Брал кабину тут, рекомендую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— не без иронии отозвался Мэллори.— Если я заставлю их уйти, не причинив вам вреда, вы поможете мне найти единорога?— Если ты заставишь уйти их, тебе моя помощь не требуется.— Так по рукам? — не унимался эльф. Дверная ручка медленно повернулась.— А как насчет десяти тысяч долларов? — прошептал Мэллори.— Они ваши.— По рукам! — заявил Мэллори в тот самый миг, когда дверь распахнулась и в комнату ввалились двое. Глава 2 20.53 — 21.58 Мюргенштюрм пробормотал что-то на языке, даже смутно незнакомом Мэллори, и оба громилы вдруг замерли в полушаге.— Какого черта ты с ними сотворил? — вопросил детектив, осторожно выбираясь из-за стола.— Я просто видоизменил их субъективное взаимодействие со Временем, — ответил эльф, скромно пожав плечами. — По их понятиям. Время просто-напросто застопорилось. Это состояние продлится около пяти минут.— Волшебство? — поинтересовался Мэллори.— Высшая психология, — возразил Мюргенштюрм.— Чушь собачья.— Чистая правда, Джон Джастин. Я живу в том же мире, что и вы. Волшебство тут не действует. Происшедшее находится в полнейшем соответствии с законами природы.. — Я же слышал, как ты произнес заклинание, — стоял на своем Мэллори.— Это всего лишь древнеарамейский язык, ничего более. Он взывает к их наследственной памяти. — Мюргенштюрм понизил голос и доверительно сообщил:— Перед самой смертью Юнг подошел к этому вплотную.— Если уж на то пошло, то каким образом ты выудил деньги из воздуха? — осведомился Мэллори, помахав ладонью перед носом ближайшего громилы и не добившись ни малейшей реакции.— Мановением руки.Мэллори недоверчиво воззрился на эльфа, но промолчал.— Пойдем же, Джон Джастин, — сказал Мюргенштюрм, направляясь к двери.— Нас ждет работа.— По-моему, он не дышит, — заметил детектив, указывая на одного из бандитов.— Еще задышит, как только Время для него пойдет вновь, а до означенного момента осталось не более трех минут. Нам в самом деле следует удалиться до его наступления.— Но первым делом надо сделать самое неотложное, — проговорил Мэллори, подхватывая пачку денег со стола и заталкивая ее в карман.— Поторопитесь! — назойливо повторил эльф.— Ладно. — Обогнув замерших головорезов, Мэллори вышел в коридор.— Сюда, — бросил Мюргенштюрм, рысцой припустив к лифту.— Лучше по лестнице, — предложил Мэллори.— По лестнице? Но ведь вы на шестом этаже!— Ага. Но из лифта придется выйти в центральный вестибюль, а с лестницы — нет. Совершенно не важно, сон это, белая горячка или реальность, потому что в любом случае зеленый эльф, вышедший из лифта и повернувший направо, к табачному киоску, будет выглядеть как-то не к месту.— Не волнуйтесь, Джон Джастин, — улыбнулся Мюргенштюрм, — мы не станем выходить на первом этаже.— Ты считаешь, что единорог прячется где-то между шестым этажом и вестибюлем. Под нами только два брокера-неудачника, спившийся одноглазый дантист, торговец марками и монетами, тип, занимающийся драгоценностями сомнительного происхождения и… дай-ка сообразить… портной, который по-английски ни бе ни ме, и старушка, делающая искусственные цветы.— Знаю, — бросил Мюргенштюрм, ступая в кабину лифта.— Лады, — пожал плечами Мэллори, входя следом. — Какой этаж?— Просто нажмите «ВНИЗ».— Тут нет кнопки «ВНИЗ», — возразил Мэллори. — Только номера этажей.— Вон, — указал эльф на щиток.— Ну, черт меня подери! — пробормотал Мэллори. — Первый раз вижу.