смеситель на борт ванны на 1 отверстие 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ведь так? – настаивал он. – Тебе нравится, что они смотрят на твою… грудь?
Крессида задохнулась, когда он протянул руку и, как бы между прочим опытным движением обведя вокруг соска, накрыл ею грудь. Когда дело доходило до ласк, по многолетнему опыту и благодаря инстинкту, который никогда ему не изменял, Стефано знал, как удержать ее в своих объятиях. У Крессиды подкосились ноги, когда удовольствие, которое доставил ей Стефано, пламенем охватило все ее тело… Это было так давно. Так давно…
Он молчал, как будто чувствовал, что слова стали бы помехой и вернули бы их к действительности. За него говорили пальцы, с волнующей осторожностью двигаясь по тонкой ткани купальника. Он медленно наклонил голову и с наслаждением поцеловал ее шею, потом нежно коснулся языком мочки уха и наконец завладел ее губами, заставляя Крессиду поверить, что его желание так же пылко, как и ее. Презирая свою слабость, она отдала себя во власть этого поцелуя, отвечая Стефано поцелуем, полным давно сдерживаемой страсти, будто он был последней истинной ценностью в мире.
Даже в худшие времена, а таковых было предостаточно, Стефано всегда обладал способностью вызывать у нее ответное чувство. Он был ее учителем, ее наставником. Он научил ее искусству любви, и тут никто, никто не мог его заменить.
Стефано вновь заговорил:
– И вот сюда. – Его рука скользнула вниз по мягкой плоти ее бедер. – Тебе нравится, когда смотрят сюда?
Он говорил, а она чувствовала на своих губах его теплое дыхание. Он умышленно обижал ее и все же вызывал в ней такое желание, что ей пришлось ухватиться за его крепкие плечи, чтобы не упасть, обессилев, к его ногам.
– Как ты думаешь, они не прочь бы заняться с тобой тем, чем собираюсь заняться я, а? – Пальцы Стефано оказались уже под купальником, нащупав сладостную влагу. Крессида приглушенно застонала и крепко обвила руками его шею.
– Стефано! – вскрикнула она, уткнувшись ему в плечо.
Благоразумие покинуло ее, она была не в силах отказаться от счастья, которое он ей доставлял. Ее губы беспомощно прижались к его шее.
– Стефано… Нет! Мы не должны… Ты ведь знаешь, мы не должны. – Это была мольба, но не вполне искренняя, и они оба знали об этом.
Настойчивые движения руки прекратились, и он холодно оттолкнул Крессиду, которая, не веря своим глазам, наблюдала, как он спокойно подошел к зеркалу над раковиной, поправил галстук, посмотрел на дорогие золотые часы, а потом с усмешкой на нее.
– Ты права, мы не должны, – согласился он. – У меня назначена деловая встреча. Очень важная и серьезная, поважнее того, чтобы второпях заниматься любовью.
На какую-то секунду Крессида потеряла дар речи, пытаясь вникнуть в смысл того, что он только что ей сказал. Но, придя в себя, подогреваемая глубоким отвращением к самой себе, она взорвалась: с криком бросилась на Стефано и начала неистово колотить по его крепкой, как стена, мускулистой груди.
– Как ты посмел? Почему ты себе это позволил? – не унималась она.
– Что? – спокойно спросил он.
– Прийти сюда и…
– Дотронуться до тебя? – усмехнулся он. – Поцеловать тебя? Заставить твое тело откликнуться на прикосновение моих пальцев и почувствовать, как сильно ты до сих пор хочешь меня, даже сейчас?
– Что ты говоришь? Ты животное! – кричала Крессида. – Ты низкий, никчемный…
Он смеялся. Глаза его светились радостью. Взяв ее руки в свои, Стефано посмотрел на Крессиду, как будто она была маленькой и очень непослушной девочкой.
– Шшш, дорогая, – пробормотал он, – тебе не следует называть так своего мужа…
– Очень скоро ты перестанешь быть моим мужем! – негодовала она. – Я все время твержу тебе об этом!
– Тише. – Он поморщился. – Вот упрямица! Не забивай свою красивую маленькую головку подобными мыслями. Ведь нет ничего плохого в том, что я хочу заниматься с тобой любовью. Это совершенно естественно.
– Я лучше в аду сгорю!
Он говорил все так же спокойно, будто она не сказала ни слова. На его губах была все та же уверенная улыбка, а в холодных блестящих глазах – та же самая искорка предвкушения.
– Я знаю, ты хочешь меня, а я хочу тебя. Но не сейчас и не здесь. Я не сторонник того, чтобы после столь долгой разлуки это произошло на полу твоей гримерной. Я хочу, чтобы была кровать, пусть маленькая, но непременно кровать. И чтобы длилось это целую ночь. Мы будем заниматься любовью всю ночь.
– Этому не бывать! Заруби себе на носу, Стефано. Тебя не будет рядом со мной. Никогда. С нашим браком покончено. Все. Конец.
Он покорно посмотрел на нее, затем пожал плечами в типично итальянской манере, которая когда-то казалась ей совершенно очаровательной.
