https://wodolei.ru/catalog/accessories/ershik/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он тряхнул головой с видимым отчаянием.– Разве вы не понимаете? То, что вы видите, не просто трава, овцы и цветы. И упаси вас Господи, дом Мак-Гилли – сущий ужас! Жестяная кровля на сарае проржавела, старый хлев растащили по камешку…– И? – Энн вернула ему его собственный саркастический вопрос.– И здесь нет ничего общего с прелестью. Здесь – человеческая жизнь, со всеми ее бедами и радостями. Эти овцы – не просто покрытые шерстью животные, которые едят зеленую траву, – это испытание, тяжелая работа пастуха, долгие ночи на холоде в окот. Эти коровы – годы забот и ухода. И этот сельский домик, как вы назвали его, видел, как поколения Мак-Гилли рождались и умирали. Это традиция, наследие – родство с самой землей.Энн была удивлена его эмоциональным всплеском. Что, если у сурового шотландца есть поэтические склонности?– Закройте рот, мисс Форрестер.Она должна была проглотить это. Мак-Дональд полностью перехватил инициативу.– Я… да, я знаю, что это так. Но вы застали меня врасплох.– Почему? Потому, что я дерзнул говорить сентиментально? Возможно, даже слегка мелодраматично? – Он мрачно усмехнулся. – Я слышал, что вы, американцы, не так эмоциональны.– Это не так.– Да? Тогда скажите мне, мисс Форрестер, о чем вы вспоминаете, думая о своей родине?– О многих вещах… И хватит обращаться ко мне «мисс Форрестер».– Простите. Я не думал, что мы уже перешли на имена.– Если я собираюсь жить тут с вами… то есть остаться в замке на два месяца, в формальностях нет необходимости. Зовите меня просто Энн, ладно?– Ладно. – Он небрежно преодолел еще один зигзаг дороги. – А теперь ответьте на мой вопрос.Энн упрямо выпятила подбородок, как она делала всегда, когда ее загоняли в угол.– Хорошо. Как насчет американского флага? Или статуи Свободы?– Но этому всего каких-то две сотни лет. Мои ворота на загоне для овец старше.– Тогда что сказать о вашей данрэйвенской легенде? – возразила она. – Ей только триста лет. Я удивляюсь, как вы можете верить чему-то новому!– Это разные вещи. Легенда – часть истории более древней.– Уж не хотите ли вы сказать, что из-за того, что я живу в относительно молодой стране, я не могу понять обычаев вашей родины с многовековой историей?– Я говорю, что вы, возможно, не имели опыта общения со столетними традициями. Вы не можете осознать, с чем имеете дело. – Он управлял машиной легко и небрежно. – Вы видите «прелестное» – и не видите того, что лежит под этим…– Это вроде того, что я не принимаю пенициллин потому, что у меня никогда не было воспаления легких, – усмехнулась она. Несмотря на удерживающие ее ремни безопасности, она извернулась и посмотрела ему в лицо. – А на самом деле вы подразумеваете, что, поскольку я иностранка, у меня нет никаких прав находиться здесь. Что я не принадлежу Данрэйвену и даже этой стране. Как говорим мы, малоэмоциональные американцы, это враки…– Остыньте, – торопливо прервал он.– Когда выговорюсь, – взорвалась она, удивившись собственной ярости. – Не думаете ли вы, что я хотела, чтобы Белла вовлекла меня в это дело? Я была бы совершенно довольна, если бы никогда не слышала о Данрэйвене, о вас и вашей удивительной древней стране. Но теперь я здесь и намерена сделать все как можно лучше.– Вы имеете в виду – как можно больше? – Последнее слово Рори подчеркнул, а «лендровер» тем временем одолел крутой спуск и въехал в маленькую рыбачью деревушку.– Я возмущена тем, что вы считаете меня жадной авантюристкой.– А почему я должен думать иначе? Вы говорите, что хотели бы не знать о Данрэйвене… что мне думать, кроме того, что обещанные пять миллионов фунтов примирили вас с этим?– Вы хорошо знаете, что мне ничего не было известно о пяти миллионах, пока Мак-Криммон не сказал о них вчера вечером.– Может быть, это и правда, но если так, то все куда хуже. Это означает, что вы явились сюда разрушить мою жизнь ради того, чтобы получить хоть немного денег.– Я приехала сюда не разрушать вашу жизнь, – гневно сказал она. – И если я сделала это, прошу прощения. Но моя жизнь тоже резко изменилась.– Так зачем оставаться здесь? Почему бы вам не вернуться домой, к обычной жизни?– Не ваше дело, – коротко ответила Энн.– Потому что все эти чудесные денежки сделают вашу жизнь намного приятней. Я не прав?– Что, если и так? Какая разница?– Видите? Мы вернулись туда, откуда начали. Вы забираете половину моего дома и коверкаете мою жизнь, и даже не понимаете, какая разница.– Это никуда нас не приведет, – заявила Энн. – Я этого не делала, и я не позволю вам заставить меня чувствовать себя виноватой. Не переменить ли нам тему?Рори отвлекся от дороги, чтобы посмотреть на нее.