https://wodolei.ru/catalog/vanni/metallicheskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Во Франкфурт? Зачем? Вы только потратите время зря. Франкфурт – это кладбище. Могила! Идемте со мной, я отведу вас в самую знаменитую на свете пивную.
– С какой стати я пойду куда-то с парнем, который так относится к овцам?
Обиженный Ульрих изумленно потрогал свой замшевый костюм.
– Вы забавно рассуждаете. Я сам убил этого барана, уложил его одним выстрелом. Он набросился на меня. Пойдемте. Я отведу вас в прославленный Хофбраухаус. Там едят мясо! И пьют пиво!
– Вы, должно быть, шутите?
– Тут недалеко. – Ульрих потер свои белые, тоже вроде как замшевые руки. – Так вы хотите увидать это или нет?
– Да. Я хочу увидать. О'кей.
Он привел ее в Хофбраухаус, как и обещал. Вход был украшен массивной каменной аркой. Они подошли к большой медной двери, у которой дежурили одетые в форму люди из службы социальной помощи. Ульрих сбросил куртку, мгновенно снял замшевые брюки, все спрятал в свой объемистый рюкзак. И оказался в легком костюме с расцветкой под леопарда.
Они спустились в зал. Потолок украшали арочные перекрытия, толстые стены были обшиты железом, на них были развешаны ярко горящие фонари. В духоте жаркой пивной сильно пахло подгоревшим мясом. Старики трубачи в причудливых шляпах играли польки двухсотпятидесятилетней давности. Эти народные мелодии так хорошо сохранились, что «доплыли» до слушателей двадцать первого века, подобно гальке в речном потоке. Туристы сидели за полированными столами на длинных лавках и наслаждались крепким пивом. Майа с облегчением заметила, что большинство не пьет ничего, кроме пива. Они потягивали ячменный напиток через соломинки, что в значительной мере уменьшало дозу и защищало печень от токсинов.
В зале было шумно.
– Вы не хотите поесть? – громко спросил Ульрих.
Майа посмотрела на проходившего мимо официанта. Куски мяса плавали в темном соусе, гарнированные капустой и вареным картофелем.
– Я не голодна.
– И не желаете выпить немного пива?
– Нет!
– Чего же вы тогда хотите?
– Не знаю. Думаю, просто посмотреть, что здесь происходит. Здесь есть какой-нибудь уголок, где мы могли бы посидеть и спокойно побеседовать?
Брови Ульриха удивленно поднялись, он с нетерпением взглянул на нее, а затем пристально осмотрел собравшихся.
– Сделайте для меня хоть что-нибудь, прошу вас. Вы видите вон ту пожилую туристку с ноутбуком?
– Да.
– Подойдите к ней и спросите, есть ли у нее туристическая карта. Поговорите с ней минуту, шестьдесят секунд, не более того. Спросите, не подскажет ли она, где находится Китайская башня. А затем выйдите из Хофбраухаус, мы встретимся на улице.
– Зачем? – Она обвела его недоверчивым взглядом. – Мне нужно сделать что-то дурное? Вы ведь это мне предлагаете?
– Возможно, это глупо, но очень полезно для нас. Ступайте и поговорите с ней. Никакого вреда от этого не будет.
Майа встала и подошла к пожилой даме, которая аккуратно доедала яичную лепешку, орудуя вилкой и ложкой. Майа отметила, что дама очень элегантная. Дама выпила глоток из бутылки под названием «Фрюхтлимо».
– Извините меня, мэм, вы говорите по-английски?
– Да, говорю.
– У вас есть карта Мунхена? На английском языке. Мне нужно найти одно место.
– Конечно. Я с удовольствием вам помогу. – Женщина открыла свой ноутбук и прошлась по файлам. – Как называется это место?
– Китайская башня.
