https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Отец сразу же показался Лили усталым, как никогда. Это было заметно и вчера, но тогда Лили списала это на долгий рабочий день. Сейчас же в свете дня она поняла, что это не просто усталость. Отец был изнеможен и разбит.
В ожидании заказа они некоторое время сидели, изучая друг друга. Молчание нарушил отец, и его первый же вопрос заставил Лили горько улыбнуться.
– Миссис Мэнсон сказала, что видела тебя сегодня утром с Джеком Доланом.
– Ты что, следишь за мной?
– Это так? – игнорируя ее вопрос, повторил он.
– Да, так, – согласилась она. – Но я не понимаю, почему тебя это тревожит? Мне уже двадцать восемь, и я в состоянии о себе позаботиться.
Отец только хмыкнул и продолжил свой допрос. Лили ничего не оставалось делать, как отвечать, чтобы не начинать первую встречу со ссоры.
– Ты назначила ему свидание?
– Конечно, нет. Мы встретились случайно, когда я делала пробежку вдоль берега. Я понятия не имела, что у него там дом.
– А я слышал, он преследовал тебя, как кобель, почуявший течку у суки.
– А если и так?
– Я-то думал, что ты извлекла уроки из прошлого. Держись от этого парня подальше.
– Я достаточно взрослая, чтобы самой решать, с кем мне встречаться, – заявила Лили.
Слушая отцовские нравоучения, она словно снова превратилась в ту девочку, которой после школы настойчиво внушают, чтобы она «больше не якшалась с этим типом Джеком Доланом».
– Я всего лишь выразил свое мнение. Не хочу, чтобы ты опять из-за него страдала. – Отец улыбнулся одной из своих скупых улыбок официанту, принесшему заказ. – Спасибо, Джонно. Больше ничего пока не нужно.
Лили посмотрела на тарелку отца. Жареная картошка, жареная рыба, несколько видов соуса.
– У тебя все в порядке со здоровьем, папа? Может, не стоит есть такую жирную пищу?
– Не стоит за меня волноваться. – Чарлз проглотил ломтик картофеля, предварительно обмакнув его в соусе. На его лице появилось выражение удовольствия. – Так о чем мы говорили? Ах, да. Мы договорились, что ты будешь избегать этого Долана.
– Ни о чем таком мы не договаривались. Это ты сказал.
– И в самом деле. В любом случае последуй моему совету, и тогда мы не будем ссориться. Ты уже успела встретиться с кем-нибудь из своих старых друзей?
– Нет еще, но сегодня я приглашена на барбекю. Может, там кого и увижу.
– Хорошо, – одобрительно кивнул Чарлз. – Рад, что у тебя есть чем себя занять. Сегодня я тоже вернусь поздно. Работа, как обычно. На развлечения времени нет.
Он сделал попытку засмеяться, но смех умер у него на губах. Лили присмотрелась к отцу внимательнее. Несомненно, его что-то гложет, но она не сомневалась, что, если спросить, в чем дело, он не скажет. Лили взяла вилку. Одно, по крайней мере, она может сделать: узнать у миссис Мэнсон, что он ест дома, и постараться включить в его меню больше овощей и фруктов. Может, также удастся узнать – хотя и маловероятно, – что тревожит отца.
Глава четвертая
Лили остановила машину и выключила двигатель. Она опаздывала на полчаса. Скорее всего, подумалось ей, Джек не упустит случая сказать что-нибудь язвительное по этому поводу. Если бы не настойчивость и убежденность отца, будто он по-прежнему может распоряжаться ее жизнью, Лили, возможно, позвонила бы и извинилась, что не приедет, хотя перспектива провести еще один вечер одной в огромном доме ее не радовала. Поэтому, взвесив еще раз все «за» и против», она все-таки решила приехать. Неожиданно сильный порыв ветра растрепал прическу, на которую у нее ушло немало времени Лили решила, что если уж она появится на барбекю, то должна предстать в полном блеске экс-модели, пусть даже встреча будет проходить в неформальной обстановке, в чем ее заверял Джек.
Для этой цели Лили выбрала джинсы с разрезами, обнажающие небольшой загорелый участок бедер. Низкая талия джинсов должна была привлечь внимание к пупку с сияющим в нем драгоценным камнем, который не скрывала и шелковая золотистая блузка с открытой спиной. Изящные туфли на невероятно высоких каблуках не должны были оставить и тени сомнений в том, что своей легкой скользящей походкой их обладательница обязана подиуму.
Лили вышла из машины и, покачивая бедрами, подошла к парадному входу, достойному восхищения не меньше, чем вид с пляжа. Подъездная дорожка с местом для парковки и продуманный ландшафт не позволяли усомниться в благосостоянии владельца дома, чьи деньги смогли сотворить этот архитектурный шедевр.
Джек стоял возле дома и пожирал ее глазами. От его горящего пристального взгляда по спине Лили поползли мурашки. Наверное, не стоило одеваться так уж вызывающе, с запоздалым сожалением подумала она. Нужно быть слепым, чтобы не заметить, что на ней нет лифчика, если при каждом шаге то одна, то другая грудь мелькает в вырезе блузки.
