https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/deshevie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Ло
житесь тут, а главное, не шумите. Но перед сном надо бы пожевать. У кого есть
хлеб?
Ц У меня, Ц отозвался один из солдат.
Ц Давай сюда, Ц властно заявил капрал.
Он разрезал хлеб на пять ломтей и взял себе самый маленький.
Ц Минут за пятнадцать до рассвета, Ц сказал он, прожевывая хлеб, Ц нагр
янет неприятельская кавалерия. Надо изловчиться, чтобы нас не изрубили.
Если один будешь удирать от кавалерии по такой широкой равнине Ц крышка
тебе, а впятером можно спастись. Держитесь около меня дружно, стреляйте т
олько в упор, и я ручаюсь, что завтра к вечеру приведу вас в Шарлеруа.
За час до рассвета капрал разбудил свой отряд и велел всем перезарядить
ружья. С большой дороги по-прежнему доносился гул, не прекращавшийся всю
ночь: казалось, слышится отдаленный рев водопада.
Ц Точно бараны бегут, Ц сказал Фабрицио, с простодушным видом глядя на
капрала.
Ц Заткнись, молокосос! Ц возмущенно крикнул капрал.
А трое солдат, составлявших всю его армию, посмотрели на Фабрицио такими
глазами, словно услышали кощунство. Он оскорбил нацию.
«Ну, уж это слишком! Ц думал наш герой. Ц Я это и раньше замечал, у вице-кор
оля в Милане. Они никогда не убегают! Нет! Французам нельзя говорить правд
у, если она задевает их тщеславие. Но мне наплевать, что они смотрят на мен
я такими злыми глазами. И я им это докажу».
Отряд двинулся в путь, по-прежнему шагах в пятистах от потока беглецов, ка
тившегося по большой дороге. На расстоянии одного лье от места ночлега к
апрал и его отряд пересекли соединявшийся с большой дорогой проселок, на
котором вповалку спали солдаты. Фабрицио купил тут за сорок франков дов
ольно хорошую лошадь, а среди валявшихся повсюду сабель тщательно выбра
л себе длинную прямую саблю.
«Раз говорят, что надо колоть, а не рубить, Ц думал он, Ц эта будет лучше в
сех».
Вооружившись таким способом, он пустил лошадь вскачь и вскоре догнал кап
рала, который порядком опередил его.
Покрепче упершись в стремена и прихватив левой рукой саблю, он сказал, ок
идывая взглядом всех четырех французов:
Ц Эти люди бегут по дороге, точно стадо баранов… точно «стад
о испуганных баранов»…
Фабрицио старательно подчеркивал слово бараны, но его товарищи уже совс
ем позабыли, как рассердило их это слово час тому назад. В этом сказалось р
азличие между итальянцами и французами: у французов натура более счастл
ивая, Ц они скользят по поверхности событий и не отличаются злопамятст
вом.
Не скроем, Фабрицио был чрезвычайно доволен своим намеком на баранов. От
ряд двигался полем; болтали о том о сем; прошли еще два лье, капрал все удив
лялся, что неприятельская кавалерия не показывается; он сказал Фабрицио:

Ц Вы Ц наша кавалерия. Скачите вон к той ферме, что стоит на бугре; спроси
те хозяина, не может ли он дать нам позавтракать «за плату». Не забудьте ск
азать, что нас только пятеро. Если он станет мяться, дайте ему из своих ден
ег пять франков вперед. Не беспокойтесь, Ц мы отберем у него монетку посл
е завтрака.
Фабрицио взглянул на капрала и увидел на лице его выражение такой невозм
утимой важности, даже своего рода морального превосходства, что покорно
подчинился. Все прошло так, как предвидел главнокомандующий, только по н
астоянию Фабрицио у крестьянина не отняли силой те пять франков, которые
были даны ему вперед.
Ц Это мои деньги, Ц сказал Фабрицио товарищам, Ц и я не за вас плачу, я пл
ачу за себя: моей лошади тут дали овса.