– О да. Я знаю, где это. Вам надо выйти вот так. – Она показала. – Она расположена в Английском парке. В парке, разбитом графом фон Румфордом в 1790-х годах. Граф фон Румфорд – это Бенджамен Томпсон, американец. – Она дружелюбно поглядела на Майю. – Как интересно, этот древний город построил один из наших соотечественников – американец.
– А то, что Индианаполис перестроили индонезийцы, разве не забавно?
– Да, – нахмурившись, отозвалась женщина. – Все это случилось задолго до вашего рождения. По воле судьбы я родилась в Индианаполисе и жила там, когда индонезийцы купили город. Поверьте мне, в то время мы отнюдь не считали это забавным.
– Огромное спасибо за помощь, мэм.
– Если хотите, я отпечатаю вам карту. У меня в сумке есть скроллер.
– Хорошо. Я должна встретиться с одним человеком, мне пора идти.
– Но до города далеко, вы можете заблудиться. Позвольте мне просто... – Она удивленно осеклась. – У меня пропала сумка.
– Вы потеряли сумку?
– Нет, я ее не теряла. Она была здесь со мной, прямо здесь. – Она огляделась по сторонам, потом посмотрела на Майю и понизила голос: – Боюсь, что кто-то стащил мою сумку. Украли. О боже, что делать?
– Мне жаль, – неловко отозвалась Майа.
– Мне придется обратиться в полицию. – Пожилая дама вздохнула. – Это очень неприятно. Они будут так расстроены, бедняги. Ужасно, когда подобные случаи происходят с иностранцами.
– С вашей стороны очень благородно, что вы подумали об их чувствах.
– Конечно, мне больно не оттого, что лишилась своих скромных сбережений, а от нравов нашего жестокого мира.
– Я вас понимаю, – сказала Майа. – Мне действительно жаль. Я бы охотно отдала вам свою сумку. – Она положила на стол свою сумку. – Тут немного, но я хочу, чтобы вы взяли.
Пожилая дама впервые взглянула ей прямо в глаза. Между ними возникло что-то неуловимое. Глаза женщины расширились, она побледнела.
– Разве вы не сказали, что у вас назначена встреча, – неуверенно произнесла она, – что вы должны с кем-то увидеться? Пожалуйста, я вас не задерживаю.
– Да, верно, – пробормотала Майа. – До свидания. Wiedersehen.
Она покинула Хофбраухаус. Ульрих ждал ее на улице. Он опять надел свой замшевый костюм.
– Вы там слишком долго пробыли, – усмехнулся он, обращаясь к ней. – Пошли. – Он двинулся по улице. В сторону куполообразного перехода.
Спускаясь вниз на эскалаторе, Ульрих открыл свой рюкзак и начал шарить в его глубинах.
– Ага, ну так я и знал. – Он достал маленькие, легкие, как перышко, наушники. – Вот они. Наденьте-ка.
Майа приложила наушник к правому уху. Ульрих заговорил с ней по-немецки. С его губ сорвался поток немецкой невнятицы, и наушник стал синхронно переводить его речь.
– Вот так будет лучше, – повторил наушник на слишком правильном, среднеатлантическом английском. – Теперь мы сможем установить нечто вроде интеллектуальной связи.
– Что? – переспросила Майа.
– Перевод работает, не так ли? – Ульрих перешел на английский и настороженно прислушался.
– А... – Майа прикоснулась к наушнику. – Да, он работает.
Ульрих с облегчением продолжил свой немецкий монолог:
– Тогда все в порядке. Сейчас я смогу вам продемонстрировать, что я куда предприимчивее и умнее, чем доказывает мой скромный английский и неверно построенные фразы.
– Вы только что украли сумку у этой женщины.
– Да, я это сделал. Так было нужно, даже необходимо. А иначе разговаривать с вами было бы слишком тяжело. Я не сомневался, что у женщины ее возраста и положения есть туристический переводчик. Кто знает, может быть, в ее большой сумке найдутся и другие интересные вещицы.
