https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala-s-podsvetkoy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Да уж, чем быстрее, тем лучше, это точно, – раздался из глубины комнаты голос Хоуп.
– Хорошо. Томас будет следить за кораблем. Он готов умереть за Мари. Местные рыбаки терпеть не могут короля и его людей, так что о подвохе с их стороны можно не беспокоиться. Главное – подумать о деталях. – Джеймс повернулся к Поучеру: – Нам понадобится рыбацкая лодка.
– Будет сделано. – Глаза Поучера сверкнули. Наконец-то у него появилась возможность действовать.
– Я с ним, – подал голос Шелби.
– Хорошо, ты вернешься и сообщишь нам, когда Поучер найдет что-нибудь. Встретимся около трех часов ночи, чтобы успеть до восхода пройти мимо башни. Рамад, ты пойдешь со мной – нам надо запастись провизией. Форликар, останешься здесь и проследишь, чтобы никто не украл у Джузеппе его бутылку.
– У меня больше нет настроения пить, – мрачно отозвался итальянец. – И потом… вы мне ничем не обязаны.
– Вот это верно. – Джейсон усмехнулся. – Но ты можешь рассказать кому-нибудь то, что рассказал нам. Разве не так?
– Ну вот еще!
– Ладно, я пошутил.
Джейсон оглядел комнату. Том Ганн сидел сгорбившись с отсутствующим видом в дальнем конце комнаты. Джейсон глазами указал на него, и Хоуп, понимающе кивнув, подошла и села напротив. Джейсон и Рамад вышли в ночь.
При виде Мари раскрасневшееся лицо Риджа расплылось в доброй улыбке; он промокнул пот с лысеющей головы и не спеша направился ей навстречу. Несколько служанок, сидевших за завтраком в дальнем углу кухни, как по команде замолчали, не сводя глаз с той, кого когда-то считали своей ровней.
Мари не обращала внимания на приглушенные завистливые голоса.
– У вас на кухне все так же аппетитно пахнет, повар Ридж.
Толстяк конфузливо крякнул.
– Спасибо, мисс. Рад снова видеть вас здесь. – Он оглядел Мари с головы до ног и смущенно повертел головой. – Все-таки платье многое меняет, мисс; а уж если его сиятельство сказали, что вы теперь хозяйка дома, для меня этого достаточно.
– Достаточно для того, чтобы угостить меня своим знаменитым сливовым пудингом?
– Сливовый пудинг? Да у меня их целых три – на выбор.
– Я хочу тот, что вы приносили мне в замок, незадолго до моего… отъезда.
Ридж просиял:
– Сегодня вы отведаете такого сливового пудинга, какого еще никогда не пробовали!
Мари улыбнулась и, слегка коснувшись руки повара, через кухню вышла в заднюю дверь, а потом пошла по тропинке.
Неожиданно она заметила полковника Гоффа, видимо, все это время наблюдавшего за ней. Не обращая на него внимания, она приподняла юбки и быстро двинулась через сад к коттеджу Бена. Окна в нем оказались заколочены, за исключением одного, открытого всем ветрам.
Внезапно в душе Мари шевельнулся страх, однако любовь к старому учителю, воспоминания о времени, проведенном вместе, в конце концов пересилили, и она взялась за ручку двери.
Словно почувствовав знакомую руку, дверь легко подалась, и Мари вошла внутрь. Повсюду лежал толстый слой пыли. На столе, на камине, на скамье в беспорядке валялись книги; некоторые из них были раскрыты.
Затуманившимися от слез глазами Мари смотрела на обломок мачты с модели корабля; в голове проносились обрывки их с Беном нескончаемых разговоров. Здесь она узнала все тонкости кораблевождения и все премудрости бесконечной войны власть имущих с теми, кто жаждет свободы. И здесь же поведала о своей первой любви единственному человеку из всей челяди лорда Пенскотта, который ее понял и сумел сохранить тайну. Здесь они составляли план спасения пленника, а потом она строила планы собственного побега.
Джейсон… снова Джейсон. Неужели ей так никогда и не удастся забыть его?
Неожиданно из-под опрокинутого глобуса выскочило мохнатое серое существо и плюхнулось к ней на колени.
– Уивер! Неужели это ты?
Мари потерлась щекой о пушистую шерсть. Кот удовлетворенно замурлыкал и лизнул ей ладонь жестким, шершавым язычком. Верный Уивер – он все еще ждет своего хозяина. Так и живет здесь, выходит через щель в двери и возвращается обратно, когда ему вздумается. По-видимому, ему удалось здесь как-то прижиться. Но сможет ли она привыкнуть, даже притом, что в ее распоряжении окажется весь Пенскотт-Холл? А если нет? Неужели для нее нет спасения?
Внезапно кот выскочил и нырнул под стол. На пороге показался полковник Гофф.
– Какое неподходящее место для хозяйки Пенскотт-Холла. – Гофф с отвращением посмотрел на свои сапоги, покрывшиеся пылью и сразу потерявшие блеск. Это явно не улучшило его настроения, и он поморщился. – Пойдемте, я провожу вас.