– Ты опоздала, – недовольно произнес Джек.
– Извини, – как можно беспечнее сказала Лили, давая понять, что она это знает, но ее это ничуть не волнует.
– Сомневаюсь, – пробормотал Джек.
– Что ты сказал?
– Так, ничего. Заходи.
Упорно отказываясь встречаться с Джеком взглядом, Лили вошла внутрь и последовала за ним в гостиную.
Молодой женщине сразу понравилась просторная комната, большая часть стульев и кресел которой была расставлена напротив высоких икон – присутствующие имели возможность любоваться великолепным видом на океан. Справа располагалась столовая, освещенная навесными металлическими канделябрами.
В гостиной и на веранде, разделившись на небольшие группы, стояли гости. Когда Лили вошла, несколько человек окинули ее взглядом, затем снова отвернулись.
От волнения у Лили свело живот.
– Мило, – проглотив комок в горле, сказала она.
– Добро пожаловать в мой дом, – ответил Джек.
Это действительно был дом. Лили разбиралась в этом лучше, чем кто бы то ни было. В помещении, над интерьером и стилем которого трудился незаурядный дизайнер, чувствовался уют. Лили легко могла представить себя сидящей на одном из кожаных диванчиков перед закрытым камином, за стеклом которого весело горят дрова.
– Ты живешь здесь один? – спросила Лили и тут же пожалела об этом. Проклятье, ведь ей это совсем не интересно!
– Пока да.
Непонятно по какой причине, но она с напряжением ждала его ответа и, услышав его, расстроилась. Чтобы взбодриться, Лили стала вслушиваться в красивые слова итальянской песни, исполнявшейся присутствовавшим здесь солистом.
Джек вытащил из ведерка со льдом шампанское и уверенным жестом разлил его по бокалам.
– Спасибо, – поблагодарила его Лили и постаралась взять бокал таким образом, чтобы не задеть его руку.
Молодая женщина сделала небольшой глоток, а Джек смотрел на ее губы, на которых осталось несколько блестящих капелек. Она опустила бокал, и Джек заметил, как дрожит ее рука. Нервничает, удовлетворенно подумал он. Лили снова поднесла бокал ко рту. Джеку было отчетливо видно, как тонкая материя натянулась, открывая его взгляду часть ее больше ничем не скрытой груди.
Джек неожиданно задался вопросом, изменилось ли ее родимое пятно в форме сердечка под левой грудью или осталось прежним? Он надеялся, что нет. Когда-то он повторял его контуры своим языком… При мысли об этом Джек почувствовал нестерпимое желание. Удастся ли ему соблазнить ее снова? Его сердце учащенно забилось. Это был вызов, а бросать вызов Джек любил.
Взяв Лили под локоть, он подтолкнул ее к дверям, ведущим на веранду.
– Идем, поздороваешься с гостями. Думаю, всем будет интересно возобновить знакомство.
– В этом я не сомневаюсь.
Послышался ли ему в ее голосе затаенный страх или это был цинизм, который она научилась обертывать вокруг себя, как шаль вокруг плеч? Джек все-таки больше склонялся к первому варианту, и, может, он бы посочувствовал ей, не носи она фамилию Фонтейн. Ее отец без долгих размышлений и без всякой жалости уничтожил его отца, разрушил всю семью.
Все, кто носит эту фамилию, получат по заслугам.
Не отпуская руки Лили, Джек – само воплощение заботливого хозяина! – переходил от одной группы гостей к другой, знакомя ее с новыми людьми и представляя ей старых друзей.
Все прошло на удивление гладко. Словно и не чувствуя никакой неловкости, Лили смогла переброситься со всеми парой фраз, с шутливой улыбкой отделавшись от нескольких скользких замечаний.
Видя, с какой непринужденностью Лили общается с людьми, Джек понял причину ее успеха и популярности в Штатах. Она вызывала симпатию и располагала, к себе, хотя кое-какие признаки в ее поведении, едва слышные нотки в ее голосе подсказывали ему, что она всего лишь играет некую роль.
Постепенно гости стали воспринимать их как пару. Джек нисколько не переживал по этому поводу, наоборот, всячески содействовал созданию данного заблуждения. Куда бы ни отправилась Лили, он почти сразу возникал рядом с ней. Должно быть, Лили к этому тоже привыкла, потому что в какой-то момент сама подошла к нему.
Джека это более чем устраивало – так будет легче осуществить его план. То, что она стала держаться ближе к нему, бросалось в глаза и заставляло мужчин восхищаться Лили лишь на расстоянии.
Поздно ночью, когда многие уже разъехались по домам, оставшиеся гости спустились на пляж. Принесли гитару; тишину пляжа нарушали лишь аккорды и негромкие голоса людей, собравшихся у костра.
Десять лет назад это была бы идиллия, но прошлого не вернуть и не исправить, подумал Джек. Однако кое-что изменить все еще можно, хотя для этого потребуется приложить усилия. Но прикладывать усилия Джек умел.
