ее руку, но она отстранила его.
— Это совершенно лишнее. Что вам угодно сказать мне, мистер Гамон?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я