hansgrohe axor 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Но только после того, как вы получите рубин, — осклабился Гиллеспи. — А получите вы его только тогда, когда я буду в надежном убежище далеко отсюда.Не обратив на него ни малейшего внимания, Гранди обернулся к Мюргенштюрму:— А после него настанет твоя очередь.Мюргенштюрм открыл рот, чтобы ответить, но так трясся, что не мог выдавить ни звука. Гранди снова обратил взгляд к Гиллеспи:— Чую, здесь присутствует еще кто-то.Вынув Эогиппуса из ящика стола, Гиллеспи подержал его пару секунд на весу, чтобы Гранди мог обозреть коня, а затем снова убрал.— Итак, все собрались и выяснили отношения, — ухмыльнулся лепрехун. — А теперь, господа, полагаю, настало время начать аукцион.— Двести клубков бечевки, — крикнул Мюргенштюрм.— Это даже не фундамент для начала торгов, — ответил Гиллеспи. — А скорее глубокий котлован.— Триста клубков и полные подшивки «Плейбоя» и «Пентхауза», — без промедления откликнулся Мюргенштюрм.— Гранди, вы ужасно молчаливы, — сказал лепрехун. — Неужели вы проделали такой путь, чтобы воздержаться от торгов?Гранди молча смотрел на Гиллеспи. Из его ноздрей сочились две струйки дыма, скрывая почти все лицо, кроме сверкающих желтых глаз.— Я предлагаю тебе быструю и безболезненную смерть за твое отступничество, — наконец процедил он.— Слабенькое предложеньице, — парировал Гиллеспи, ничуть не испугавшись.— Ты продаешь то, что тебе не принадлежит.— Если это и принадлежит кому-либо, — хихикнул Гиллеспи, — то единорогу, а ему уже нет никакого дела. — Он посмотрел Гранди прямо в глаза. — И хватит мне угрожать. Если с моей прекрасной головы упадет хоть один безупречный волос, вы никогда не получите рубина. — Он перевел взгляд на детектива. — Мэллори, а как насчет вас? Не хотите сделать ставку?Мэллори покачал головой.— Что ж, Гранди, вы что-нибудь надумали? Или мне передать рубин присутствующему здесь эльфу?— К своей первоначальной ставке я присовокупляю сумму в один миллион долларов, да вдобавок разумный срок, чтобы натешиться ими, прежде чем я убью тебя.— А сколько это будет в пиве или мороженом?— Разберешься как-нибудь, — холодно бросил Гранди.— Мюргенштюрм?— Пятьсот клубков бечевки и добавляю подшивку «Хастлера»!— …и жирафа, — добавил Гиллеспи.— Жирафа? — переспросил Мюргенштюрм. — Зачем это?— Мне всегда хотелось завести жирафа.— И жирафа, — со вздохом согласился эльф.— Это даже близко не подошло к миллиону зеленых, — вымолвил Гиллеспи. — Что бы еще сюда подкинуть? — Он вдруг оскалил зубы. — Нашел! Убей для меня Мэллори.— Не могу! — запротестовал Мюргенштюрм.— Ты хочешь рубин или нет? — спросил лепрехун.— Но…— Это новая начальная ставка! — вскричал Гиллеспи. — Если не сделаешь этого, ты вне игры!— Прямо сейчас?— Это было бы слишком преждевременно, — оскалился Гиллеспи. — Тебе придется убить его только в том случае, если ты выиграешь торги.— Мне очень жаль, Джон Джастин, — посмотрел Мюргенштюрм на Мэллори, — но я должен получить этот рубин. — Снова обернувшись к Гиллеспи, он кивнул.— Ну, теперь мы тронулись с места, — радостно провозгласил лепрехун.— Я не пробудил у вас желания вступить в торги, Мэллори?— Ни капельки, — отрезал детектив.— Может быть, вы передумаете, если я поубавлю вашего любимчика еще на дюйм-другой.— На твоем месте я не стал бы этого делать.— Ой-ой-ой! — издевательски захихикал Гиллеспи. — Все только и делают, что грозят убить бедного маленького меня. — Его усмешка внезапно сменилась презрительным прищуром. — У всех у вас до единого кишка тонка сделать это! Какая восхитительная ситуация!