– Что привело тебя в Уанмату, Лили? – спросил Джек, глядя на нее через язычки пламени, лизавшие поленья, и сразу почувствовал, как она напряглась.
Хватит ли у нее смелости признаться, что она вернулась домой, поджав хвост, когда фактически осталась без гроша в кармане? Раскроет ли она свои секреты? Поразительно, чего только не узнаешь, когда вопросы подкреплены хорошим материальным стимулом! Да-да, ему известны все ее секреты, все до единого. Точная информация – залог выигранного сражения. Секреты Лили обошлись Джеку в кругленькую сумму, но это того стоило. И теперь победа от него никуда не денется.
– Я приболела, а разве есть лучшее место, чем родной дом, чтобы поправиться и набраться сил? – с улыбкой сказала Лили.
– Надеюсь, ничего серьезного? – Джек понизил голос так, чтобы только она могла его слышать.
Он прекрасно знал, чем болела Лили, но ее жизни ничего не угрожало. Болезнь стоила ей лишь карьеры, но в угол Лили загнала себя сама, встречаясь не с теми людьми и привлекая к себе внимание поступками, которые лучше держать в тайне. Обнажившись до неприличия – а ведь она была моделью! – она поставила крест на своей репутации.
Джек считал, что она это заслужила. С того момента и начался закат ее карьеры. Если бы он взялся за это дело сам, вряд ли у него получилось бы лучше, чем у самой Лили. Все было проделано типично в ее стиле: высокий полет и отвесное падение. И вот она здесь.
Лили откинула голову назад, открывая его взору изящную линию шеи. Не сознавая, что делает, Джек поднял руку и намотал прядь волос Лили на палец, чувствуя их мягкость и шелковистость. Его большой палец ласкал ее шею. Джек вновь почувствовал, что молодая женщина напряглась.
– Ничего серьезного. Я практически в полном порядке, – сказала Лили, но при этом ее голос дрожал, выдавая ложь. Или, может, это его прикосновение вызвало такую реакцию? – Кстати, как бы ты ни был удивлен нашей встречей, я удивилась куда сильнее. – Лили слегка повернулась, чтобы видеть лицо Джека. – Ты же так стремился уехать из города! И что я вижу? Ты…
Неожиданно стало очень тихо. Лили оборвала себя, заметив устремленные на них взгляды. Джек резко убрал свою руку с ее шеи.
Она не знает, почему он был вынужден остаться? Возможно ли это? Внутри него закипал гнев. Не могла Лили не знать, что Чарлз Фонтейн виновен в смерти его отца и во всем, что за этим последовало! Что это, очередная демонстрация жестокости, отличающая Фонтейнов? Ну ничего, он накормит этих негодяев их собственным же блюдом!
Но объяснение пришлось отложить: гости, ссылаясь на поздний час, начали прощаться и уходить. В конце концов Лили и Джек остались одни.
– Пойдем прогуляемся, – сказал Джек, поднимаясь на ноги.
– Мне тоже уже пора.
– Всего лишь короткая прогулка.
Джек взял Лили за руку и потянул за собой. Она молча подчинилась. Переплетя ее пальцы со своими, Джек прижал Лили к себе. Его тело мгновенно вспомнило все, что было десять лет назад.
Отлив уже закончился, и они шли по влажному песку, освещенному ярким лунным светом.
– Джек, что я сказала не так? – осторожно спросила Лили. – Почему после моего вопроса все поспешили уйти?
– Ты и правда ничего не знаешь? – не давая гневу прорваться наружу, спросил Джек.
– Судя по реакции других, должна была жать, но… не знаю.
Джек повернул Лили лицом к себе.
– Я не уехал, потому что мой отец умер.
Потрясенный вздох и расширившиеся глаза Лили убедили Джека, что она не притворяется. Она и впрямь ничего не знала. Может, оттого, что была больше обеспокоена тем, как избавиться от ребенка, и ее ничего, кроме этого, не интересовало? Пламя гнева запылало в нем с новой силой.
– Мне так жаль, Джек!.. – Ее палец нежно коснулся его щеки, оставив на ней горячий след. – должно быть, тебе его очень недостает.
– Все в прошлом.
Эта короткая фраза не отражала и капли боли от потери любимого отца и мужа, которую испытывала вся их семья. Как и страха перед будущим, когда они лишились кормильца. Чарлз Фонтейн не просто уничтожил отца, он запятнал его репутацию.
В то время Джеку был двадцать один год, и на него, как на самого старшего из четырех детей, легла вся ответственность за семью. Он принял эту ответственность, твердо зная, что однажды для Чарлза Фонтейна настанет день расплаты. И этот день был уже близок.
– Я могу только догадываться, как нелегко вам пришлось, – проникновенно сказала Лили.
– Ад мог бы показаться раем.
И скоро Фонтейны почувствуют это на своей шкуре.
Теперь можно приступать ко второй части своего плана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я