– Кажется, мы можем это сделать с тем же успехом.Он пробормотал что-то еще, но поскольку она ясно расслышала только слово «упрямая», Энн не решилась попросить его повторить сказанное. Вместо этого она разглядывала в окно фермерские домики и предоставила ему выбирать тему для разговора.Рори так сжал рулевое колесо, что, казалось, он представляет, будто это шея Энн. Осторожно он разжал пальцы и попытался ослабить хватку своих рук.Ну, по крайней мере, кроткой она не была. По его мнению, хуже упрямой женщины была только робкая. Он бросил на нее быстрый взгляд. Нет, непохоже, что она склонна испугаться. Ее узкие плечи были расправлены, кулаки сжаты, а милый прямой носик задран вверх. Розовые пятна на ее щеках говорили о том, что он довел ее до бешенства.Рори не знал точно, что делать с Энн Форрестер, но одно было ясно – она оказалась совсем не такой, как он ожидал. Когда он узнал, что она приезжает в Данрэйвен, то попробовал нарисовать мысленный портрет дальней родственницы Беллы. Он думал, что она во многом схожа с самой леди Беллой – невысокая и коренастая, с резкими мужскими манерами. Рори был поражен, когда Энн появилась из сумрака дождливой ночи.Он совершенно не ожидал, что она будет такой молодой, такой привлекательной. Она не была ни высокой, ни приземистой. И в ней положительно не было ничего мужеподобного. Она даже не была сварлива и агрессивна. Несмотря на свое нынешнее плохое настроение, Рори должен был признать, что она оказалась тверда, но не нахальна. Он сомневался, что увидит ее нрав во всей красе, если не приведет ее в ярость.Словно бы заинтересовавшись причиной его молчания, Энн повернула голову, чтобы взглянуть на него, и Рори понял, что ему нравятся ее волосы. Они были темно-каштановыми, а когда их касалось солнце, отблескивали рыжиной. Коротко подстриженные, они небрежно вились вокруг ее головы.– Почему вы так разглядываете меня? – спросила Энн с прямотой, которая застала его врасплох.Они уже выехали из деревни, и Рори нетерпеливо прибавил скорость.– Я думал, что все американки – блондинки, – сказал он первое, что пришло в голову.Энн рассмеялась:– Не все.– Так вы не верите старой поговорке?– Которой?– Джентльмены предпочитают блондинок.Энн снова рассмеялась.– Просто я никогда над этим не задумывалась.– Не задумывались?– Нет, а что, должна была?– Большинство женщин задумываются.– Я не большинство – и этим горжусь, – выпалила Энн. – И должна вас уверить, я никогда особенно не беспокоилась насчет того, что обо мне и цвете моих волос думают мужчины – джентльмены они или нет.– На самом деле? – На его лице появилось любопытство. – Почему же?– Я была слишком занята, чтобы заниматься подобными глупостями.– Чем же вы были заняты? – осведомился Рори, неожиданно затормозив после того, как машину занесло на повороте и она вылетела навстречу стаду овец, переходивших дорогу. Машина остановилась, и Рори махнул рукой пастуху, затем снова повернулся к Энн.– Собиралась основать свое дело по операциям с недвижимостью, – ответила она. – Я училась в колледже, потом получила свою риэлтерскую лицензию и нашла работу.– Вы работаете?– Это вас удивляет? Почему? Вы что, думаете, что я бездельница, которой понадобились деньги Беллы на красивую жизнь?Примерно так он и думал, но быстро обнаружил, как может ошибаться человек.– Ладно, но… я имею в виду… я на самом деле не представлял себе, кто вы и что вы. Мак-Криммон не вдавался в подробности о вашей жизни.– А в ней и нет ничего примечательного. – Энн склонила голову и одарила его легкой улыбкой. – Но как почти всем людям, мне нужны деньги.Он задал следующий вопрос:– И для чего же именно, если не секрет?– Во-первых, хотела бы помочь моим родным оплатить медицинские счета. Еще у меня есть мечта начать собственный бизнес. Я хочу заняться восстановлением домов в Канзас-Сити и их продажей. Моя компания бралась бы за все, от перепланировки до отделки, чтобы каждый дом нашел своего покупателя. Я хочу назвать свою компанию «Викториана».– Звучит заманчиво.– Точно. Это более заманчиво, чем беспокоиться о том – перекраситься в блондинку или нет.Когда последняя овца неторопливо пересекла дорогу, Рори снова дал газ, и они продолжили свое путешествие.– Я уверен, что пора снова переменить тему, – сказал он. – Что вы думаете о письме Беллы?– Оно очень странное, – быстро ответила она, – но интересное. Я по-прежнему не могу поверить, что она так доверяла волшебным сказкам.– Но вы отмечены родовым пятном Мак-Дональдов, как я понял.– Да. По крайней мере, так названо родимое пятно в этой легенде.– А теория Беллы о четырех стихиях?– Теория как теория, я полагаю.– Лично я думаю, что у нее была некоторая слабость к огню.