— Ты меня слышал, — бросил Мэллори.— Не забывай, у кого рубин, задница! — рявкнул лепрехун, вытаскивая Эогиппуса из ящика и хватаясь за линейку.— Быстрей! — крикнул Мэллори. — Она в здании?— Да, — сказал Эогиппус в тот самый момент, когда Гиллеспи начал опускать линейку ему на спину.— Это все, что мне надо было знать.Прежде чем кто-либо успел остановить его, Мэллори выхватил пистолет, направил его на Гиллеспи и нажал на спусковой крючок. Лепрехун отлетел от стола с пулей между глаз.— НЕТ!! ! — взревел Гранди.— Боже мой, Джон Джастин! — вскрикнул Мюргенштюрм. — Что вы наделали?!— Я устранил паразита, — невозмутимо ответил Мэллори, убирая пистолет в карман. — Ничего более.— Дурак! — заорал Гранди, изрыгнув пламя изо рта, и уставил острый, как стрела, палец на Мэллори. — Ты идиот, путающийся не в свои дела! Он был почти у меня в руках, а теперь я его потерял! — Он пробормотал магическое слово, и вдруг в его ладони появился громадный огненный шар. — Приготовься учуять запах своего горящего мяса, плавящихся зубов и костей, ощутить адские муки геенны огненной!— Только попробуй швырнуть это в меня и больше никогда не увидишь рубин.— Говори быстрей! — оцепенев, скомандовал демон.— У Гиллеспи рубина не было. — Мэллори постучал себя пальцем в грудь.— Он у меня.— Он лжет! — встрял Мюргенштюрм. — Мне известно, где он находился каждую минуту с тех самых пор, как он попал сюда.— Выскажись в свое оправдание. — Гранди уставил на Мэллори свирепый взор.— С радостью. Поскольку Гиллеспи не знал, на что пригоден рубин, для него вполне логично было убить Лютика, потому что куда легче спрятать камень, чем единорога. Он знал, что все мы выворачиваем город наизнанку, разыскивая рубин. Так что он отправился в одно-единственное место, где камень будет в полной безопасности вплоть до аукциона.— Где? — настойчиво спросил Гранди.— В моем кабинете, — ответил детектив. — До тех пор пока я здесь, в этом Манхэттене, это самое идеальное укрытие. — Он выдержал паузу. — Я в конце концов догадался об этом, когда обнаружил свою кофейную чашку в его комнате. Я пил из нее перед самым приходом сюда, откуда следует, что Гиллеспи нанес визит в мой кабинет уже после того, как я его покинул. У лепрехунов имелся лишь один повод для подобного визита: спрятать рубин.— Не лишено смысла, — признал Мюргенштюрм.— Молчи, червяк, — осадил его Гранди, Мюргенштюрм переменился в лице, словно вот-вот сомлеет.— Конечно, — добавил Мэллори, извлекая сигарету и закуривая, — там его уже нет. Я отправил Фелину забрать его, пока сам был в Бюро потерянных особ. — Он поглядел на Гранди. — И поверь мне, если при всем своем могуществе тебе не удалось найти Гиллеспи, то уж чертовски наверняка тебе не удастся найти ее.— А ты ушлый тип, Мэллори, — признал Гранди. — Где он теперь?— В безопасном месте, — заверил Мэллори. — А сейчас, господа, — завершил он с улыбкой, — если вы все еще хотите получить камень, то должны заключить сделку со мной. Глава 14 03.43 — 04.11 — Сколько вы хотите за него? — спросил Мюргенштюрм. — Мои потребности несколько отличаются от потребностей Липучки Гиллеспи, — ответил Мэллори. — Для начала я хочу, чтобы мои друзья получили свободу и благополучно удалились отсюда. Я даже не собираюсь начинать переговоры, пока это не будет сделано.— По рукам. — Гранди исчез секунд на двадцать, затем возник на прежнем месте. — Если выглянешь из конторы, то увидишь, что женщина уже дожидается тебя.