Фабрицио так плохо изъяснялся по-французски, что его товарищам почудило
сь какое-то высокомерие в его словах. Это очень их задело, и постепенно у н
их созрела мысль проучить его в конце дня. Он казался им совсем чужим, непо
хожим на них, а это их обижало. Фабрицио, напротив, уже начинал чувствовать
к ним большое расположение.
Два часа шли молча, и вдруг, поглядев на дорогу, капрал радостно крикнул:
Ц Наш полк идет!
Тотчас побежали к дороге. Но, увы, вокруг древка с орлом было человек двест
и, не больше. Вскоре Фабрицио разглядел в толпе маркитантку: она шла пешко
м, с красными от слез глазами, и время от времени опять принималась плакат
ь. Фабрицио напрасно искал взглядом ее повозку и лошадь Красотку.
Ц Ограбили, погубили, обокрали! Ц закричала маркитантка в ответ на вопр
ошающий взгляд нашего героя.
Он молча слез с лошади, взял ее под уздцы и сказал маркитантке:
Ц Садитесь.
Ему не пришлось ее упрашивать.
Ц Укороти стремена, Ц сказала она.
Усевшись хорошенько в седле, она принялась рассказывать Фабрицио о всех
бедствиях, случившихся с нею за ночь. После бесконечно долгого повествов
ания, которое наш герой из чувства нежной дружбы слушал очень внимательн
о, хотя ничего в нем не понимал, маркитантка добавила:
Ц И подумать только! Ведь это французы меня ограбили, поколотили, изруга
ли.
Ц Как! Французы? А я думал Ц неприятель! Ц воскликнул Фабрицио с наивны
м видом, придававшим детскую прелесть его красивому, но строгому и бледн
ому лицу.
Ц Какой же ты глупыш! Ц сказала маркитантка, улыбаясь сквозь слезы. Ц А
все-таки ты очень милый.
Ц И при всем при том молодчина Ц ухлопал пруссака, Ц добавил капрал Об
ри, в общей сумятице случайно оказавшийся рядом с лошадью, на которой еха
ла маркитантка.
Ц Только гордец он! Ц добавил капрал.
Фабрицио сделал нетерпеливое движение.
Ц А как твоя фамилия? Ц спросил капрал. Ц Может, доведется рапорт предс
тавить, так я хочу упомянуть тебя.
Ц Моя фамилия Ц Вази, Ц ответил Фабрицио, несколько замявшись, Ц то ес
ть нет Ц Було, Ц спохватился он.
Фамилия Було стояла в том документе, который дала ему Б-ая тюремщица; за д
ень до этого он дорогой старательно вытвердил ее, так как начинал уже кое-
что соображать и меньше удивлялся всему, что происходило вокруг. Кроме п
одорожной гусара Було, он, как зеницу ока, берег итальянский паспорт, по ко
торому мог претендовать на благородную фамилию Вази, продавца барометр
ов. Когда капрал укорил его в гордости, он чуть было не ответил: «Я Ц горде
ц? Я, Фабрицио Вальсерра маркезино дель Донго, согласившийся принять имя
какого-то Вази, который торгует барометрами!»
Пока он раздумывал и мысленно говорил себе: «Надо крепко запомнить, что м
оя фамилия Ц Було, иначе не миновать тюрьмы, которой угрожает мне судьба
», капрал и маркитантка обменялись несколькими словами на его счет.
Ц Не думайте, что я из любопытства спрашиваю, Ц сказала маркитантка, пе
рестав вдруг говорить ему «ты». Ц Я вам добра хочу. Скажите, кто вы такой н
а самом деле?