– Я все еще хочу тебя, – сказал он.
– Бандит! – парировала она, вспомнив его удивительно старомодное отвращение к сленгу и ухватившись за него как за спасательный круг.
– К тому же… – он еще раз пожал плечами, – cara, ты достаточно хорошо знаешь меня и тебе не надо объяснять, что я всегда получаю то, что хочу.
Она подумала, как бы ее наказали за совершение убийства в состоянии аффекта.
– Только не на этот раз, крыса!
Он широко раскрыл глаза.
– А я-то и забыл, в какую ярость ты можешь меня привести. Насколько я помню, существовал только один верный способ укротить твое бешенство.
Стефано попытался было приблизиться к ней, но она отшатнулась, словно он собирался вонзить в нее нож. Если бы он дотронулся до нее, она бы погибла.
– Убирайся отсюда! – закричала она, и тут послышался стук в дверь.
В ужасе зажмурившись, она схватила кимоно, накинула его поверх купальника, туго затянув пояс.
– Вот что ты наделал, – прошипела она.
В темных глазах Стефано засветилось злорадство. И он уже в который раз пожал плечами.
– Наверняка здесь и раньше бывали мужчины, правда? – усмехнулся он.
Крессида бросила на него свирепый взгляд и распахнула дверь. На пороге стояла Алексия, секретарша мистера Харви, продюсера. Выражение удивления на ее лице тут же сменилось ослепительной улыбкой в сторону Стефано.
– Мне показалось, что я видела, как вы вошли сюда, – сказала она.
– Мистер ди Камилла просто… хотел взять у меня… автограф, – вмешалась Крессида, понимая, насколько смешно прозвучали ее слова.
И выражение лица Алексии это подтверждало: не похож этот мужчина на поклонника, неотлучно дежурящего у театрального подъезда в ожидании автографа актрисы. Она обратила на него взгляд своих фарфорово-голубых глаз.
– Джастин ждет вас в фойе, – сказала она, слегка склонив голову набок, так что прядь золотистых волос зазывно упала ей на один глаз.
– Спасибо, – сухо сказал Стефано, а потом повернулся к Крессиде: – И вам большое спасибо, что уделили мне… время и… дали автограф.
Крессида со злостью подумала о том, что эту простую фразу он сумел произнести совершенно непристойно.
– До свидания, – бросила она в ответ.
– Прощайте, – пробормотал он.
– Я провожу вас к Джастину, – охотно предложила Алексия, но Стефано покачал головой.
– Не стоит, – сказал он твердо. – Я знаю дорогу, и к тому же я уверен, что у вас есть дела поважнее, чем выступать в роли моего гида. – Он улыбнулся.
«Как будто он не знает, – подумала Крессида с горечью: – позволь он Алексии, она прилипла бы к нему как банный лист».
Обе женщины проводили Стефано взглядом. Превосходно скроенный итальянский костюм лишь подчеркивал красивое мускулистое тело.
Алексия с любопытством посмотрела на Крессиду.
– Он и вправду хотел получить твой автограф? – недоверчиво спросила она.
– Да, – коротко ответила Крессида, со злостью подумав, что она так и не поняла, зачем Стефано явился сюда. И какое дело было у него с Джастином?
– Странно, – съязвила Алексия, – почему же тогда у тебя так размазана помада?
В ярости Крессида схватила несколько салфеток, вытерла губы и, облегченно вздохнув, повернулась к Алексии.
– Теперь лучше?
– Лучше. Как я понимаю, ты одобряешь нашего нового «ангела»?
Воцарилась длительная пауза. Не получив ожидаемого ответа, Алексия вопросительно посмотрела на Крессиду.
– Ты слышала, что я сказала?
– Да, – медленно ответила Крессида, – я слышала.
Она подумала о том, насколько точным показалось это определение для Стефано. Да, у него было лицо ангела. Темного, загадочного ангела. Жестокого ангела. Но истинное значение этого слова давно забыто. «Ангелом» на театральном жаргоне называли человека, дающего деньги на постановку спектакля и, соответственно, приобретавшего силу, власть и влияние. Крессида смотрела на Алексию, не веря своим ушам.
– Я так и думала, что ты ничего не поняла. Вот уже несколько недель он ведет переговоры с Джастином, потому что другие спонсоры выбывают из игры. Он сказочно богатый итальянский бизнесмен, как я понимаю, а… может быть, ты все это уже знала? – закинула она удочку.
– Откуда? – простодушно спросила Крессида, сама удивившись, с какой легкостью солгала, укоряя себя за это и в то же время не видя другого выхода.
«Зачем? – беспомощно думала она. – Зачем ему это нужно? Никогда прежде Стефано не был связан с искусством. Скорее, наоборот». Крессида задавала себе этот вопрос, не желая, по правде говоря, знать ответ.
Она не замечала дороги, по которой ехала домой. Перед ее глазами было лишь удивленное лицо водителя такси, когда он увидел ее наполовину загримированное лицо и жесткую от лака прическу. Вначале он вроде бы собирался отпустить какую-то шутку на этот счет, но выражение ее лица остановило его, и до самого ее дома они ехали молча.