Подхватив Эогиппуса, Мэллори вышел на склад. Как Гранди и обещал, Виннифред дожидалась его поблизости с ошарашенным выражением на лице.— Вы не пострадали? — спросил детектив.— Нет. Но пребываю в полнейшем замешательстве! Только что я лежала связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту, и вдруг сам Гранди освобождает меня! — Виннифред поглядела на Мэллори. — Это ведь ваших рук дело, не так ли?Он кивнул.— Что с вами стряслось?— Я подкупила кое-кого из лепрехунов, чтобы они сказали нам, где Гиллеспи, — уныло поведала Виннифред. — Очевидно, они тотчас же припустили вперед, чтобы известить его, потому что он уже поджидал нас. — Она горестно покачала головой. — Должно быть, я старею, Мэллори. Двадцать лет назад подобную ошибку я бы не совершила.— На сей счет не тревожьтесь. С вами не стряслось ничего дурного, а все остальное пустяки. — Он помолчал. — Я хочу, чтобы вы забрали Эогиппуса в Патологиум и ждали там.— А вы разве с нами не пойдете? — нахмурилась она.— Мне еще надо закончить здесь кое-какие дела, — покачал он головой, указывая на контору.— С Гранди? — спросил Виннифред.— Да.— Тогда мы тоже остаемся! — непреклонно заявил Эогиппус.— Ни в коем случае, — возразил Мэллори. — Первым пунктом нашего соглашения была гарантия свободы для вас. Кроме того, — добавил он, ласково погладив конька по изувеченной спине, — нельзя же тебе уменьшиться до шести дюймов. Я больше не хочу, чтобы ты испытывал судьбу.— Но он убьет вас! — запротестовал Эогиппус.— Не убьет, пока я знаю, как отыскать этот рубин, ни за что не убьет.— Он выжмет из вас признание под пыткой, — сказала Виннифред.— Я принял меры предосторожности.— Вы выдающийся человек, Джон Джастин Мэллори, — пылко произнесла она. — Когда вас следует ожидать в Патологиуме?— Не надо ждать меня. Фелина получила приказ появиться там, если я не объявлюсь на контрольном пункте в оговоренное время.— Рубин у нее?— Уже нет.— А что нам делать, если она придет?— Разберетесь как-нибудь, — ответил Мэллори, вручая ей Эогиппуса. — Перевяжите его и хорошенько о нем заботьтесь.— Непременно, — пообещала она. — Удачи вам, Мэллори.— Спасибо, — сказал он, провожая ее до дверей. — А теперь ступайте.Он подождал, когда они уйдут, наблюдая сквозь окно, чтобы убедиться, что Принц Уэльский пропустит их беспрепятственно, а после вернулся в контору.— Спасибо, что отпустил их, Гранди.— Они в нашей маленькой драме всего лишь статисты, — снисходительно развел руками демон. — К ним у меня нет ни малейшего интереса.— Он убьет их, как только получит рубин! — встрял Мюргенштюрм.— Даю тебе слово, — что не убью, — сказал Гранди.— Он лжет, Джон Джастин!— В этой комнате только одна особа лгала мне, — обернувшись к Мюргенштюрму, огрызнулся Мэллори. — И только эта особа добровольно вызвалась меня прикончить.— Я бы не сделал этого! — поклялся эльф. — Я должен был так сказать, потому что иначе Гиллеспи отдал бы рубин Гранди!— Знаешь, ты врешь настолько гладко, что, пожалуй, и сам веришь собственным речам, — с отвращением в голосе заметил Мэллори.— Вы же знаете, что все это правда!— Ничего я такого не знаю, — отрубил детектив. — Мюргенштюрм, ты ничуть не менее обаятелен, чем все прочие, с кем я познакомился в этом Манхэттене, но очарование не имеет ровным счетом никакого отношения к достоинству.— Ты весьма проницательный человек, Мэллори, — заявил Гранди, подходя к столу и присаживаясь на краешек. — Ты ведь не собираешься отдать рубин ему, не так ли?— Нет.— Джон Джастин! — взвизгнул Мюргенштюрм.