Он нажал на кнопку, и лифт начал понемногу разгоняться. Секунд через двадцать он проскочил второй этаж, и Мэллори вопросительно взглянул на эльфа.— Пожалуй, стоит нажать на «СТОП».— Нет.— Мы разобьемся.— Ни в коем случае.— У этого здания нет фундамента, — с легкой паникой в голосе заспорил Мэллори. — Если не нажать на кнопку аварийной остановки, нас замучаются отскребать с потолка.— Уж поверьте мне.— Поверить тебе? Да я даже в тебя не верю!— Тогда поверьте в десять тысяч долларов. Похлопав ладонью по карману, Мэллори убедился, что деньги не исчезли.— Если они всамделишные, то все происходит на самом деле. Лучше остановлю-ка я лифт. — Он повернулся к щитку.— Не трудитесь, — охладил Мюргенштюрм его пыл. — Мы проехали первый этаж десять секунд назад.Бросив взгляд на лампочки, показывающие проезжаемые этажи, детектив обнаружил, что ни одна из них не светится.— Великолепно! Мы застряли.— Вовсе нет, — не согласился эльф. — Мы все еще движемся. Разве вы не чувствуете, Джон Джастин?Тут Мэллори вдруг осознал, что лифт и в самом деле движется, и неуверенно предположил:— Наверно, лампочка перегорела.— Все лампочки в полном порядке. Просто досюда они не доходят. — Эльф помолчал пару секунд. — Ладно. Теперь можно остановиться.Мэллори вдавил кнопку «СТОП» и уже собирался нажать на кнопку открывания дверей, когда те распахнулись сами собой.— И где это мы? — поинтересовался он, выходя в унылый, лишенный обстановки, полутемный вестибюль.— В вашем здании, разумеется, — ответил Мюргенштюрм. — Лифты не покидают своих шахт.— Но они не опускаются ниже первого этажа в зданиях, возведенных на бетонных плитах.— А вот как раз это дело наших рук, — улыбнулся эльф. — Однажды ночью мы навестили кабинет архитектора и внесли в проект кое-какие поправки.— Разве их появление никого не смутило?— Мы внесли их весьма особой тушью. Скажем так: никто из тех, кто их видел, не подверг их ни малейшему сомнению.— И какая здесь глубина?— Небольшая. Дюйм, фут, метр, сажень, миля… Это ведь зависит от того, откуда мерить, не так ли?— Пожалуй. — Мэллори принялся озираться. — Ты надеешься найти единорога здесь?— Будь это так просто, мне не понадобился бы сыщик.— Но ведь ты поставил Время по стойке «смирно» и привез нас на этаж, которого вообще не существует. Если уж это просто, то мне просто тошно думать о том, что сложно.— Сложно найти единорога, — вздохнул Мюргенштюрм. — Наверно, мне следует отвести вас на место преступления.— Обычно это довольно подходящее место, чтобы начать расследование, — не без сарказма согласился Мэллори. — И где же оно?— Пойдемте, — сказал эльф, уходя во тьму. Мэллори следовал за ним по пятам, и секунд через пятнадцать они подошли к двери, которая от лифта была не видна. Войдя в нее и прошагав еще футов двадцать, они вышли к бетонной лестнице, поднялись на два пролета и остановились на широкой лестничной площадке.— Куда дальше? — осведомился Мэллори.— Вниз, — сообщил Мюргенштюрм, пересекая площадку и спускаясь по новому лестничному маршу.— Погоди-ка, — не понял Мэллори, — мы ведь только что поднялись на два пролета.— Совершенно верно.— Тогда зачем же опять спускаться?— Это другая лестница, — сказал эльф, будто этим все объяснялось.Они спустились на три пролета, вышли к следующей лестничной клетке и поднялись еще на пролет.— Дай секунду передохнуть, — пропыхтел Мэллори, прислоняясь к перилам и отдуваясь. Оглядевшись, он не заметил больше никаких лестниц. — По моим подсчетам, мы находимся в исходной точке.— Отнюдь, — усмехнулся Мюргенштюрм.