– А что, если они вас поймают? То есть нас поймают.
– Они нас не поймают. Когда я взял у нее сумку, я был в леопардовом костюме, а ни одного человека в леопардовом костюме не зафиксировали входящим или выходящим из здания. Есть особые приемы, благодаря которым можно выбраться, не возбуждая подозрений и вполне безопасно. Но это трудное искусство, и новичку не объяснишь. – Ульрих резко похлопал по рукаву своей куртки. – Однако вернемся к делу. Я неплохо понимаю английский, а вот говорю на нем куда хуже. – Он улыбнулся. – Так что вы можете обращаться ко мне по-английски, а в ответ я буду говорить с вашим наушником по-немецки, и мы прекрасно поймем друг друга.
Они сошли с эскалатора и начали пробираться сквозь лабиринт растений в кадках – в основном цихасов, папоротников и гинкго.
– Когда кто-нибудь говорит на плохом английском языке, – пояснил Ульрих, – не следует недооценивать его интеллект, это очень важно. Люди часто кажутся форменными идиотами. Меня не беспокоит, что вы меня недооцените. Но неверная оценка сразу повлияет на наши отношения, и они будут развиваться не так, как надо.
– О'кей. Я вас поняла. Вы прекрасно говорите. Но вы вор.
– Да. Мы, европейские карманники, обычно очень образованны, и это нам на руку. – Она уловила нотки сарказма в немецкой речи Ульриха даже в торопливом переводе. В его монолог вплетались и английские слова, которые можно было разобрать благодаря старательной артикуляции. Он старался говорить именно так – ясно и четко.
Они направились в стеклянную трубу поезда и уселись на заднее сиденье. Ульрих явно не собирался платить.
– Лучше побыстрее оставить место преступления, – пробормотал он, взял сумку Майи, раскрыл ее и вытряхнул туда содержимое из украденной сумки, постаравшись прикрыть эту операцию собственным рюкзаком с большими карманами. – Вот, – сказал Ульрих, отдав ей сумку, – теперь это все ваше. Посмотрите, чем здесь можно воспользоваться.
– Ведь это преступление.
– Это вы преступница, Майа. Вы иностранка, нелегально путешествующая без ID, – заявил Ульрих. – Вы готовы стать честной и вернуться домой? Вы хотите честно взглянуть в глаза людям, от которых сбежали?
– Нет-нет, ни за что. Я не хочу этого.
– В таком случае вы уже нарушили правила. И вам придется нарушить еще больше этих дурацких правил. Без ID вы не получите никакой нормальной работы. Вы не получите рецепты на лекарство, вы не получите страховку. Если полицейские зададут вам формальные вопросы, то стоит им взглянуть на ДНК, и они узнают, кто вы такая. Неважно, откуда вы приехали, хотя наш мир очень велик, неважно, кто вы на самом деле. Общественная медицинская база данных очень точна. – Ульрих потер свой подбородок. – Майа, вам известно, что такое «информационное общество»?
– Да, наверное. Я догадываюсь.
– Европа и есть настоящее информационное общество. Настоящее информационное общество, созданное информаторами. – Темные глаза Ульриха сузились. – Общество крыс. Стукачей. Иуд. Шпионов. Ну как, этот перевод передает мой пафос?
– Да.
– Значит, это отличный перевод. Он схватывает немецкие обороты и интонации. – Ульрих весело засмеялся и понизил голос: – В Мунхене легко спрятаться, потому что наши полицейские никогда не торопятся. Если вы ловкач и у вас хорошие друзья, вы можете жить в Мунхене, залечь на дно. Но если ищейки что-то заметят, они явятся и арестуют вас. Вам нужно с этим считаться.
– Ульрих, а вы тоже нелегал?
– Вовсе нет. Я немец и гражданин Германии. Мне двадцать три года. – Он потянулся и обнял ее за плечи. – Мне просто нравится такая жизнь. Это настоящий кайф. И еще по идеологическим причинам. Излишняя честность ни к чему, она скорее приносит вред.