Наконец Крессида оказалась на своей кровати и разрыдалась, уткнувшись в подушку. О свидании с Дэвидом она забыла.
Она плакала, но не потому, что волею судьбы Стефано вновь вернулся в ее жизнь, а потому, что с ним были связаны воспоминания о счастливом времени, о лучшем периоде в ее жизни. Она с разрывающей сердце ясностью вспоминала, как все когда-то было между ними хорошо…
ГЛАВА ВТОРАЯ
Это было второе с начала века столь жаркое и изнуряющее лето. Англия, казалось, замерла. Воздух повсюду был неподвижен и тяжел как свинец. Даже дыхание требует невероятных усилий, думала Крессида, когда ее легкие наполнялись горячим воздухом.
Она шла к парку, чтобы встретиться с Джуди, своей подругой, с которой они вместе снимали квартиру и учились на последнем курсе театральной школы. В такую погоду никто не ходил ни в столовую, ни в кафе. Все искали спасения или в тени деревьев, которые, так же как и люди, изнывали от жары, или возле озера, где надеялись ощутить легкое дуновение ветерка.
Увидев вдалеке Джуди, Крессида вяло помахала ей рукой и пошла к ней. От жары ее темно-рыжие волосы взмокли у висков, а тонкая ткань хлопчатобумажного платья прилипла к телу. На ней была широкополая соломенная шляпа, но совсем не ради моды, как носили многие ее подружки, а потому, что она защищала от солнца ее светлую кожу, которая не поддавалась загару.
Она подошла к Джуди, лежавшей на пляжном полотенце, расстеленном на траве. Когда Крессида приблизилась, Джуди села и улыбнулась.
– Привет, Кресс! – воскликнула она. – Иди поешь. У меня здесь куча бутербродов. С ветчиной, помидорами, яйцом и зеленым салатом. Кресс! Ты меня слышишь?
Крессида закатила глаза.
– Что ты за человек? – с притворным возмущением сказала она и, сморщив нос, отстранила завернутые в фольгу бутерброды. – Нет, спасибо. Смотреть на них не могу. Не понимаю, как ты можешь есть в такую жару.
– О, ты просто хочешь быть стройной-стройной-стройной, – в тон ей отозвалась Джуди и махнула рукой. – Уходи! Захвати с собой ос. Их здесь полным-полно.
– Чего же ты хочешь, если ешь пончики с вареньем? – сказала Крессида, сев на траву. Она сняла свою шляпу, и волосы упали ей на плечи.
Джуди, держа в руке бутерброд, застыла, раскрыв рот.
– Ну и ну! – выдохнула она. – Вот это да!
– Слишком много горчицы? – спокойно спросила Крессида.
– Какая горчица! Посмотри!
– Куда?
– Вон туда. Только сразу не смотри. Он увидит. О, Крессида, я втюрилась!
И Крессида увидела его.
Он сидел напротив них, на другом конце лужайки, но рассмотреть его можно было хорошо. Вид его поразил Крессиду. Казалось, ему совсем не жарко. И это притом, что на нем было гораздо больше одежды, чем на ком-либо другом. Майка и шорты – своего рода униформа большинства мужчин – были не для него. На нем был легкий кремовый костюм, превосходно оттенявший оливковую кожу. Крессида поймала себя на том, что внимательно разглядывает этого человека, что само по себе было необычно.
Она подумала, что ему, как никому другому, пошли бы джинсы, которые были пиком моды в это лето. Мужчина ослабил галстук, и это была его единственная уступка жаре.
Темно-карие бархатные глаза поймали ее взгляд и не отпускали его. Он насмешливо-вопросительно поднял бровь, и Крессида поспешно отвела глаза в сторону, глотнув теплого лимонада, стоявшего рядом с ней.
– На меня даже не взглянул, – усмехнулась Джуди. – Слишком был занят: ел тебя глазами.
Крессида покраснела.
– Ничего подобного.
– Точно, точно. – Джуди покончила с последним бутербродом и легла на живот. – Ну что ж, теперь пусть мои ноги загорают с изнанки. Тебе нужен крем?
Крессида медленно покачала головой из стороны в сторону, пытаясь создать подобие ветерка, но все было бесполезно.
– Нет, спасибо… Я сгорю. Я хочу в тень. Пойду пройдусь к озеру. – Она встала. Ее грациозные движения говорили о том, что годы занятий балетом не пропали даром. Взяв под мышку томик Шекспира, она медленно пошла по иссохшей земле.
Укрывшись под приветливым зеленым зонтом каштана, она вдруг услышала громкое жужжание злобной осы, оказавшейся прямо у ее лица. Она попыталась отмахнуться.
– Пошла! Пошла отсюда!
Но оса не унималась, подлетая слишком близко к ее глазу. На этот раз Крессида так сильно взмахнула рукой, что потеряла равновесие, к тому же споткнулась о выступавший из-под земли корень каштана.
Она упала на траву и увидела у себя на ноге кровь. Было так больно, что у нее слезы брызнули из глаз. И в это мгновение она почувствовала, как на нее опустилась тень. Подняв глаза, она увидела мужчину в костюме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я