Фабрицио ответил не сразу. Он думал о том, что вряд ли найдет более преданн
ых друзей, готовых помочь и делом и разумным советом, а он так нуждался сей
час в разумных советах. «Мы скоро войдем в военную крепость, комендант за
хочет узнать, кто я такой, и меня засадят в тюрьму, если увидят из моих отве
тов, что я никого не знаю в четвертом гусарском полку, хотя на мне мундир э
того полка». Будучи австрийским подданным, Фабрицио прекрасно знал, како
е важное значение имеет паспорт. Даже его близкие родственники, люди зна
тные, ханжески благочестивые и притом приверженцы победившей партии, ра
з двадцать имели всякие неприятности из-за паспортов. Поэтому Фабрицио
не обиделся на вопрос маркитантки. Он ответил не сразу, подыскивая франц
узские слова, чтобы понятнее все объяснить, а маркитантка, подстрекаемая
любопытством, добавила с намерением ободрить его:
Ц Капрал Обри и я дадим вам хорошие советы, как вести себя.
Ц Я не сомневаюсь в этом, Ц ответил Фабрицио. Ц Моя фамилия Вази, я прие
хал из Генуи. Моя сестра, прославленная у нас красавица, вышла замуж за фра
нцузского капитана. Мне только семнадцать лет, и сестра пригласила меня
пожить у нее, чтобы посмотреть Францию и пополнить свое образование. Я уж
е не застал ее в Париже и, узнав, что она следует за этой армией, приехал сюд
а. Я повсюду ее искал и не мог найти. Солдатам показался подозрительным мо
й выговор, и меня арестовали. У меня были тогда деньги, я дал денег жандарм
у, а он вынес мне чужую подорожную, мундир и сказал: «Удирай! Только поклян
ись, что никогда не произнесешь моей фамилии».
Ц А как его фамилия-то? Ц спросила маркитантка.
Ц Я же дал слово! Ц сказал Фабрицио.
Ц Он прав, Ц подтвердил капрал. Ц Жандарм, конечно, прохвост. Но приятел
ь наш не должен называть его. А как фамилия капитана, мужа вашей сестры? Ес
ли мы будем знать фамилию, можно разыскать его.
Ц Телье, капитан четвертого гусарского полка, Ц ответил наш герой.
Ц Так, значит, вас подвел иностранный выговор? Ц с некоторым лукавством
спросил капрал. Ц Солдаты за шпиона вас приняли?
Ц Ну да! Подумайте, какая гнусность! Ц воскликнул Фабрицио, сверкая гла
зами. Ц Это я-то шпион! Когда я так люблю императора и французов! Мне несте
рпимо такое оскорбление!
Ц Ошибаетесь! Никакого тут оскорбления нет. Ничего удивительного, что с
олдат взяло сомнение, Ц строгим тоном возразил капрал.
И он весьма наставительно объяснил, что в армии каждый должен состоять в
какой-нибудь воинской части и носить ее мундир, а иначе тебя натура
льно примут за шпиона. Неприятель подсылает множество шпионов, Ц
в этой войне кругом предатели. Пелена спала с глаз Фабрицио. В первый раз о
н понял, что сам виноват во всем, что случилось с ним за последние два меся
ца.
Ц Погоди ты, пускай он нам все хорошенько расскажет, Ц перебила капрала
маркитантка, у которой разгорелось любопытство.
Фабрицио покорился. Когда он кончил свой рассказ, маркитантка сказала ка
пралу с серьезным видом:
Ц По правде говоря, он еще мальчик и никакой не военный. А нам теперь плох
о придется в этой войне, после того как нас разбили и предали. Оставит он т
ут свои кости. А зачем? Во славу божью, что ли?
Ц Да он и ружья-то солдатского зарядить не умеет, Ц добавил капрал, Ц н
и в двенадцать темпов, ни вольно. Ведь это я ему сам шомполом пулю забил, ко
торой он пруссака ухлопал.
Ц Да еще он всякому встречному и поперечному деньги свои показывает, Ц
добавила маркитантка. Ц Как только нас с ним не будет, его дочиста оберут
.
Ц Какой-нибудь вахмистр, Ц добавил капрал, Ц затащит его к себе в эскад
рон, чтобы на его счет винцом угощаться, а может, еще и неприятель его пере
манит, Ц ведь нынче кругом изменники. Первый попавшийся прикажет ему ид
ти за собой, он и пойдет. Лучше всего ему поступить в наш полк.