Майа заглянула в свою сумку. Ей захотелось быть откровенной с ним, пожаловаться, но, увидев, сколько всего он сумел стащить, она предпочла промолчать.
Конечно, без своего владельца мини-банк был бесполезен, но в сумке нашлось несколько карточек с ерундовыми остатками наличности. А также билет на мунхенский поезд. Темные очки. Щетка для волос, расческа. Лак для волос. Губная помада (не ее цвета), увлажняющий ночной крем, жвачка со вкусом мяты. Минеральные таблетки для настоек, противовоспалительное средство, платки и бумажные салфетки, красивый маленький мобильный телефон. Скроллер и фотокамера.
Майа схватила камеру. Компактный туристический цифровой фотоаппарат. На ощупь камера показалась ей очень приятной. Она пристально осмотрела линзы, потом обернулась, выбрала нужный ракурс и заключила лицо Ульриха в рамку. Он отпрянул и торопливо покачал головой.
Майа проверила информацию в памяти камеры и аккуратно очистила встроенный диск с фотографиями.
– Вы и правда хотите, чтобы я взяла все это?
– Эти вещи вам пригодятся, – ответил Ульрих по-английски.
– Отлично. – Она начала протирать камеру бумажной салфеткой.
– Я случайно заглянул в вашу сумку, – признался он. – Пока вы смотрели вверх на этих психов католиков. И увидел, что в ней ничего нет, кроме недоеденного бесплатного кренделя и трусиков со следами крысиного помета. Мне стало любопытно. – Ульрих вплотную придвинулся к ней. – Поймите, я не собирался пользоваться вашей сумкой, да и кому она нужна? Я подумал, что мог бы вам помочь, защитить как-нибудь. Не знаю, кто вы, маленькая калифорнийка. Но вы не от мира сего, уж это точно. Без поддержки вы в Мунхене долго не продержитесь.
Она ослепительно улыбнулась ему. Майа была счастлива и абсолютно уверена в себе.
– Итак, вы мой новый друг?
– Разумеется. Я из плохой компании. Как раз то, что вам нужно.
– Вы очень щедры. Во всем, что касается чужой собственности.
– Я был бы щедр и к своей, имей хоть что-нибудь. Если бы мне позволили. – Он взял ее руку и осторожно сжал ее. – Неужели ты мне не веришь? Ты можешь мне во всем доверять. Тогда мы классно проведем время. – Ульрих взял ее руку и легонько дотронулся пальцами до своих губ.
Майа высвободила руку и провела ладонью по его шее. Она наклонилась к нему. Их лица соприкоснулись. Их губы встретились.
Поцеловав его, Майа пришла в восторг. От замшевого воротника куртки шел жар, и казалось, что его стройную молодую шею окутало горячее облако. Запах мужского тела пробил плотную оболочку ее памяти, и она вспыхнула от пробудившегося желания. Майа почувствовала, что все ее нутро сжалось и будто взорвалось, а голова ни о чем не думала. Она стала крепко и страстно целовать его.
– Будь осторожна, моя мышка. – Со счастливым вздохом Ульрих вырвался из ее объятий. – За нами следят.
– Разве я не могу поцеловать парня в подземке? – удивилась она и вытерла рот рукавом. – Что тут плохого?
– Для нас ничего, – согласился он. – Но кое-кто может на нас обратить внимание. А это ни к чему.
Она оглядела вагон. На них уставились чуть ли не десяток мунхенцев. Поймав ее взгляд, немцы не стали отводить глаза. Они с большим интересом и без смущения рассматривали Майю и Ульриха. Она нахмурилась и прикрыла лицо камерой, пытаясь спрятаться от любопытных. Однако немцы заулыбались и помахали ей руками, весело кивая на фотоаппарат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я