https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Наверняка, подумал Гейбриел, мужчина, роль которого он играл, должен хоть как-то заявить о себе.
Стараясь изо всех сил сымитировать чувства изображаемого им человека, он поднялся и встал рядом с Шарлоттой.
– Почему вы именно здесь ищете сбежавшего преступника, капитан? Это место довольно далеко от тюрьмы, не так ли?
– Исчезнувшего охранника в последний раз видели здесь – разве этого не достаточно?
– А я подозреваю, что вы надеялись найти здесь Шарлотту. – Гейб взял ее за руку. – Но, как видите, она уже занята.
В тот же миг Шарлотта больно ущипнула его: она разозлилась или просто боялась капитана.
– Прости, что я подвела тебя, Рауль. – Шарлотта нежно коснулась щеки капитана. – Если я смогу задержаться, мы встретимся завтра, а сейчас нам пора идти.
– Что ж, до встречи, мадам. – Капитан отступил в сторону, позволяя им пройти.
Все это время Гейбриел обдумывал, не стоит ли ему пуститься наутек, и не слышал следующую фразу капитана. Взрыв непристойного хохота догнал их уже за дверью.
Улица была тиха, звезды едва мерцали за облаками. Похоже, будет дождь.
Когда Шарлотта не пошла прямо в гавань, Гейбриел резонно сделал вывод, что она выбирает окольный путь. Молчание его не тяготило: это было именно то, чего требовали его расстроенные нервы. Скоро этот кошмар окажется позади, хотя последняя встреча чуть все не разрушила. Страх, на время вытесненный вспышкой гнева, вновь закрался в его душу. Пустынные улицы, нависшие тяжелые тучи отнюдь не улучшили его настроения. Ему требовалось срочно отвлечься, чтобы окончательно не сойти с ума.
– И сколько времени у вас ушло, чтобы научиться всему этому? – Гейб сам удивился тому, как тихо прозвучал его голос.
– Научиться чему, месье?
– Так ловко завлекать мужчин своим телом, добиваться от них безусловного повиновения.
Какое-то мгновение Шарлотта раздумывала, и тогда Гейб заговорил:
– Я замечаю мелкие детали. – Он чуть усмехнулся. – Именно так я доказал людям Веллингтона, что кое-чего стою.
– Что ж, вы используете свои таланты, а я свои.
Он услышал одобрение в том, как она это произнесла.
– Склоняю голову перед вами, мадам. Ваш талант – просто великолепное оружие.
– Надеюсь, что это так, иначе не стоило бы стольким жертвовать.
– Жертвовать? – Эта фраза заставила Гейбриела напрячься. – А кто ваш тюремщик, Шарлотта?
– Никто, – последовал немедленный ответ. – Я никому не принадлежу. – Шарлотта произнесла это с вызовом, но Гейб молчал, предпочитая не обострять обстановку. – Когда мне платят, то не просто так, а за услуги, которые я оказываю. – Словно для того, чтобы у него не возникло сомнений насчет того, какие услуги она имела в виду, Шарлотта прижалась к нему всем телом.
– Я тоже не прочь развлечься, как и любой другой мужчина. – Это было не самое подходящее время для откровений, но слово «жертвовать» вызывало у него недоумение.
Шарлотта немного успокоилась, и Гейб решил, что это к лучшему. Пусть себе думает, что всем командует она. В своих экспериментах он приучился радоваться даже самым маленьким шажкам к успеху и мог быть терпеливым, когда это требовалось.
– Вы должны в точности исполнять то, что я вам говорю, – в голосе Шарлотты послышалось раздражение, – и ничего не произносить без крайней необходимости.
– Ни один мужчина не смог бы промолчать перед таким вызовом, я просто должен был хоть что-то сказать. Ни один мужчина, даже переживший несчастье и глубоко скорбящий, не потерпел бы, когда прямо перед ним обсуждаются его мужские недостатки.
