Все в ваную, всячески советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дальнейшая прогулка прошла без происшествий. Холодным серым утром дорожки были безлюдными, и скоро Джоанна повернула к дому.
Она заметила что-то большое и белое, трепещущее на живой изгороди, и по тому, как заволновался и замотал головой Наткин, стало ясно, что он тоже это увидел. Когда они подъехали поближе, она поняла, что там лежит газетный лист. Наткин стал протестующе похрапывать, как вдруг ветер подхватил газету и поднял ее вверх. Наткин в испуге тихо заржал и встал на дыбы. Джоанна вцепилась в него мертвой хваткой, пока он бросался из стороны в сторону, скользя копытами по заиндевелой дороге.
Она услышала крик и увидела бегущего к ней незнакомого молодого человека.
– Вы целы?
– Да, – ответила Джоанна, спешиваясь. Он схватил уздечку, и находившийся между ними Наткин успокоился. Тогда молодой человек подошел к изгороди, снял газету, которая вызвала такой переполох, и, сложив ее, убрал в карман своей стеганой куртки. Незнакомец был высокого роста, со светлыми волосами и голубыми глазами, в уголках которых появлялись морщинки, когда он улыбался.
– Слава Богу, все в порядке. Я испугался, что он сбросит вас. Вы могли бы очень сильно удариться.
– Но он не сбросил, и я не ударилась. – Джоанна была потрясена больше, чем осмеливалась признаться, но с усилием улыбнулась ему в ответ. – Спасибо вам за помощь.
– Она была излишней. Вы прекрасно ездите верхом.
Джоанне пришло в голову, что она никогда не видела его раньше, и она спросила:
– Вы живете где-то рядом?
– Я приехал навестить старых друзей, но узнал, что они переехали, и решил все равно остаться. – Он протянул руку. – Пол Гордон.
– Верн… Джоанна Верн, – сказала Джоанна.
– Мисс или миссис?
Она почувствовала, как покраснели ее щеки под откровенно оценивающим взглядом голубых глаз, и коротко ответила:
– Миссис.
Юноша преувеличенно вздохнул.
– Вечно мне не везет. А я-то надеялся, что вы покажете мне окрестности, может быть, и пообедаете со мной.
– Мне жаль, но я уверена, что скоро вы заведете себе друзей, – засмеялась Джоанна.
Она услышала посторонний звук и посмотрела вниз. Джесс и Молли стояли в угрожающей позе и рычали на незнакомца.
– Эй, вы двое, – сделала им замечание Джоанна, – все хорошо. Не глупите.
– Собаки нервируют меня. – На лице Пола Гордона появилась гримаса. – Наверное, они это чувствуют.
– Возможно, – нахмурилась Джоанна. – Обычно они очень дружелюбны. – Она заколебалась. – Мне лучше вернуться домой, пока никто не встревожился. Еще раз спасибо за помощь, и… до встречи.
– Можете на это рассчитывать. – Он отступил назад и весело отсалютовал рукой.
Собаки в последний раз хрипло пролаяли и побежали за ней.
– Мне стыдно за вас обоих, – сказала она им сурово.
На углу она поняла, что не спросила, где он живет, и оглянулась назад, но Пол Гордон уже исчез.
Когда Джоанна въехала во двор, собаки бросились куда-то в сторону, радостно повизгивая и издавая короткий, похожий на стаккато, возбужденный лай. У нее защемило сердце, когда она увидела Габриеля, который ждал ее около конюшни, засунув руки в карманы темно-синего пальто. Ее губы непроизвольно изогнулись в приветственной улыбке, но в его лице не было ответной теплоты. Инстинкт подсказал ей, что он очень зол.
Она наклонилась похлопать мерина по шее, чтобы спрятать легкий румянец, появившийся на щеках. Ее голос звучал несколько нервно.
– Вот так сюрприз. Тебя ждали позже.