— Рано или поздно всякому приходится познакомиться с плодами собственных деяний, — произнес Мэллори. — Теперь настала твоя очередь.— Но это несправедливо!— А убивать Лютика и заточать массу народа не в том Манхэттене было справедливо?— Но это вовсе не входило в мои намерения! — заныл эльф.— Когда-нибудь я расскажу тебе, чем вымощена дорога в ад, — пообещал Мэллори, оборачиваясь к Гранди. — Нам он ни к чему. Пусть уходит.— Он поплатится жизнью за то, что содеял, — неумолимо изрек Гранди.— Поплатится, — заверил Мэллори. — Его же собственная гильдия прикончит его на рассвете.— А если он от них ускользнет? — не унимался Гранди.— Тогда всю оставшуюся жизнь ему придется шарахаться от каждого темного угла из опасения, что мы устроили на него засаду.— А вот это мне нравится. — Губы Гранди изогнулись в кровожадной ухмылке.— Так я и предполагал.— Изыди! — обернулся демон к Мюргенштюрму.— Но…— Если ты на рассвете все еще будешь в сфере моих владений, я сам за тобой приду, — пообещал Гранди.Мюргенштюрм вперил в Мэллори испепеляющий взгляд, с горечью бросив:— Большущее спасибо, друг!— Друзья не поступают так, как ты, — возразил Мэллори. — А теперь убирайся отсюда к чертям. Рассвет не так уж далек.Эльф подошел к двери, хотел было что-то сказать, но вовремя одумался и вышел.— Подожди. — Гранди на минутку прикрыл глаза, потом открыл их вновь. — Порядок, он вышел из здания. Нам осталось лишь уладить вопрос о цене. Похоже, я единственная заинтересованная сторона из оставшихся.— Заблуждаешься, — возразил Мэллори. Демон издал гортанное рычание, и струящийся из его ноздрей дым приобрел ярко-синий оттенок.— А кто ж тут еще?— Я.— Ты?! Мэллори кивнул:— Этот камень — мой пропуск домой.— Я проверял мембрану. Она останется проницаемой еще часа два-три. Мы можем завершить нашу маленькую сделку, и все равно у тебя будет довольно времени, чтобы вернуться домой, когда отдашь мне рубин.— Я вовсе не уверен, что собираюсь отдавать его тебе.— Что?! — зарычал демон, и глаза его засветились еще ярче.— Ты же Гранди, — растолковал Мэллори. — Ты убиваешь живое. Сеешь моровые поветрия. Убиваешь единорогов ради этих треклятых камней. Ты даже мой Манхэттен сделал опасным. С какой же стати я должен наделять тебя дополнительным могуществом?— Дурак! — взвился Гранди, подскочив с места. — Ты даже не приблизился к пониманию! — Демон уставился на Мэллори прищуренными глазами, обратившимися в узенькие щелочки. — Неужели ты думаешь, что я хотел убить Лютика?!— Ну, чертовски очевидно, что уговорить Гиллеспи вернуть единорога ты и не пытался.— Гиллеспи не должен был убивать единорога! — огрызнулся Гранди. — Он только должен был доставить животное мне!— А ты, конечно, тут же вернул бы его гильдии Мюргенштюрма, — саркастически произнес Мэллори.— Ни за что! — взревел демон. — Я бы оставил животное себе, и со временем, когда единорог скончался бы от старости, я присвоил бы рубин, ибо таково мое право. Но я не хотел преждевременной смерти Лютика! Закрытие мембраны невероятно усложняет мою работу!— Твоя работа состоит в совершении ужасных дел. Какого же дьявола смерть единорога может ее осложнить? Гранди яростно затряс головой:— Дурак! Моя работа состоит в том, чтобы служить точкой опоры, противовесом худшим тенденциям мира.— Что ты городишь? — уставился на него детектив.— Я толкую о том, зачем мне надобен рубин!— А что это за чушь насчет точки опоры и противовеса?— Мой долг — служить противовесом худшим тенденциям мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я