Она взяла его под руку и проследовала из царства воспоминаний в ярко освещенное солнечными лучами настоящее.
Они прошли сначала к дому, потом свернули направо, к живописному лесному массиву, который окружал замок и спускался к реке. Стоял один из тех неповторимых теплых ясных дней, какими славится начало лета в Англии, когда воспоминания о зиме уже ушли в прошлое, а жара и пыль еще впереди.
Постепенно Мари ощутила растущее напряжение. В голове проносились различные варианты дальнейшего развития событий. Холодно и бесстрастно она попыталась оценить каждый из них.
За две недели ее пребывания в Пенскотт-Холле Гофф, разговаривая с ней, утратил прежнюю настороженность. Нельзя ли извлечь из этого пользу? Она мельком оглядела себя. Платье из шелка и тафты скроено скромно, почти по-крестьянски. Улучив минуту, когда Гофф загляделся на кролика в кустах, Мари повела плечами так, чтобы вырез платья опустился чуть ниже. Теперь ее полная грудь выступала поверх корсажа, словно требуя ласки. Однажды она уже использовала свое тело для того, чтобы получить свободу; не удастся ли сделать то же самое еще раз?
Полковник посмотрел на нее и тут же опустил глаза, но Мари успела заметить на его губах довольную улыбку. Рука его заметно подрагивала.
Они вышли на небольшую поляну, ярко освещенную солнцем.
– Не правда ли, здесь намного лучше, чем в той гробнице?
Сердце Мари колотилось так громко, что она испугалась, как бы он не услышал. Чистый прозрачный воздух дышал ароматом сирени. Высокие ели тянулись своими изумрудными вершинами в небо. Птицы громко защебетали, увидев людей, потом дружно снялись с места и улетели.
Мари опустилась на ствол поваленного дерева, а Гофф примостился рядом в классически живописной позе. Не допуская и мысли о том, что может найтись женщина, которая бы не искала его расположения, он не заметил искусную уловку Мари. Она крепко обхватила себя руками, так что грудь, казалось, вот-вот выпадет из корсажа.
– Вот вы говорили о гробнице… Знаете, прошлое меня не слишком тревожит, зато будущее внушает страх.
– Вам совершенно нечего бояться. Фаворитка такого могущественного человека, как граф Брентлинн… Кстати, он достаточно дряхл, так что вы можете пользоваться полной свободой. – Полковник многозначительно замолчал.
– Свободой, сэр? С охранниками за дверью?
Гофф поднял руку, провел пальцем вдоль корсажа и остановился у выреза.
– Даже полковнику приходится подчиняться приказаниям, однако он может позволить себе некоторую вольность, например, беседовать с пленницей, удалив охрану, столько времени, сколько потребуется.
Мари чуть наклонилась вперед, так что его палец крепче прижался к ее телу.
– И много времени, вы думаете, может потребоваться?
Гофф облизнул губы, глаза его сузились.
– Столько, сколько захочет мадам. Притом что она предоставит мне… ну, скажем так, доказательство своих благих намерений.
Значит, так тому и быть, раз это единственный способ получить свободу. Покориться для того, чтобы победить. Позволить его рукам… его губам… Нет! Она не в состоянии это сделать. Ее губы еще помнят вкус губ Джейсона…
Гофф опустил ее на землю, и Мари почувствовала его язык на своей коже. Вот он поднял ее юбки до бедер. В один короткий момент в голове Мари пронеслись воспоминания об их ночах с Джейсоном. Пусть он ей изменил, но она отдалась ему телом и душой, и любовь к нему все еще горит в ней неугасающим пламенем. Если бы сейчас, в этот момент, ей предстояло умереть, и тогда любовь не угасла бы. Нет, даже ради спасения своей жизни не может она предать Джейсона.
Она попыталась вырваться, однако полковник по-своему истолковал ее лихорадочные движения, приняв их за любовную игру, и одной рукой подняв на ней платье еще выше, другой расстегнул бриджи… Набухшая пульсирующая плоть прижалась к ее обнаженному бедру.
– Ну же, дорогая, давай! Ты такая страстная…
– Отпустите меня!
– Сначала я тебя освобожу. И какое же сладкое это будет освобождение…
Руки Мари взлетели к его лицу, но он успел ухватить ее кисть и прижал ногой бедра. Тогда точным движением Мари с силой ударила его коленом в пах. Полковник моментально откатился в сторону, ловя ртом воздух, пытаясь пересилить боль.
– Сука!
Мари с трудом поднялась, оправила платье и стряхнула с себя листья и хвою. Гофф попытался встать, но снова упал и, в конце концов сев на траву, привалился спиной к стволу, ухватившись руками за ушибленное место.
– Ты меня покалечила.
– Вряд ли. Всего лишь преподала вам урок хороших манер.
– Такая же помешанная, как и этот граф. Я дал тебе единственный шанс, а ты упустила его, как последняя идиотка. Ты точно сошла с ума.
– Возможно, и так, полковник Гофф. А может быть, я впервые в жизни в здравом уме.
К полудню все небо заволокло тучами. Мари шла мимо коттеджа Бена к замку, когда на тропинке ей встретился Траш, по его мертвенно-бледному лицу катились капли пота.