– Очевидно, – ответил он ледяным тоном и посмотрел мимо нее на Сэди, только что вышедшую с тревожным лицом из пустого загона. – Я отдал приказ, что никто, кроме меня, не может ездить на этой лошади. Почему его нарушили?
– Сэди ни при чем, – сказала быстро Джоанна. – Она передала мне твой приказ, и я… отменила его. – Она увидела, что его лицо потемнело, и добавила: – Если ты хочешь поговорить об этом, я тебя выслушаю, но позже. Сейчас надо расседлать Наткина. Его губы сжались.
– Как тебе угодно, – сказал он со зловещим спокойствием. – Я жду тебя в кабинете через полчаса.
Он повернулся и пошел к дому. Словно я какая-нибудь школьница, прогуливающая уроки, возмутилась Джоанна, слезая с лошади.
– О Боже, – сказала Сэди уныло. – Мне лучше поискать другую работу.
– Ничего подобного, – резко заметила Джоанна. – Он не станет обвинять тебя. Я не позволю.
Она без особой спешки вытерла Наткина и положила на него попону, затем почистила упряжь. Грейс Эшби встретила ее при входе в дом.
– Мистер Верн вернулся, мадам, – сказала она встревоженно. – Он несколько раз спрашивал о вас.
– Да, я знаю, – ответила Джоанна спокойно. – Пожалуйста, Грейс, принесите кофе в кабинет.
Дверь в кабинет была закрыта, и она минуту помедлила, затем легко постучала и вошла. Габриель сидел за столом и, нахмурившись, смотрел на экран компьютера. Не поднимая головы, он сказал:
– Я не люблю, когда меня заставляют ждать, Джоанна.
– А я не люблю, когда мне приказывают, будто я прислуга. Или когда мне выговаривают перед персоналом, – сказала она решительно.
Он резко поднял голову и, внимательно на нее посмотрев, ответил наконец:
– Принято. Но трудность в том, что я не знаю, как с тобой обращаться. Ведь ты определенно не хочешь, чтобы я обращался с тобой как с женой. – Он язвительно ей улыбнулся. – Или мое отсутствие растопило твое сердце?
– Нет, не растопило, – ответила она невыразительно.
– Какая жалость, – сказал он с преувеличенной любезностью и сделал паузу. – Однако когда я даю определенные инструкции, то ожидаю, что им будут следовать. Я совершенно ясно сказал, что на Наткине никто не будет ездить, кроме меня.
– Но ты был в другой стороне Европы. В Вене, не так ли?
– Встречу в Вене отменили. У моего партнера аппендицит. – Он откинулся в кресле. – На нем приятно ездить?
– Будет приятно, когда мы привыкнем друг к другу.
– Ты знаешь, что у Лайонела были сомнения по его поводу. Он не был уверен, что оставит его у себя, потому что Наткин слишком пуглив.
Она пожала плечами.
– На холме нет ничего, что может его испугать.
– Там не будет и тебя. По крайней мере, на Наткине.
– Лайонел никогда не запрещал мне кататься на любой лошади в конюшне, – вспыхнула она.
– Вряд ли он поощрял твои катания на Наткине.
– Но я здесь, жива и здорова. – Она выкинула из головы воспоминание о неприятных моментах сегодняшней прогулки.
– Пусть такой и останешься. С этого дня ты будешь кататься на Минни или на Руперте. – Он дотянулся до почты, которую Джоанна сложила на столе. – Кстати, звонила Сильвия и сказала, что сегодня днем приглашает нас на чай. Я принял приглашение.
Джоанна уставилась на него.
– Ты имеешь в виду… за нас двоих?
– Конечно, почему бы и нет?
Она покачала головой.
– Я могу придумать любую причину.
– Джоанна, не веди себя как невоспитанный ребенок, – сказал он устало. – Нам все равно придется иногда выходить на люди вместе. Известно, что мы должны выполнять условия. И поездка к Сильвии будет безболезненным началом.