Энн только пожала плечами.– На самом деле я не знаю, что об этом думать. То это кажется сумасшествием, то…– Может быть, Шотландия заставит и вас верить в сказки. Как я понимаю, вы не видели еще ни одного данрэйвенского привидения.Энн насмешливо улыбнулась:– Конечно же, нет. Я не ребенок, поддающийся внушению. Я знаю, что вы рады сыграть со мной шутку.– Шутку? Боже мой, вы что же думаете, будто я шучу такими вещами? Неужели для вас нет ничего святого?– Только истории о привидениях, поверьте мне.– Это не просто истории, знаете ли. Они появлялись много раз – мой дед сам видел призрак.Энн вздохнула.– Вы думаете, я не знаю, что в каждом замке Британии есть своя собственная история с привидением? Что-то говорит мне, что не все они подлинные. Признайтесь, Рори, вы надеялись напугать меня.– Чепуха, – проворчал Рори. – Я всего лишь хотел подготовить вас к возможной встрече.Энн улыбнулась, уловив некоторую колкость в его словах. Это могло значить только одно – она снова его рассердила.– Как это любезно с вашей стороны, – сладко сказала она. – Простите, я неправильно поняла ваши намерения. Может, вы расскажете мне всю историю? Как же этот призрак появился в замке Данрэйвен?Он немного расслабился.– Говорят, что примерно двести лет назад лэрд влюбился в девицу, жившую по соседству. Он похитил ее и запер в Шотландской комнате.– А что случилось потом?– Эта женщина не знала, когда надо придержать язык. Она свела его с ума своей болтовней. И поскольку она не замолкала, тот Мак-Дональд задушил ее.Рори метнул на Энн мрачный взгляд, который не оставлял сомнений в том, что ее может постигнуть та же судьба. И он помрачнел еще больше, когда Энн разобрал совершенно неуместный смех.Кэмпбелтаун был расположен возле залива, гавань которого заполняли разноцветные рыбацкие лодки. Дорога спускалась с холма позади больших старых домов, затем изгибалась вдоль гавани. Рори свернул на открытую стоянку у причала.– Интересующие вас магазины расположены на главной улице по правую сторону. Мне нужно зайти в скобяную лавку и еще в пару мест. Мы можем встретиться здесь, когда вы закончите, и купим то, что заказывала Фиви, на обратном пути.Энн выбралась из машины.– Очень хорошо. Я не задержусь надолго.– Если вы не сможете найти, что нужно, остановите кого-нибудь на улице и спросите. Народ здесь весьма дружелюбный.– Спасибо за совет. Я запомню.Рори направился было своей дорогой, но остановился и оглянулся на нее. Словно бы недовольный самим собой за этот вопрос, он поинтересовался:– У вас есть деньги?Энн подумала, как бы он отреагировал, если бы она ответила, что нет. Был бы доволен или почувствовал бы себя обязанным одолжить ей несколько фунтов?– Да, я обналичила несколько дорожных чеков в аэропорту Глазго.– Отлично. Тогда я пошел.Рори зашагал прочь, перешел через заполненную транспортом улицу, мало заботясь о сновавших вокруг машинах. Энн проводила его взглядом, потом двинулась в указанном им направлении. Она предполагала, что, хотя Рори Мак-Дональд и был недоволен ее походом по магазинам, он ни за что не оставил бы ее без наличных. Она почти уверилась, что этот человек имеет свои понятия о чести и следует им – даже если дело касается ненавистной американки.Она пошла вдоль по улице, разглядывая витрины магазинов и осваиваясь с городом. Немногочисленные прохожие приветствовали ее улыбками, а когда она остановила хорошо одетую молодую матрону, чтобы спросить у нее насчет магазина одежды, та любезно проводила Энн прямо до дверей магазина.Весь следующий час Энн провела, наслаждаясь своим новым положением, – она могла выбирать одежду, даже не глядя на ярлыки с ценами. Как только хозяйка выяснила, кто она такая и где остановилась, она предложила Энн открыть в ее магазине неограниченный кредит.– Все знают, что вы – наследница леди Беллы, дорогая. Уж конечно, вы рассчитаетесь сполна.Энн была благодарна за столь великодушное предложение, но решила держаться в рамках разумного, пока не поймала себя на том, что пытается выбрать, какую из двух приглянувшихся ей юбок купить, и поняла, что нет такой причины, которая помешала бы ей купить обе. Куча покупок все росла по мере того, как к ней добавлялись свитера, рубашки, брюки, фланелевые пижамы, шерстяной халат и ветровка.– Пусть Рори подъедет и заберет, – сказала хозяйка. – Вы, должно быть, не захотите таскать покупки туда-сюда по улицам.Энн приняла ее предложение и отправилась исследовать город дальше. Ей пришло в голову, что нужно найти банк и перевести деньги из Штатов на счет, которым она сможет пользоваться, пока живет в Шотландии. Она остановила еще одного прохожего и выяснила, что банк находится в конце улицы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я