— Два минус три плюс один, — проговорил Мэллори, доставая носовой платок и утирая лицо. — Мы вернулись туда, откуда вышли.— Оглядитесь. Разве это место похоже на те, где мы уже побывали?Вглядевшись во мрак, детектив различил череду огоньков, уходящих вдаль по узкому сводчатому коридору.— Может, мне все-таки не стоит записывать все это и посылать в какой-нибудь журнал, — в конце концов проговорил он. — Скорее всего меня просто упекут в желтый дом.— Вы уже отдохнули, Джон Джастин? — справился эльф. — Вообще-то мы ограничены во времени.Мэллори кивнул, и Мюргенштюрм двинулся по длинному коридору, эхом отзывавшемуся на каждый шаг.— Чертовски неподходящее место, чтобы держать единорога, — заметил Мэллори. — Они ведь, наверно, нуждаются в солнечном свете, травке и всяком таком?— Мы просто идем на транспорт.— А-а! А то уж я гадал, чего это мы затеваем, — проворчал детектив.Коридор внезапно резко свернул направо, а еще футов через пятьдесят вывел их на платформу метро.— Это всего лишь станция метро, — констатировал Мэллори. — Сюда можно было добраться и более простым путем.— Вообще-то нет, — возразил Мюргенштюрм. — По этой линии ходит не так уж много поездов.— А что это за станция?— «Четвертая авеню».— Никакой «Четвертой авеню» в метро нет!— Можете не верить мне на слово. — Мюргенштюрм указал на вывеску над платформой.— «Четвертая авеню», — вслух прочел Мэллори. — Если вдуматься, так станция и с виду отличается от остальных.— Чем?— Хотя бы тем, что чище других. — Он понюхал воздух. — И мочой не воняет.— Ею мало пользуются, — пояснил эльф.— Да и стены не разрисованы, — оглядевшись, заметил Мэллори. И, помолчав, добавил:— Жаль, что остальные станции не похожи на эту.— Раньше были похожи.— Наверно, еще до того, как я родился на свет. — Мэллори вдруг насторожился. — Что там?— Что «что»?— Что-то двигалось в тени. — Детектив пристально вглядывался во тьму.— Наверное, вам почудилось.— Это ты мне чудишься! — огрызнулся Мэллори. — А там что-то шевелилось. Что-то темное.— А! Теперь и я их вижу!— Их?! Но я вижу только одно существо.— Их четверо, — сообщил Мюргенштюрм. — У вас есть жетоны на метро?— Жетоны на метро?— Монеты тоже подойдут, — кивнул Мюргенштюрм, — но жетоны метро лучше всего.Пошарив в карманах, Мэллори выудил два жетона.— Швырните их туда, — эльф указал туда, где Мэллори углядел движение.— Зачем?— Швырните, и все.Пожав плечами, Мэллори метнул оба жетона в сумрак. Через секунду кто-то зашаркал, затем два раза послышалось громкое хрупанье.— Ну? — спросил Мэллори, выждав пару секунд.— Что «ну»?— Я жду объяснений.— А вы их не видите?Вглядевшись в темноту, Мэллори потряс головой:— Ни черта не вижу.— Склоните голову направо, — предложил эльф.— Чего это ради?— Вот так, — продемонстрировал Мюргенштюрм. — Может, поможет.— От этого здесь не станет ни капельки светлее.— А вы все равно попробуйте.Пожав плечами, Мэллори наклонил голову — и вдруг увидел четыре темные, громоздкие фигуры с волосатыми ручищами, едва не волокущимися по земле. Они сидели на корточках у кафельной стены, таращась на детектива красными немигающими глазищами.— Видите? — оживился Мюргенштюрм, заметив его реакцию. — Это сущие пустяки.— Это что еще за черти? — спросил Мэллори, уже второй раз за вечер пожалев, что не обзавелся пистолетом.— Это метрогномы, — пояснил эльф. — Не волнуйтесь, они вас не потревожат.— Они уже тревожат меня.— Они не привыкли видеть здесь людей. С другой стороны, я тоже не привык видеть здесь их. Обычно они толкутся на «Таймc-сквер», «Юнион-сквер» или на станции «Восьмая авеню» в Гринвич-виллидж.