Это ты так думаешь, сказала она про себя.
В дверь постучали, и вошла Грейс Эшби с кофе. Когда они опять остались одни, Габриель насмешливо сдвинул брови.
– Твоя идея, дорогая? – протянул он. – Как предусмотрительно с твоей стороны.
– Просто репетирую цивилизованное поведение.
Когда дверь за Грейс закрывалась, она увидела застывшую в холле Синтию, явно ждущую своего шанса. Я не должна больше стоять на пути настоящей любви, подумала она и небрежно сказала:
– Ну, я оставлю тебя.
– Выпей со мной кофе. Будь хорошей женой и налей мне, хорошо?
– С удовольствием. – Она сделала паузу. – Ты любишь со сливками и двумя кусочками сахара, да?
– А вот и нет. – Он расслабленно откинулся на спинку кресла. – Черный.
– Конечно, – сказала она с раскаянием. – Я, наверное, подумала о ком-то другом.
– Пустые мечты, – тихо пробормотал он.
Джоанна налила кофе с преувеличенной заботой и поставила чашку перед ним, потом взяла свою чашку и села у камина. Наступила тишина. Через некоторое время Габриель резко сказал:
– Спасибо, что разобралась в комнате Лайонела. Это было нелегкой задачей.
– Да уж.
Он бросил на нее иронический взгляд.
– Ты что-нибудь решила по поводу коттеджа Ларкспар?
Джоанна почувствовала, как сжалось ее горло.
– Я последовала твоему совету, и все улажено. Синтия переезжает туда. – Она заколебалась. – Генри Фортескью, кажется, озабочен арендной платой. Я не знала, что ему сказать.
Я поговорю с ним. – Габриель сделал пометку в блокноте. – Объясню ситуацию.
– Так будет лучше, – согласилась Джоанна деревянным голосом и опять заколебалась. – Синтия хочет взять некоторые предметы обстановки отсюда. У тебя есть какие-нибудь возражения?
Он пожал плечами.
– Нет. Пусть берет, что хочет.
Другими словами, дай ей возможность очистить весь дом, подумала Джоанна горько. Но почему я должна беспокоиться?
– Может быть, ты сообщишь мне о графике своих передвижений на следующие несколько недель, чтобы я могла поговорить с Грейс по поводу меню, – предложила она с холодной вежливостью.
– В обозримом будущем я буду жить здесь.
Ее чашка с грохотом упала на блюдце.
– То есть ты не собираешься опять за границу?
– Я никуда не поеду. – Габриель сердечно ей улыбнулся. – Я передал управление компанией менеджерам и сказал им, чтобы они связывались со мной только в крайнем случае. Сейчас у меня достаточно дел здесь, в поместье.
Джоанна прикусила губу.
– Это… довольно необычно для тебя.
– Может быть, давно надо было так сделать. – Темно-желтые глаза задумчиво на нее посмотрели. – Если катастрофа нашего брака и научила меня чему-нибудь, так это тому, что не стоит жертвовать личными отношениями ради работы. Опять ту же ошибку я не совершу.
Джоанна допила кофе, поставила чашку и поднялась.
– Уверена, что твоя будущая жена будет рада это услышать, – сказала она тихо.
– Я надеюсь. – Он слабо улыбнулся и посмотрел на часы. – Договоримся на полчетвертого?
– О чем?
– О нашем визите к Чарльзу и Сильвии, – сказал он терпеливо. – Возьмем мою машину.
Она хотела закричать на него: возьми лучше с собой свою будущую жену, но с усилием проглотила эти слова.
– У меня есть некоторые дела в Вестроу сегодня днем, – легко сымпровизировала она. – Будет лучше, если мы встретимся там.
– Пожалуй. – Он тоже поднялся и, обойдя стол, подошел к ней. – Надеюсь, ты не забудешь или тебя не задержат какие-нибудь непредвиденные обстоятельства. Потому что, Джо, мне будет очень неприятно.