Ц Нет, уж, пожалуйста, капрал, Ц живо возразил Фабрицио. Ц На лошади гор
аздо удобнее, чем пешком. И к тому же я не умею заряжать ружье, а вы сами виде
ли, что с лошадью я хорошо справляюсь.
Фабрицио очень гордился этой маленькой речью.
Мы не станем пересказывать читателю долгие прения между капралом и марк
итанткой относительно дальнейшей судьбы нашего героя. Фабрицио замети
л, что они в этом споре раза по три, по четыре повторяли все обстоятельства
его приключений: как заподозрили его солдаты, как жандарм продал ему под
орожную и мундир, как он вчера оказался в эскорте маршала, как увидел мель
ком императора, как «подтибрили» у него лошадь и т. д. и т. д.
С чисто женским любопытством маркитантка то и дело возвращалась к обсто
ятельствам похищения той прекрасной лошади, которую он купил при ее соде
йствии.
Ц Так ты, значит, почувствовал, что тебя схватили за ноги, тихонечко прип
одняли, пронесли над хвостом твоей лошади и посадили на землю?..
«Зачем столько раз повторять то, что всем нам троим уже хорошо известно?»
Ц думал Фабрицио. Он еще не знал, что во Франции простые люди именно таким
путем стараются набрести на какую-нибудь мысль.
Ц А сколько у тебя денег? Ц вдруг спросила у него маркитантка.
Фабрицио ответил, не колеблясь ни секунды: он был уверен в душевном благо
родстве этой женщины, Ц вот что выгодно отличает Францию.
Ц Осталось, пожалуй, тридцать наполеондоров и восемь или десять экю по п
яти франков.
Ц В таком случае ты вольный сокол! Ц воскликнула маркитантка. Ц Брось
ты эту разбитую армию, сверни вправо, выберись на первую попавшуюся доро
гу, хорошенько настегивай лошадь и скачи все дальше и дальше от армии. Пос
тарайся поскорее купить штатское платье. Как проедешь восемь или десять
лье да увидишь, что кругом больше нет солдат, поезжай на почтовых в какой-
нибудь хороший город, отдохни там недельку, поешь бифштексов. Только смо
три никому не говори, что ты был в армии: жандармы сцапают тебя как дезерти
ра, а ты хоть и славный мальчик, но еще нет у тебя смекалки, чтобы отвечать ж
андармам как надо. Как только оденешься опять в штатское, разорви солдат
скую подорожную на тысячу клочков и назовись своей настоящей фамилией
Ц Вази. А что ему говорить Ц откуда он приехал? Ц спросила она у капрала.

Ц Из Камбре на Шельде. Это хороший городок. Слыхал про него? Там еще собор
есть и Фенелон
Фенелон (1651Ц 1715) Ц французский писатель, автор «Приключений Телемак
а»; с 1694 года Ц архиепископ в г. Камбре на Шельде.
.
Ц Правильно, Ц сказала маркитантка. Ц Нипочем не говори, что ты был в ср
ажении, никому ни слова насчет Б*** и жандарма, который продал тебе подорож
ную. Если захочешь вернуться в Париж, поезжай сперва в Версаль
Версаль Ц бывшая р
езиденция французских королей, в восемнадцати километрах от Парижа.
и с той стороны пройди через парижскую заставу; иди пешком, не тороп
ясь, как будто возвращаешься с прогулки. Наполеондоры свои зашей в пояс п
анталон, а главное, когда будешь покупать что-нибудь, не показывай ты всех
денег: вынимай столько, сколько надо заплатить. Вот что мне горько: обдеру
т тебя как липку, непременно обдерут. А что ты без денег будешь делать? Вед
ь ты вести себя совсем не умеешь? Ц и т. д.
Добрая маркитантка говорила еще очень долго; капрал только кивками подт
верждал все ее поучения, не успевая вставить хоть слово. Вдруг густая тол
па, двигавшаяся по большой дороге, сначала ускорила шаг, потом ринулась в
лево, через узкую придорожную канаву, и опрометью помчалась по полю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я