Шарлотта нахмурилась.
– Я сказала вам, чтобы вы молчали, потому что ваше произношение и ваша речь куда больше уместны при дворе, чем в таверне. Я приложила все силы, чтобы разозлить вас, и это придало естественный цвет вашим щекам, когда кровь прилила к лицу. Вы слишком бледны, и я опасалась, что печаль по умершей жене вряд ли для кого-либо послужит достаточным объяснением этому.
– Почему бы вам не сказать об этом раньше?
– Для вас же лучше не знать деталей, тем более что на кону стоит куда больше, чем ваша жизнь.
– Вот как? И чем же вы рискуете? Или, может, кем? Вы имеете в виду Жоржа?
– Это вас не касается.
– Все связанное с этим делом меня касается, – хмуро возразил Гейбриел.
– Даже если так. – Шарлотта отрешенно вздохнула и некоторое время оставалась безмолвной. – Есть еще и другие, кому наша попытка сослужит хорошую службу. У людей, схваченных здесь, во Франции, появится шанс на освобождение, если моя попытка окажется успешной.
Гейбриел усмехнулся:
– Это самое расплывчатое объяснение из всех возможных, мадам, и именно поэтому я верю ему. – Он предложил ей руку и Шарлотта не стала возражать.
– Если нас схватят и вас начнут пытать, у вас, милорд, будет что рассказать им.
– Как знать, как знать. – Гейбриел пожал плечами. – А эта нудная черепашья прогулка – тоже своеобразная попытка довести меня до безумия?
– Вовсе нет. Я планировала, что мы пробудем в таверне, пока не настанет час отъезда. Ваша перепалка с Раулем означает, что теперь нам придется гулять до рассвета, что явится небольшим наказанием за вашу выходку. Я и не знала, что человек науки, ученый, может оказаться столь вспыльчивым. – Шарлотта говорила так тихо, что Гейб заволновался: все ли он понял правильно.
– Вы считаете это серьезной ошибкой? – Шарлотта кивнула.
– Это одна из нескольких допущенных мной ошибок – свидетельство того, как опасно брать на себя слишком большие обязательства. Единственная общая заинтересованность у нас – это сохранить вам жизнь.
– Но разве нельзя найти еще что-то, в чем мы оба согласны?
Прежде чем Шарлотта успела ответить, дверь таверны открылась и вновь захлопнулась громким стуком, выпустив двоих солдат. Трудно было определить, собирались они следить за удаляющейся парой или вышли по другим делам.
Толкнув Гейба в ближайшую подворотню, Шарлотта обвила его шею руками.
– Целуйте меня, ну же!
Ее губы, прильнувшие к его губам, были холодны, словно она была не слишком заинтересована в этом эксперименте, но Гейбриел прилагал все силы, чтобы компенсировать отсутствие в партнерше энтузиазма и пылкости, и не только потому, что от этого зависела его жизнь.
Он повернул Шарлотту так, что она оказалась прижатой к двери, и всем телом навалился на нее. Чувствуя ее напряженность, он был почти уверен, что дело тут не только в тревоге, вызванной приближением солдат.
– Отдайтесь мне, Шарлотта, – прошептал он. – Вы чувствуете то же, что и я, разве нет?
Гейб вновь прильнул к ее губам, пытаясь найти языком ту самую, единственно верную точку, которая поможет разбудить ее чувственность.
Шарлотта стояла не шелохнувшись, и лишь когда Гейбриел решил, что проиграл, в ней словно что-то прорвалось. В страсти она была неистова, удерживая его голову обеими руками, раскрывая губы ему навстречу.
Мир Гейба мгновенно наполнился болезненным наслаждением страсти, граничащей с безумием. Боже, какого джинна он выпустил на волю, какой источник сдерживаемых желаний пробудил!