– Если я нарушу твои правила? – Она продолжала говорить ровным тоном. – Тебе придется дать мне список, Габриель, чтобы я не делала промахов.
Он сверкнул глазами.
– Ты… моя маленькая гипсовая святая.
– Гипсовая святая? – воскликнула она, уязвленная. – Глупо так кого-нибудь называть.
– Разве ты не ею хотела быть? – теперь в темно-желтых глазах не было веселья. – В безопасности в своей маленькой нише, невосприимчивая к грехам плоти, недосягаемая и нетронутая? Потому что ты никогда не хотела быть женщиной, Джоанна. – Он сделал паузу. – Или просто тебе так отвратительно быть моей женщиной?
Его слова впились в нее как ножи, но она непринужденно пожала плечами.
– А нельзя ли просто согласиться с тем, что мы несовместимы, и забыть об этом?
Он медленно покачал головой.
– Ты один из моих провалов в жизни, Джо. А я не люблю терять.
Ее сердце колотилось как бешеное. Его глаза, цвета расплавленного золота, обжигали ее тело. Она подняла подбородок.
– Не провал, Габриель. Просто ошибка, из которой мы оба можем сделать выводы.
– Или вернуться к исходной точке и действовать без ошибок.
Одна рука обвилась вокруг нее, и Джоанна оказалась притянутой к Габриелю. Другая поднялась, чтобы освободить ее волосы от эластичной ленты. Она услышала его хриплый голос:
– Отбрось свое ханжество, Джо. Хоть раз в жизни поцелуй меня так, как будто ты хочешь этого. Как будто ты хочешь меня.
Его рот был так близко – на расстоянии крылышка бабочки, – а его рука гладила шею под водопадом волос мягко, дразняще, вызывая глубокую пульсирующую дрожь по всему телу… Он прошептал:
– Поцелуй меня…
Это было бы так легко, подумала она с тоской, – уступить его напору. Позволить нахлынувшему желанию унести ее. Прижав губы к его губам, смягчить боль и беду прошедших несчастливых лет. И пусть будет что будет. О Господи, как губительно, фатально легко.
Она вырвалась и отступила на шаг назад. От греха подальше. И сказала сквозь зубы:
– Это не игра, Габриель, и я не пешка. Ты не любишь проигрывать. Я не люблю, когда меня используют. Шах и мат.
Она повернулась и вышла из комнаты, потом проследовала через холл и вверх по лестнице, не оглядываясь и не колеблясь, несмотря на обжигающие слезы, которые наполовину ослепили ее. Слезы, которые она не осмеливалась показать ему. Слезы, которые она не может выплакать, потому что это признак непозволительной слабости.
И она признала с болезненной решительностью, что ей понадобится вся ее сила – чтобы выжить.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
– Моя дорогая, какой кошмар! – Объятие Сильвии было теплым, взгляд, который она устремила на Джоанну, – проницательным. – Я с трудом могу поверить в это.
– Я тоже, – ответила Джоанна сдавленным голосом. – Я все еще оглядываюсь, ожидая, что он вот-вот войдет…
Конечно. – Сильвия подвела ее к удобному дивану, обитому ситцем, и села рядом, сжав ее руки в своих, – Если бы только мы были здесь! Хотя что мы могли сделать? – Она помолчала. – Теперь Габриель вернулся. – Ее слова замерли в тишине.
Джоанна прикусила губу.
– Да. Ты слышала об условиях завещания Лайонела?
Сильвия кивнула.
– Габриель рассказал мне, когда мы утром говорили по телефону. В это нельзя поверить.
Джоанна сглотнула.
– Он… он очень сердится, правда?
– Неудивительно, – сказала Сильвия саркастически. – Сначала его силой заставили вступить в этот нелепый брак, хотя каждому было понятно, что из него ничего не получится. Можно было надеяться, что это отучит Лайонела от привычки вмешиваться в чужую жизнь. И вот им опять манипулируют.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я