— Наверно, не без причины.— Так ведь жетоны на метро — их единственное пропитание, вот они, само собой, собираются в тех местах, где наблюдается изобилие оных. Наверное, они просто решили поразведать трущобы.— Что за существа способны питаться жетонами на метро?! — Мэллори так и впился взглядом в гномов.— Вот эти самые. Вас разве никогда не занимал вопрос, почему Нью-йоркское транспортное управление продолжает ежегодно штамповать миллионы жетонов? Как ни крути, они ведь не приходят в негодность и ни на что другое не годятся. Теоретически в обращении должны находиться миллиарды жетонов, каковых, естественно, не наблюдается. Метрогномов можно считать своего рода санитарами подземки: они не дают Манхэттену затонуть под весом жетонов и дают работу сотням человек, круглый год занятых производством новых.— А что они делают, когда не едят? — поинтересовался Мэллори.— О, они совершенно безобидны, если вы об этом.— Именно об этом.— Вообще-то говоря, они пасутся от пятнадцати до двадцати часов в сутки. Чтобы насытить одного из них до отвала, нужно довольно много жетонов. — Мюргенштюрм доверительно понизил голос. — Я слыхал, какая-то часть метрогномов эмигрировала в Коннектикут, когда там начали делать сходные жетоны на автобус, но, должно быть, те оказались не так питательны, поскольку большинство гномов вернулось на родину.— А как они поступили бы, если б я не швырнул им жетоны? — спросил Мэллори, поглядывая на них с опаской.— Это как посмотреть. Мне говорили, что они чуют жетон за двести ярдов. Если б их у вас не было, гномы оставили б вас в покое.— Но жетоны у меня все-таки были. А что, если б я их не отдал?— Вот уж не знаю, — признался Мюргенштюрм. — Пожалуй, можно спросить у них.Он уже шагнул было к гномам, но Мэллори остановил его, положив ладонь эльфу на плечо:— Это несущественно.— Точно? — переспросил Мюргенштюрм.— Как-нибудь в другой раз.— Может, оно и к лучшему. Времени у нас в обрез.— Пожалуй, тебе стоит известить об этом транспортное управление. Поезда пока что-то не видать.Мюргенштюрм высунулся за край платформы, вглядываясь в тоннель.— Не представляю, отчего он задерживается. Он должен был подойти минуты две или три назад.— Я его вызову прямо сейчас, если хочешь, — предложил Мэллори.— Вы? Как?— Тебе под силу тормознуть Время. Что же, а мне по силам его подстегнуть. — Он вытащил из кармана сигарету и закурил. Не успел он сделать даже основательной затяжки, как раздался гудок и поезд подкатил к платформе. — Срабатывает безотказно, — констатировал Мэллори, швыряя сигарету на пол и растирая ее подошвой.Двери распахнулись, и они вошли в первый из четырех вагонов поезда. Вместо привычных Мэллори рядов истертых, неудобных сидений на диво чистый вагон был оборудован полудюжиной полукруглых кожаных диванчиков, смахивающих на отдельные купе. Пол покрывал ковер с затейливым узором, а стены — тисненые обои из бархатной бумаги.— На линии «Четвертой авеню» сервис более высокого класса, — прокомментировал Мюргенштюрм, заметив, какое это произвело впечатление на детектива.— Однако что-то пассажиров не видать.— Они наверняка в вагоне-ресторане.— Тут есть вагон-ресторан? — удивился Мэллори.— И коктейль-бар тоже, — кивнул Мюргенштюрм. — Мне нужно, чтоб вы протрезвели.— Да если я протрезвею, ты растворишься в воздухе, а я снова окажусь у себя в конторе.— Вы бы перестали твердить это, а? — жалобно взмолился эльф. — А то очень скоро уверите себя, что это правда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я