– Милорд велел мне найти вас. Он ждет в саду.
Мари обогнула особняк с северной стороны и прошла сквозь лабиринт из живой изгороди. Лорд Пенскотт сидел на своей любимой скамье – лицо его на фоне яркой зелени казалось еще более изможденным, чем обычно. Мари охватило тревожное предчувствие, и она остановилась.
Неожиданно Пенскотт вскинул трость; серебряный чайник упал со стола, и горячий шоколад полился на землю.
– Будь прокляты тори вместе с их дурацким напитком! Человек без власти ничто. Сейчас те трусы, что когда-то склоняли головы, ожидая моих приказаний, расхаживают по залам дворца как хозяева. Если бы я только знал, чем все кончится!
– Меня должны доставить в Лондон? Ответьте мне, милорд.
Пенскотт пристально посмотрел мимо нее на сгущающиеся тучи.
– Приближается шторм, помяни мое слово. Скорее всего он придет с северо-запада. – Граф шевельнулся, словно только сейчас по-настоящему увидел Мари. – Мой слуга… Он привез известие. Капитан Грегори уже на пути сюда. Ему поручено увезти тебя в Лондон, чтобы там заставить дать показания, а потом повесить.
Глава 25
Угрюмая свинцово-серая грозовая пелена нависла над поместьем. С запада поднимались черные тучи. Мари перевернула песочные часы.
Вот и еще час прошел. Еще один час жизни потерян безвозвратно. Может, из-за дождя ее палач задержится? И что это даст?
Рэчел прошла к балкону, чтобы закрыть окна.
– Оставь.
– Но ведь дождь…
– Дождь еще не начался. Если хочешь, можешь идти к себе.
– Да, мэм.
Рэчел, поклонившись, вышла, и сразу вслед за этим Мари услышала постукивание трости по мраморному полу. Пенскотт… Скорее всего он пришел навестить ее.
Она подошла к двери и с тревогой увидела, что людей из Пенскотт-Холла, охранявших ее, заменили солдатами Гоффа.
– Дайте мне пройти, – приказал Пенскотт, подходя к ним, но те его словно не слышали.
На висках графа вздулись багровые вены.
– Пропустите, черт вас возьми!
– Спокойно, мой друг, спокойно. – Из тени вышел полковник Гофф. – Дорогой лорд Пенскотт, такое поведение не подобает человеку вашего уровня.
– К черту мой уровень и ваш тоже! Это мой дом!
– А эта женщина – моя пленница до тех пор, пока не поступят другие распоряжения.
Глаза Пенскотта сузились. Он выпрямился, сразу забыв о своей трости. Мари даже показалось, будто граф стал выше ростом. Впервые она уловила в нем черты того человека, каким он был в молодости, почувствовала ту силу, благодаря которой он достиг своего могущества. С ледяным спокойствием в голосе хозяин имения заговорил снова:
– Если ваши люди меня не пропустят, я созову местных жителей и прикажу выкинуть вас всех из моего поместья, невзирая ни на какие распоряжения.
Секунду полковник не двигался, размышляя, как разумнее поступить. Конечно, он может настоять на своем, но в этом случае есть опасность причинить старику серьезные увечья. Нет, это не годится. Он кивнул стражникам, и те моментально опустили мушкеты.
Пенскотт кинул на Гоффа уничтожающий взгляд и не спеша прошествовал в комнату.
– Добро пожаловать, милорд. – Мари присела в реверансе.
– Оставим все эти любезности. Тебе это ничего не даст. Я больше не могу тебе помочь.
Он прошел к открытому окну. Небо потемнело почти до черноты. Первые капли дождя застучали по плиткам балкона.
– Тьма явилась, чтобы поглотить день и кинуть людей в объятия ночи. Так говорят поэты.
– Поэты иногда ошибаются, милорд, и… До наступления ночи еще несколько часов.
– Можешь оттачивать свой острый язычок на ком-нибудь другом.
– Да, я понимаю, время любезностей прошло.
– Это верно. – Граф долго всматривался в подъездную дорогу и площадку перед домом. – Сегодня фонари не будут гореть.
– Я уверена, капитан Грегори найдет дорогу. Жажда мести – отличный маяк.
– Хорошо сказано. – Пенскотт огляделся. – Жаль, очень жаль.
– Простите, милорд?
– Теперь, в моем возрасте, я могу позволить себе пофантазировать. Жаль, что ты не оказалась в этой комнате много лет назад.
На этот раз Мари была искренне тронута его словами.
– Вы мне льстите, милорд.
– К сожалению, на большее я теперь не способен. – На мгновение он, казалось, забыл о ней, погруженный в свои мысли, но тут же снова вскинул глаза. – Ничего не могу для тебя сделать, красавица.
– А я ни о чем и не прошу, милорд.
Тяжело опираясь на палку, лорд Роджер Пенскотт, четвертый граф Брентлинн, встал, поклонился, поцеловал руку Мари и, прихрамывая, вышел из комнаты. Часовые беспрекословно пропустили его в ярко освещенный холл. Слава Богу, наконец-то света достаточно, неизвестно почему подумал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я