– Мы оба знаем, чем они займутся нынешней ночью. – Слова солдата беспрепятственно достигли того места, где укрывались Шарлотта и Гейбриел, но Шарлотта и не думала менять позу.
– У него были красные, воспаленные глаза и одежда, прежде принадлежавшая другому. Я готов поклясться, он и есть тот самый шпион.
– У него умерла жена, так что глаза покраснели от горя…
– Что ж, может быть, и так.
Поспорив еще немного, солдаты продолжили свой путь, и Шарлотта разжала объятия.
– За это мне положена доплата, месье.
– Вы играли свою роль, так же как я. Я бы сказал, что мы оба… – Гейб запнулся, – мы оба слегка увлеклись.
Шарлотта издала слабый звук, вероятно, означавший согласие.
– Итак, – Гейбриел расправил плечи и потянулся, – что нам предстоит теперь?
Шарлотта как-то странно посмотрела на него.
– Теперь мы отправимся туда, куда они думают, и займемся тем, чего они от нас ожидают.
Глава 7
Гейб невольно напрягся.
– Что именно вы имеете в виду?
– То, что мы отправимся к мадам Ростин, где я передам вас на попечение одной из ее девиц.
– Ну уж нет. – Гейбриел с негодованием затряс головой. – Теперь мы с вами не расстанемся, пока не доберемся до Англии. Я буду последним ослом, если оставлю вас вне поля зрения прежде, чем смогу поцеловать порог моего дома.
– Выслушайте меня. – Медленно, словно имеет дело с ребенком, принялась объяснять она. – Солдаты недолго останутся в доках под таким дождем. Я должна вернуться домой и попытаться спасти то, что еще осталось от моего плана. За вами я зайду сегодня позже…
– Нет. – Это слово повисло между ними, словно неприступная стена. – Мы можем гулять всю ночь здесь или провести время вместе в борделе. Но есть еще вариант – вернуться в ваш дом.
– Ни один мужчина не был у меня дома: я всегда использовала заведение мадам Ростин. Если я приведу вас домой, это навлечет на меня подозрения.
– Один раз вы уже приводили меня туда сегодня вечером.
– Тогда у меня не было выбора. Мы вошли черным ходом, да и то по причинам, которые я вам уже объяснила.
– Оставить меня в борделе или еще где-нибудь станет не меньшей ошибкой, потому что я непременно сбегу от вас.
Он отпустил ее руку и стал ждать, однако смутить Шарлотту было не так-то легко.
– Мы идем в заведение мадам Ростин. – Она глянула вверх. – Не позже чем через минуту дождь польет вовсю. Поспешим, иначе мы оба вымокнем до нитки.
Гейбриел тут же начал стаскивать куртку.
– Наденьте ее – так вы не промокнете.
– Нет. До нашей цели всего несколько кварталов. – Шарлотта схватила его за руку и потащила за собой. – И запомните: проститутки существуют только для того, чтобы ублажать вас, а что они чувствуют, не имеет значения.
– Но я лично заинтересован в том, чтобы сохранить наше здоровье. – На этот раз Гейбриел не стал спорить, поскольку дождь все усиливался. – Сегодня вечером вы играете роль, а я ваша игрушка, которую можно использовать, а затем тут же забыть.
К тому времени как они дошли до первых ступенек входа в заведение мадам Ростин, Шарлотта почувствовала, как струйки воды стекают у нее по спине, просачиваясь сквозь мокрую одежду. Прилипший влажный шелк холодил кожу. Ей приходилось напрягаться, чтобы удержаться от дрожи.
– Эта мадам не боится показать, что ее заведение процветает, не так ли? – заметил Гейбриел, когда они торопливо поднимались по ступенькам широкой лестницы, ведущей к портику, украшавшему парадный вход.
Элегантный дом с колоннами, мраморными скульптурами, медными украшениями на дверях и большими окнами выглядел величественнее остальных домов на этой улице.
Приблизившись к двери, Шарлотта проигнорировала медный дверной молоток, выполненный в виде обнаженной феи, и постучала в знакомое только ей место, откуда звук доносился лучше.
Дверь быстро распахнулась, и швейцар молча отступил назад, позволив прибывшим спастись от дождя, который превратился в настоящий ливень.
Потом он быстро удалился, и навстречу им спустилась по лестнице мадам Ростин собственной персоной. Она была одета так, словно собиралась принять важных гостей, а изысканную прическу дополняли роскошные страусовые перья.
– А, это ты, Шарлотта, – удивленно воскликнула она, – я не ожидала увидеть тебя сегодня вечером! Кто это с тобой? Впрочем, не важно, проходите в салон и погрейтесь, пока вам приготовят комнату.
Шарлотта не спеша прошла в гостиную, не сомневаясь, что мадам тут же начнет флиртовать с лордом Гейбриелом, и надеясь, что тот прельстится солидными прелестями мадам.
Вскоре все трое уже входили в предназначенную гостям комнату.
От двери Гейбриел направился к камину, но прежде оглядел комнату скорее раздраженным, чем заинтересованным взглядом.
– Думаю, мы проведем здесь весь день и, возможно, часть вечера, – сообщила Шарлотта.
– Разумеется, дорогая, ты же оплатила комнату. Она останется за тобой так долго, как ты сама того пожелаешь. – Кивнув, мадам Ростин собралась уходить.
– Вы не могли бы прислать с кем-нибудь халат для Шарлотты, чтобы она сменила мокрую одежду?
– Ну конечно же, месье, сейчас пришлю служанку. – Мадам подмигнула Шарлотте, давая этим понять, что оценила заботливость ее кавалера, но Шарлотта в ответ лишь пожала плечами. – Везет же тебе. – С этими словами мадам Ростин вышла из комнаты, унося с собой приторный аромат духов.
Гейбриел подошел к столу и налил в бокалы бренди, а затем один бокал передал Шарлотте.
– Пейте понемногу, – предостерегла Шарлотта, когда он поднес свой бокал к губам.
– А вы, оказывается, не только тюремщица, но и нянька…
Шарлотта молча наблюдала, и Гейб пригубил бокал, затем закрыл глаза и глубоко, медленно вздохнул. Сделав еще глоток, он отставил бокал в сторону.
– Я уже много месяцев не пил ничего, кроме воды… – Он произнес это скорее для себя, чем для нее.
Шарлотта нагнулась, чтобы поставить бокал на стол, и влажное платье натянулось на спине, заставив се вздрогнуть от холода. Конвульсивная дрожь пробежала по всему ее телу, и вместо того, чтобы поставить бокал, она выпила бренди как лекарство, одним долгим глотком. Какое же все-таки приятное ощущение, когда обжигающая жидкость спускается по горлу, согревает, успокаивает…
– Позвольте мне скинуть это. – Гейб снял куртку. – Я налью вам еще.
Стоя к нему спиной, Шарлотта протянула руки к огню, потом скинула туфли, и это было ошибкой: без туфель она чувствовала себя более уязвимой.
Раздался стук в дверь, и пожилая женщина, войдя в комнату, передала Гейбриелу халат. Он с серьезным видом поблагодарил ее, затворил дверь, подошел к камину и, не спросив разрешения, начал трудиться над Тесемками, бегущими вниз по спине ее синего платья.
Шарлотта напряглась, но не могла отрицать, что это был единственный выход.
Работа продвигалась медленно. Прикосновение его пальцев к шее заставило ее задрожать не менее сильно, чем от холода.
– Разорвите тесемки, – приказала она. – Платье все равно безнадежно испорчено.
Гейбриел поколебался с минуту, затем сделал, как она сказала, и тут звук рвущейся материи вызвал в памяти Шарлотты сцену того, как ее вырывали из рук матери, у которой порвалось платье, когда малышка отказалась отпускать ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я